らっかせい 【落花生】
Define らつ ratsu Meaning ラツ
Displaying results for らつ (ratsu・らつ・ラツ) – ryukyu
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
らっきょう
こらっ
しらつゆ 【白露】
ふらつく
- shiikuyuN (≈ shiikuiN)
わらづと 【藁苞】
あぶらつぼ 【油壺】
あらっぽい 【荒っぽい】
てらつばき
See also
あぶらっこい 【脂っこい】
Phrases
- ~さま ʔaNdabutubutu
いらっしゃる
Phrases
- ~こと ʔimee,mee
えがらっぼい
Phrases
- ~もの wiigoomuN
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
ウブブラー [ʔu⸢bu⸣buraː] (名)
- 図体ばかりが大きくて仕事をしない怠け者。仕事もしないでぶらつく間抜け者。
- ウ⸢レー⸣ ウ⸢ブ⸣ブラー ⸣ナリティ ⸣ヤコー タ⸢タ⸣ヌ
[ʔu⸢reː⸣ ʔu⸢bu⸣buraː ⸣nariti ⸣jakoː tḁ⸢ta⸣nu]
(彼は図体の大きな怠け者になって何の役にも立たない)
Example phrases
ウマアラキカマアラキ [ʔu⸢maʔarakikamaʔara⸣ki] (連・副)
- あちらこちらぶらつくさま。ぶらぶらと歩き回ること。あちらこちら歩き回ること。ABCDEFBCDE型の重言。
- ウ⸢マアラキカマアラ⸣キ ⸢シェー⸣ティ ア⸢サビマール シーベー
[ʔu⸢maʔarakikamaʔara⸣ki ⸢ʃeː⸣ti ʔa⸢sabimaːru ʃiːbeː]
(あちらこちらぶらついて遊びまわっている)
Example phrases
カラシュー [ka⸢raʃuː] (名)
- からつゆ(空梅雨)。
- ク⸢トゥシェー⸣ カ⸢ラシュー⸣ティ ア⸢ザリブーヌ⸣ ア⸢ミ⸣ヌ ⸢ホーン⸣カー ⸢ヌー⸣スカヤー
[ku̥⸢tuʃeː⸣ ka⸢raʃuː⸣ti ʔa⸢ʣaribuːnu⸣ ʔa⸢mi⸣nu ⸢hoːŋ⸣kaː ⸢nuː⸣sukajaː]
(今年はから梅雨といわれているが、雨が降らなければどうしようか)
Example phrases
クンキブラーリ [⸢kuŋkiburaːri] (名)
- 不元気なこと。「根気折られ」の義か。貧血気味で根気がなく、気だるく、ふらふらするさま。ふらつく様子。めまい(眩暈)症状をおこすこと。
- ⸢フシゥカヌ⸣ アイ ニ⸢チ⸣ ンジティ ⸢イー⸣ユン ッ⸢ふァーラムティ クンキブラーリ シー⸣ ナ⸢ラ⸣ヌ
[⸢ɸusï̥ka⸣nu ⸣ʔai ni⸢ʧi⸣ʔnʤiti ⸢ʔiː⸣juŋ f⸢faːramuti kuŋkiburaːri ʃiː⸣ na⸢ra⸣nu]
(二日の間、発熱してして飯<を>も食べられずに、ふらふらして眩暈がしてたまらない<仕様がない>) - ナ⸢ガヤンバ⸣ シ⸢ティル⸣ ムヌーン ッ⸢ふァーラムティ クンキブラーリ シー⸣ ア⸢ラカラ⸣ヌ
[na⸢gajamba⸣ ʃi̥⸢tiru⸣ munuːŋ f⸢faːramuti kuŋkiburaːri ʃiː⸣ ʔa⸢rakara⸣nu]
(長患い<長病み>をして、食事も出来ず<ものも食べられないで>、眩暈して歩くことが出来ない<歩かれない>)
