X
🔧

Settings

Search type

Word search: Languages

Word search: Databases

Define みる miru Meaning ミル

Displaying results for みる (miru・みる・ミル) – ryukyu

JLect: Japonic Languages and Dialects Database

Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.

Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese

Ryukyu (Kunigami: Oku)

みる

(Noun) Common moorhen (Gallinula chloropus)

Ryukyu (Okinoerabu, Okinawa)

みるくぎーま

(Noun) Japanese chinalaurel (Antidesma japonicum)

Ryukyu (Okinawa)

みるく【弥勒】

(Noun) Maitreya (Bodhisattva)

Ryukyu (Okinawa)

んーじゅん【見じゅん・観じゅん・視じゅん】

(Verb) To see, to look (at), to watch, to stare (at)

Ryukyu (Okinawa)

いみしじく【夢しじく】

(Adverb) Frequently dreaming, incessantly dreaming

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Okinawan → Japanese

クミル kumiru (kumiru) ⓪ 名

  1. くいな(水鶏)。稲田などで小魚・小虫を食う水鳥。体長30センチたらずで褐色。

ミルク miruku (miruku) ① 名

  1. 弥勒(みろく)。弥勒菩薩。首里の赤田に首里殿内があり,そこに祀ってある。旧暦8月16日に弥勒会が行なわれる。?akata sjuNdunuci kuganiduuruu sagiti ?uriga ?akagariba~?uNke.[赤田首里殿内黄金燈籠下げておれが明かがれば弥勒御迎]赤田の首里殿内にこがねの燈籠を下げて,それに火がともったら,弥勒をお迎えしよう。~nu 'warataNnee.弥勒が笑ったように。にっこりと笑ったさま。

ミルミル mirumiru (mirumiru) ⓪ 副

  1. 見ていながら。見す見す。~hwiNgacaN.見す見す逃がした。

ミルユク miruyuku (mirujuku) ⓪ 名

  1. でき心。見ると起こる欲。

ミルクユー mirukuyuu (mirukujuu) ① 名

  1. [弥勒世]豊年。mirukujuja minume hwicijuSiti 'uSiga hutakacanu nunuja 'utami 'warabi.[弥勒世や目の前ひきよせて居すがふたかちやの布や織ためわらべ]豊年は目の前に近づいているが,hutakaca(その項参照)の布は織ったか,子供よ。

ミルクングヮ mirukungwa (mirukuNgwa) ① 名

  1. 弥勒会(miruku?uNkee)の時,弥勒のお供をする子供たち。美しく装束して行列をにぎやかにする。

ミルクウンケー miruku unkee (miruku?uNkee) ⓪ 名

  1. 弥勒会。旧暦8月16日に,首里赤田の首里殿内で行なわれる。

ミルクユガフー mirukuyugafuu (mirukujugahuu) ⓪ 名

  1. [弥勒世果報]mirukujuuと同じ。

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Japanese → Okinawan

みる 【海松】

みる 【見る】

Phrases

  • 見たくないような miigamerashaN,miigashimashaN
  • 見ただけでおじけつくこと miiʔuji
  • 見ようともしない → miinuchibi
  • ~にたえない miigashimashaN,→みっともない
  • 見るにたえる(見られる) miiyassaN
  • 見ろ → ʔuNdee,

しみる 【染みる】

Phrases

かいまみる 【かいま見る】

See also

こころみる 【試みる】

Dictionary of the Practical Use of Okinawan

Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.

Search languages: Japanese ↔ Okinawan

みるく

  • 弥勒
  • Example phrases
    • みるくぬ うかみがなしーめーや むらじゃけー、っくゎなしじゃけー、ちゅくいむぢゅくいじゃけー ゆばーに ゆがふー むたらすん。
      (弥勒の神様は地域の繁栄、健康祈願、豊作を呼んで、繁栄をもたらす)

みるみる

  • みすみす
  • Example phrases
    • ぬすどぅ みるみる ふぃんがちゃん。
      (泥棒をみすみす逃がした)
    • わらばー みるみる どぅー やましみたん。
      (子どもにみすみすケガさせた)

すん くゎいん (〜くゎたん、〜くゎらん、〜くゎてぃ)