Example phrases
サマダレー [sa⸢ma⸣dareː] (名)
- 衣服がだらしなくなった者。帯を締めずに前を開けて裾をぶらつかせるさま。思慮分別のない者。放心状態の者。サ⸢マダリ⸣ムヌ[sa⸢madari⸣munu](衣服の帯がだらけて、だらしの無い者)ともいう。「酩酊、恵比佐万太留(ゑひさまたる)」『新撰字鏡』の転訛したものか。
- フ⸢ク⸣ビン フ⸢カシティ⸣ サ⸢マ⸣ダレー ⸣ナリ ⸢アー⸣クムヌ ⸣ミリ ⸢ッふィーリ⸣バ
[ɸu⸢ku⸣biŋ ɸu̥⸢kaʃi̥ti⸣ sa⸢ma⸣dareː ⸣nari ⸢ʔaː⸣kumunu ⸣miri f⸢fiːri⸣ba]
(帯びもほどけて、衣服がだらしなくなっているんだもの、見てやってくれよ)
Example phrases
ドゥマングラスン [du⸢maŋgura⸣suŋ] (他動)
- ふらつかせる。うろたえさせる。心理的平衡感覚を失わせる。
- プ⸢スマティダー⸣ アツァユンダ ⸢プーマキティ⸣ プ⸢ス⸣ ドゥ⸢マングラ⸣スン
[pu̥⸢sumatidaː⸣ ʔaʦajunda ⸢puːmakiti⸣ pu̥⸢su⸣ du⸢maŋgura⸣suŋ]
(真昼の灼熱の太陽は暑いから、体が熱気をおびて、体温を急上昇させてふらつかせる) - ⸣ドゥク ⸣アツァカー プ⸢ス⸣ ドゥ⸢マングラ⸣スン
[⸣duku ⸣ʔaʦakaː pu̥⸢su⸣ du⸢maŋgura⸣suŋ]
(余りにも暑いと人をふらつかせる)
Example phrases
ドゥマングルン [du⸢maŋ⸣guruŋ] (自動)
- 気分が悪くなってふらふらする。正気を失ってふらつく。うろたえる。心理的平衡感覚をうしなう。
- ドゥ⸢ク⸣ヌ ⸣アツァティ ドゥ⸢マン⸣グリティ ノー⸢ン⸣ ナ⸢ラ⸣ヌ
[du⸢ku⸣nu ⸣ʔaʦati du⸢maŋ⸣guriti noː⸢n⸣ na⸢ra⸣nu]
(あまりにも暑くて気分が悪くなり、ふらついて何も出来ない) - ⸣アイニ ⸣アツァカー ター⸢ン⸣ ドゥ⸢マン⸣グルンダー ドゥ⸢マングラン⸣ スコーニ ⸣カイナカナー ⸢ベー⸣ティ シ⸢ダミ⸣リ
[⸣ʔaini ⸣ʔaʦakaː taː⸢n⸣ du⸢maŋ⸣gurundaː du⸢maŋguran⸣ su̥koːni ⸣kainakanaː ⸢beː⸣ti ʃi⸢dami⸣ri]
(あんなに暑かったら誰でも気分が悪くなってふらつくから、ふらつかないように日陰にいて涼みなさい) - ドゥ⸢マン⸣グル ⸣ピンマー ⸣カイナカー ⸢サーリ⸣キー ミ⸢ジ⸣ ヌ⸢マ⸣シ
[du⸢maŋ⸣guru ⸣pimmaː ⸣kainakaː ⸢saːri⸣ kiː mi⸢ʤi⸣ nu⸢ma⸣ʃi]
(気分が悪くなってふらついたら日陰に連れて来て水を飲ませなさい) - ドゥ⸢マン⸣グレーラ ⸢デー⸣ジ
[du⸢maŋ⸣gureːra ⸢deː⸣ʤi]
(ふらついたら大変だ) - ⸣ティダン プ⸢サ⸣リ ⸢ベー⸣ティ ドゥ⸢マン⸣グリバヒャー
[⸣tidam pu̥⸢sa⸣ri ⸢beː⸣ti du⸢maŋ⸣guribaça]
(太陽に照らされていて、ふらつけよ、知らんぞ{EOS!})
Example phrases
ムティットールン [mu⸢tittoː⸣ruŋ] (自動)