  • 沁みる、凍みる、滲みる
  • Example phrases
    • きぶしぬ きぶさぬ、 みーぬ すんくゎてぃ やむん。
      (煙たくて、目が沁みて痛い)
    • あちむん、ふぃじゅるむん ぬみーねー はーぬ すんくゎてぃ やどーくとぅ、はーやーんかい っんぢちゃん。
      (熱いものや冷たいものを飲んだら歯に沁みて痛いので、歯医者に行って来た)
    • ふぃばりとーる とぅくるぬ すんくゎてぃ やむん。
      (あかぎれしているところが滲みて痛い)
    • しばぬ はぎとーくとぅ、しーむんぬ すんくゎてぃ やむん。
      (口内炎なので、酢の物が滲みて痛い)

Audio Database of Hatoma Lexicon

Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese

カムーン [ka⸢muːŋ] (自動)

  • かまう。関わる。面倒をみる。関与する。「構ひ」の転訛したもの。
  • Example phrases
    • ウ⸢リヌ⸣ クトー カ⸢モーン⸣タンティン ⸣ミサン ⸢ドゥー⸣ヌ ⸣クトゥ ⸢タン⸣ガ ⸢シー
      [ʔu⸢rinu⸣ ku̥toː ka⸢moːn⸣tantim ⸣misan ⸢duː⸣nu ⸣ku̥tu ⸢taŋ⸣ga ⸢ʃiː]
      (その人のことは構わなくてもよい{EOS}自分のことだけせよ)
    • カ⸢ムイ ッふィーリ
      [ka⸢mui ffiːri]
      (かまってくれ{EOS}面倒みてくれ)
    • カ⸢ムー⸣ クトー ナ⸢ラ⸣ヌ
      [ka⸢muː⸣ ku̥toː na⸢ra⸣nu]
      (かまうことは出来ない)
    • カ⸢ムーンティ⸣ ア⸢ズタンティン⸣ シ⸢キ⸣ニン ム⸢ティユーサ⸣ヌ
      [ka⸢muːnti⸣ ʔa⸢ʣutantiŋ ʃi̥⸢ki⸣nim mu⸢tijuːsa⸣nu]
      (面倒を見ると言っても責任は持つことが出来ない)
    • ン⸢ベーマー⸣ カ⸢ムイヤー⸣ ミサムヌ
      [ʔm⸢beːmaː⸣ ka⸢muijaː⸣ misamunu]
      (少しは面倒をみてくれれば<構えば>よいのに)
    • ⸣ドゥーシ カ⸢ムイ⸣バ
      [⸣duːʃi ka⸢mui⸣ba]
      (自分で面倒をみれよ)

キムナースマルン [ki⸢mu⸣naː su⸢maruŋ] (連)

  • 心に染みる。肝に銘ずる。
  • Example phrases
    • ウ⸢ヤ⸣ヌ ⸣ムネー キ⸢ム⸣ナー ス⸢マリティ バシキララヌ
      [ʔu⸢ja⸣nu ⸣muneː ki⸢mu⸣naː su⸢mariti baʃi̥kiraranu]
      (親の言葉が心に染み付いて忘れられない)
    • キ⸢ム⸣ナー ス⸢ミリ
      [ki⸢mu⸣naː su⸢miri]
      (肝に刻み込みなさい<肝に染めよ>)

ククルミルン [ku̥⸢kurumi⸣ruŋ] (他動)

  • 試みる。ためしてみる。老年層は、タ⸢ミ⸣スン[ta⸢mi⸣suŋ](試す)を多用する。
  • Example phrases
    • ⸢ヌー⸣ル シゥ⸢カイヤッ⸣サユー シゥ⸢カイ⸣ ク⸢クルミ⸣ルンティ ウ⸢ムーン⸣ドゥ ⸣クナーテー ク⸢クルミララ⸣ヌ
      [⸢nuː⸣ru si̥⸢kaijas⸣sajuː si̥⸢kai⸣ ku̥⸢kurumi⸣runti ʔu⸢muːn⸣du ⸣kunaːteː ku̥⸢kurumirara⸣nu]
      (何が使いやすいか、使って試みようと思うが、此処では試みられない)

クタイルン [ku̥⸢tai⸣ruŋ] (自動)

  • 身にしみる。骨身にしみる。体にこたえる。くたびれる。
  • Example phrases
    • ヤ⸢マシグトゥ⸣ヌ ⸢アウ⸣リナンゲー ⸣ドゥーナ ク⸢タイ⸣ルン
      [ja⸢maʃigutu⸣nu ⸢ʔau⸣rinaŋgeː ⸣duːna ku̥⸢tai⸣ruŋ]
      (山仕事の難儀苦労は身にしみる<胴体に応える>)

シーミルン [⸢ʃiː⸣miruŋ] (自動)

  • やってみる。してみる。試みる。試してみる。
  • Example phrases
    • ⸢バン⸣ヌン ⸢シー⸣ミルン
      [⸢ban⸣nuŋ ⸢ʃiː⸣miruŋ]
      (私もやってみる)
    • ク⸢レー⸣ マ⸢ダ シーミラ⸣ヌ
      [ku⸢reː⸣ ma⸢da ʃiːmira⸣nu]
      (これは、まだしたことが無い<してみない>)
    • ノー⸢ン シー⸣ミル ⸣クトゥ
      [noː⸢ŋ ʃiː⸣miru ⸣ku̥tu]
      (何でもやってみることだ)
    • ⸢ワンヌン シー⸣ミレー ⸣ミサムヌ
      [⸢wannuŋ ʃiː⸣mireː ⸣misamunu]
      (君もやってみたら良いのに)
    • ヤー⸢ディン シー⸣ミリバ
      [jaː⸢diŋ ʃiː⸣miriba]
      (必ずやってみなさいよ)
    • ⸢ワンヌン シー⸠ミー
      [⸢wannuŋ ʃiː⸠miː]
      (君もしてみろよ)

シゥカイアースン [si̥⸢kai ʔaː⸣suŋ] (連)

  • 使い較べる。「使い合わせる」の義。二つのものを使い比べてみる。
  • Example phrases
    • ク⸢ヌ マイカリガッケートゥ⸣ ム⸢カ⸣シェーラヌ ⸢ガッケー⸣トゥ ⸢ヌー⸣ル マ⸢シェー⸣ユー シゥ⸢カイ アーシ⸣ ミリ⸢ミー
      [ku⸢nu maikarigakkeːtu⸣ mu⸢ka⸣ʃeːranu ⸢gakkeː⸣tu ⸢nuː⸣ru ma⸢ʃeː⸣juː si̥⸢kai ʔaːʃi⸣ miri⸢miː]
      (この稲刈り鎌と昔からの鎌と、どれが良いか使い比べてみてごらんよ)

タミスン [ta⸢mi⸣suŋ] (他動)

  • 試す。試みる。実験する。
  • Example phrases
    • ⸢ソームヌ⸣ユー ⸢ネーシムヌ⸣ユー タ⸢ミ⸣スンティ ウ⸢ムータン⸣ドゥ タ⸢ミサラン⸣バ ⸢ワー⸣ タ⸢ミ⸣シ ッ⸢ふィーリ
      [⸢soːmunu⸣juː ⸢neːʃimunu⸣juː ta⸢mi⸣sunti ʔu⸢muːn⸣du ta⸢misaram⸣ba ⸢waː⸣ ta⸢mi⸣ʃi f⸢fiːri]
      (本物かにせもの<贋物>か試そうと思ったが試されないから、君が試してくれ)
    • タ⸢ミ⸣ス ク⸢トゥ⸣ヌ ア⸢タロー⸣ ドゥーシ タ⸢ミ⸣シェー ⸣ミサムヌ
      [ta⸢mi⸣su ku̥⸢tu⸣nu ʔa⸢taroː ⸣duːʃi ta⸢mi⸣ʃeː ⸣misamunu]
      (試すことぐらいは<試すことの程度は>自分で試せばいいのに)
    • ヤー⸢ディン⸣ タ⸢ミ⸣シ⸢ダー
      [jaː⸢din⸣ ta⸢mi⸣ʃi⸢daː]
      (必ず試せよ)

トゥンケールン [⸢tuŋkeːruŋ] (自動)