- 重さに振り回され、ふらついて倒れる。重さに持ち堪えられなくて倒れる。能力以上のものごとをしようとして、責任の重さに uby{潰}{ツブ}される。
- シゥ⸢カラー ナー⸣ムティ ⸢ター⸣ラ ⸣ムタウカー ム⸢ティットールン⸣ドゥ フ⸢タール⸣シ ⸣ムタウカー ム⸢ティットーラ⸣ヌ
[si̥⸢karaː naː⸣muti ⸢taː⸣ra ⸣mutaukaː mu⸢tittoːrun⸣du ɸu̥⸢taːru⸣ʃi ⸣mutaukaː mu⸢tittoːra⸣nu]
(力も無いのに俵を持ち上げると、ふらついて倒れるが、二人で持ち上げるとふらついて倒れることはない) - ム⸢ティットー⸣リ ⸢ナーヌ
[mu⸢tittoː⸣ri ⸢naː⸣nu]
(重さにふらついて倒れてしまった) - フ⸢タール⸣シ ⸣ムタウカー ム⸢ティットー⸣ル ⸣クトー ⸢ナーヌ
[ɸu̥⸢taːru⸣ʃi ⸣mutaukaː mu⸢tittoː⸣ru ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
(二人で持ち上げるとふらつき倒れることはない) - ム⸢ティットー⸣レー ⸣ミサムヌ
[mu⸢tittoː⸣reː ⸣misamunu]
(ふらついて倒れればいいのに) - プ⸢スヌ⸣ ムニ シゥ⸢カムティ⸣ヒャー ム⸢ティットー⸣リバ
[pu̥⸢sunu⸣muni si̥⸢kamuti⸣çaː mu⸢tittoː⸣riba]
(人の言うことを聞き入れないで、この野郎{EOS}<重い物を持ち上げようとして>ふらついて倒れちまえ)
Example phrases
ヨーッタブン [⸢joːttabuŋ] (自動)
- よろめく(蹌踉めく)。ふらつく。よろける。よたよたする。千鳥足であるく。(強調表現)。⸢ヨータブン[⸢joːtabuŋ](よろめく)ともいう。
- フ⸢ドゥヌ⸣ グ⸢マー⸣ンダ ミ⸢ジタング⸣ カ⸢タ⸣ムカー ⸢ヨーッタブンドゥ⸣ カ⸢ラタング⸣ ヤ⸢ルンダ ヨーッタバヌ
[ɸu⸢dunu⸣ gu⸢maː⸣nda mi⸢ʤitaŋ⸣gu kḁ⸢ta⸣mukaː ⸢joːttabundu⸣ ka⸢rataŋgu⸣ ja⸢runda joːttabanu]
(体格が小さいから、たごおけ<担桶>を担ぐとよろめくが、空の担桶だからよろめかない) - ⸢ヨーッタビティ⸣ カ⸢タミユーサ⸣ヌ
[⸢joːttabiti⸣ kḁ⸢tami juːsa⸣nu]
(よろけて uby{担}{カツ}げない) - ⸢ヨーッタブ⸣ クトー ⸢ナー⸣ヌ
[⸢joːttabu⸣ ku̥toː ⸢naː⸣nu]
(よろめくことはない) - ⸢マー⸣ビン ⸢ヨーッタベー⸣ ミサムヌ
[⸢maː⸣biɲ ⸢joːttabeː⸣ misamunu]
(もっとよろめけばいいのに) - ⸢ヨーッタビ⸣バ
[⸢joːttabi⸣ba]
(よろめけよ)
Example phrases
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese-English, English-Japanese
ぐらつく
(Godan verb, intransitive)
- To be unsteady; To reel; To shake
- To waver; To be unsettled (feelings, thoughts, etc.)
ぶらつく・ブラつく
(Godan verb, intransitive)
- To dangle; To swing; To stroll about; To hang around; To linger
チラツキ・ちらつき
(Noun)
- Flickering (e.g. on a video display)
あくらつ【悪辣・悪らつ】
(Adjectival noun)
- Crafty; Vicious; Unscrupulous; Sharp
しんらつ【辛辣・辛らつ】
(Noun)
- Bitter; Sharp; Acrimonious
きつつき・たくぼくちょう・けら・けらつつき・キツツキ【啄木鳥】
(Noun)
- Woodpecker
— Word usually written using kana alone
らつわん【辣腕】
(Noun)
- Shrewdness; Tact
ばらつき
(Noun)
- Scattering (e.g. in statistics); Scatter; Dispersion
ちらつく
(Godan verb, intransitive)
- To flicker; To flit; To litter; To be dazzled
しらつゆ・はくろ【白露】
(Noun)
- Glistening dew
からつゆ【空梅雨】
(Noun)
- (Unusually) dry rainy season
ほうらつ【放埓・放埒】
(Adjectival noun)
- Licentious; Profligate; Dissipated; Riotous; Wild
つらつき【面付き】
(Noun)
- Expression; Look
いらつく・イラつく【苛つく】
(Godan verb, intransitive)
- To get irritated
— Word usually written using kana alone
ぱらつく・パラつく
(Godan verb, intransitive)
- To sprinkle (e.g. with rain)
ふらつく
(Godan verb, intransitive)
- To feel giddy; To totter; To stagger
- To be unfixed (emotions, beliefs, etc.); To waver
- To wander aimlessly; To loiter; To putter
ざらつく・ザラつく
(Godan verb, intransitive)
- To be rough feeling
ばらつく・バラつく
(Godan verb, intransitive)
- To rain (drops on the large side); To go to pieces; To be taken apart
ぎらつく・ギラつく
(Godan verb, intransitive)
- To glare; To dazzle
- To glitter
いらつめ【郎女】
(Noun)
- Lass (vocative)
— Archaism / Familiar language
いらつこ【郎子】
(Noun)
- Lad (vocative)
— Archaism / Familiar language
しらつち・はくど【白土】
(Noun)
- White clay; White earth; Kaolin; Mortar
あぶらつぼ【油壷】
(Noun)
- Oilcan; Oil container
はらつづみ【腹鼓】
(Noun)
- Drumming on one's belly; Having one's fill
からつやき【唐津焼き】
(Noun)
- Karatsu ware; Karatsu porcelain
とらつぐみ・トラツグミ【虎鶫】
(Noun)
- White's thrush (Zoothera dauma)
— Word usually written using kana alone
じゃらつく【じゃら付く・戯つく】
(Godan verb, intransitive)
- To jingle; To jangle; To clink; To chink
— Word usually written using kana alone
- To act lasciviously; To act coquettishly
かしらつき・あたまつき【頭付き・頭つき】
(Noun)
- Hairstyle; Shape of one's head
- Fish served whole
つらつら【倩々・倩・熟々】
(Adverb)
- Carefully; Attentively; Profoundly; Deeply; At length
— Word usually written using kana alone
おかしらつき【尾頭付き・尾頭付・御頭付き】
(Noun)
- Fish served whole (complete with head and tail)
はつらつ【溌剌・溌溂・潑剌・潑溂・発剌】
(Adverb)
- Lively; Vigorous; Sprightly; Vivid
— Word usually written using kana alone
かしらつかい【頭遣い】
(Noun)
- Puppeteer for the head
ちからつきる【力尽きる】
(Ichidan verb)
- To use up all one's strength
ふらつき
(Noun)
- Lightheadedness; Disorientation; Wobbliness; Staggering