  • 振り返る。背後を振り向く。過去を顧みる。老年層は⸢トゥンカイルン[⸢tuŋkairuŋ](振り返る{EOS}振り向く)ともいう。
  • Example phrases
    • ⸣パル ⸣ピンマー ⸢トゥンケーランドー⸣シ パ⸢ラバ⸣ル ウ⸢ムイキシ ヤッ⸣サ
      [⸣paru ⸣pimmaː ⸢tuŋkeːrandoː⸣ʃi pa⸢raba⸣ru ʔu⸢muikiʃijas⸣sa]
      (別れていく時は背後を振り返らないで行った方<行がばぞ>が諦めやすい<思い切りやすい>)
    • ⸢トゥンケーリ⸣ ミサカー ⸢トゥンケールンドゥ トゥンケールナ⸣ティ ア⸢ゾー⸣ル⸢ツォー
      [⸢tuŋkeːri⸣ misakaː ⸢tuŋkeːrundu tuŋkeːruna⸣ti ʔa⸢ʣoː⸣ru⸢ʦoː]
      (振り返ってよければ振り返るのだが、振り返るなと言われるんですよ)
    • ⸢トゥンケーレー⸣ ミサムヌ
      [⸢tuŋkeːreː⸣ misamunu]
      (振り返ればいいのに)
    • ⸣クナーティ ⸢トゥンケーリ
      [⸣kunaːti ⸢tuŋkeːri]
      (ここで振り返れ)

アガミルン [ʔa⸢gami⸣ruŋ] (自動)

  • 敬う。尊敬する。崇める。ア⸢ガ⸣ムン[ʔa⸢ga⸣muŋ](崇める)のラ行四段化したもの。
  • Example phrases
    • プ⸢ス⸣ ア⸢ガミ⸣ルンティ ッ⸢サヌ
      [pu̥⸢su⸣ ʔa⸢gami⸣runti s⸢sanu]
      (他人を崇めよう<敬おう>としない<知らない>)
    • ムッ⸢トゥ⸣ プ⸢ス⸣ ア⸢ガミラ⸣ヌ
      [mut⸢tu⸣ pu̥⸢su⸣ ʔa⸢gamira⸣nu]
      (ちっとも他人を崇め<敬わ>ない)
    • プ⸢ス⸣ ア⸢ガミ⸣ル ⸣クトゥ
      [pu̥⸢su⸣ ʔa⸢gami⸣ru ⸣ku̥tu]
      (他人を崇める<敬う>こと)
    • ⸢マー⸣ビン ア⸢ガミ⸣レー ⸣ミサムヌ
      [⸢maː⸣biŋ ʔa⸢gami⸣reː ⸣misamunu]
      (もっと崇めれば<敬えば>良いのに)
    • ア⸢ガミ⸣リバ
      [ʔa⸢gami⸣riba]
      (崇め<敬え>よ)
    • ⸣ウヤパープジ ア⸢ガミ⸣ルン
      [⸣ʔujapaːpuʤi ʔa⸢gami⸣ruŋ]
      (先祖を崇める)
    • イッ⸢ケナ⸣ トゥ⸢ク⸣ヌ ア⸢ロー⸣レーティル ムー⸢ルン⸣ ア⸢ガミラ⸣リ ⸢オー⸣ル
      [ʔik⸢kena⸣ tu̥⸢ku⸣nu ʔa⸢roː⸣reːtiru muː⸢ruŋ⸣ ʔa⸢gamira⸣ri ⸢ʔoː⸣ru]
      (たいそう徳があられたので、みんなに崇められておられる)
    • プ⸢ス⸣ ア⸢ガミ⸣ル ⸣クトゥ
      [pu̥⸢su⸣ ʔa⸢gami⸣ru ⸣ku̥tu]
      (他人を崇めること)
    • ⸢マー⸣ビン ア⸢ガミ⸣レー ⸣ミサムヌ
      [⸢maː⸣biŋ ʔa⸢gami⸣reː ⸣misamunu]
      (もっと崇めれば良いのに)
    • ア⸢ガミ⸣リ
      [ʔa⸢gami⸣ri]
      (崇めろ)

アキラミルン [ʔa⸢kirami⸣ruŋ] (自動)

  • 諦める。断念する。思い切る。新しい借用語。老年層は、ウ⸢ムイ⸣キスン[ʔu⸢mui⸣kisunŋ](思い切る)という。
  • Example phrases
    • シー⸢ティ⸣ ア⸢キラミ⸣ルンティ ⸣ウムーカー ア⸢キラミ⸣ル ⸣クトー ⸣ナルン
      [ʃiː⸢ti⸣ ʔa⸢kirami⸣runti ⸣ʔumuːkaː ʔa⸢kirami⸣ru ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
      (無理に<強いて>諦めようと思えば諦めることは出来る)
    • シ⸢ケン⸣マー ク⸢リ⸣シ ア⸢キラミラン⸣スコーシ ⸢マー⸣ プ⸢スム⸣シ ⸣ウキミリバ
      [ʃi⸢kem⸣maː ku⸢ri⸣ʃi ʔa⸢kiramiran⸣su̥koːʃi ⸢maː⸣ pu̥⸢sumu⸣ʃi ⸣ʔukimiriba]
      (試験はこれで諦めずにもう一度受けてみなさいよ)
    • ア⸢キラミ パヤー⸣ン
      [ʔa⸢kirami pajaː⸣ŋ]
      (諦めやすい<早い>)
    • ア⸢キラミ⸣レー ⸣ミサムヌ
      [ʔa⸢kirami⸣reː ⸣misamunu]
      (諦めれば良いのに)
    • ⸢パー⸣ク ア⸢キラミ⸣リ
      [⸢paː⸣ku ʔa⸢kirami⸣ri]
      (早く諦めろ)

アジパジミルン [ʔa⸢ʤipaʤimiruŋ] (他動)

  • 言い始める。意見を言い始める。ア⸢ジパジムン[ʔa⸢ʤipaʤimuŋ]ともいう。
  • Example phrases
    • ⸢ウッ⸣ツァー ⸢ドゥー⸣ヌ ⸢カンガイ⸣バ ア⸢ジパジミルンティ⸣ ウ⸢ムータ⸣ヌ ア⸢ザンシェン
      [⸢ʔut⸣ʦaː ⸢duː⸣nu ⸢kaŋgai⸣ba ʔa⸢ʤipaʤimirunti⸣ ʔu⸢muːta⸣nu ʔa⸢ʣaŋʃeŋ]
      (彼らは自分の考えを言い始めると思ったが、言わなかった)
    • ア⸢ジパジミ⸣ ミサカー ア⸢ジパジミル⸣ クトー ⸣ナルン
      [ʔa⸢ʤipaʤimi⸣ misakaː ʔa⸢ʤipaʤimiru⸣ ku̥toː ⸣naruŋ]
      (言い始めて良ければ言い始めることはできる)
    • ア⸢ジパジミレー⸣ ミサムヌ
      [ʔa⸢ʤipaʤimireː⸣ misamunu]
      (言い始めれば良いのに)
    • ⸢ワー⸣ラ ア⸢ジパジミリ
      [⸢waː⸣ra ʔa⸢ʤipaʤimiri]
      (君から言い始めなさい)

アツァミルン [ʔa⸢ʦami⸣ruŋ] (他動)

  • 集める。
  • Example phrases
    • バ⸢コーシン⸣カ ア⸢ツァミ⸣ルンティ ⸢マーリアーク⸣ヌ ⸢マー⸣ フ⸢ター⸣ロー タ⸢ラーンバン
      [ba⸢koːʃiŋ⸣ka ʔa⸢ʦami⸣runti ⸢maːriʔaːku⸣nu ⸢maː⸣ ɸu̥⸢taː⸣roː ta⸢raːmbaŋ]
      (共同作業の人員を集めようと回っているが、あと二人は足りないよ)
    • ア⸢ツァミラ⸣ヌ
      [ʔa⸢ʦamira⸣nu]
      (集めない)
    • ア⸢ツァミ⸣ル ⸣クトゥ
      [ʔa⸢ʦami⸣ru ⸣ku̥tu]
      (集めること)
    • ア⸢ツァミ⸣レー ⸣ミサムヌ
      [ʔa⸢ʦami⸣reː ⸣misamunu]
      (集めれば良いのに)
    • ア⸢ツァミ⸣リ
      [ʔa⸢ʦami⸣ri]
      (集めろ)
    • シ⸢ナムヌ⸣ ア⸢ツァミ⸣ルンティ ⸢スンドゥ⸣ ア⸢ツァミララ⸣ヌ
      [ʃi⸢namunu⸣ ʔa⸢ʦami⸣runti ⸢sundu⸣ ʔa⸢ʦamirara⸣nu]
      (品物を集めようとするが、集められない)
    • ア⸢ツァミ⸣ル プ⸢ソー パー⸣ク ア⸢ツァミ⸣レー ⸣ミサムヌ
      [ʔa⸢ʦami⸣ru pu̥⸢soː paː⸣ku ʔa⸢ʦami⸣reː ⸣misamunu]
      (集める人は、早く集めれば良いのに)
    • ⸢ワー⸣ ア⸢ツァミ⸣リバ
      [⸢waː⸣ ʔa⸢ʦami⸣riba]
      (君は集めなさいよ)

アティハミルン [ʔa⸢tihamiruŋ] (他動)

  • あてはめる(当て嵌める)。合致させる。合わせる。老年層は、ア⸢ティパミルン[ʔa⸢tipamiruŋ](当て嵌める)という。
  • Example phrases
    • パ⸢クヌ⸣ フ⸢ター⸣ ギャン⸢ティ⸣ ア⸢ティハミティ⸣ ス⸢ク⸣リ
      [pḁ⸢kunu⸣ ɸu̥⸢taː⸣ gjan⸢ti⸣ ʔa⸢tihamiti⸣ su̥⸢ku⸣ri]
      (箱の蓋はきっちり当て嵌めて作れ)
    • ア⸢ティハミル⸣ クトー ア⸢ティハミルンドゥ⸣ ムー⸢ル⸣ ア⸢ティハミラン⸣タンティン ミ⸢サ⸣ル
      [ʔa⸢tihamiru⸣ ku̥toː ʔa⸢tihamirundu⸣ muː⸢ru⸣ ʔa⸢tihamiran⸣tantim mi⸢sa⸣ru]
      (当て嵌めることは当て嵌めるが、総て当て嵌めなくても良いよ)
    • ア⸢ティハミレー⸣ ミサムヌ
      [ʔa⸢tihamireː⸣ misamunu]
      (当て嵌めれば良いのに)
    • ア⸢ティハミリ
      [ʔa⸢tihamiri⸣ba]
      (当て嵌めろよ)

アナミルン [ʔa⸢nami⸣ruŋ] (他動)

  • 捜し求める。尋ね探す。
  • Example phrases
    • ム⸢ヌシリ⸣ヌ ⸣ヤーナーン ⸢ギー⸣ ナライ ッ⸢ソー⸣レー プ⸢スンナー⸣ニン ⸢トゥイ⸣ シ⸢ケー⸣ティル ⸢ヤーム⸣トゥ ア⸢ナ⸣ミ ケー⸢ダー
      [mu⸢nuʃiri⸣nu ⸣jaːnaːŋ ⸢giː⸣ narai s⸢soː⸣reː pu̥⸢sunnaː⸣nin ⸢tuiʃi̥keː⸣tiru ⸢jaːmu⸣tu ʔa⸢na⸣mi keː⸢daː]
      (易者の家にも行って習い、知っておられる人にも問い聞きして、元祖の家<家元>を探し求めてきたのだよ)

アマイシミルン [ʔa⸢maiʃimiruŋ] (他動)

  • 甘えさせる。
  • Example phrases
    • ⸣マーッふァー ア⸢マイシミルンダ⸣ パーンケーンマ ⸢アシキララン⸣ツォー
      [⸣maːffa ʔa⸢maiʃimirunda⸣ paːŋkemmaː ⸢ʔaʃi̥kiraran⸣ʦoː]
      (孫を甘えさせるから祖父母達には預けられないそうだ)

アミルン [ʔa⸢miruŋ] (他動)

  • 浴びる。湯や水などをかぶる。体にかける。
  • Example phrases
    • ⸢ビールバ⸣ ア⸢ミルン⸣ケン ヌミ⸢ミッ⸣タン
      [⸢biːruba⸣ ʔa⸢miruŋ⸣ken numi⸢mit⸣taŋ]
      (ビールを浴びるほど飲んでみた)
    • ⸢ワー⸣ マ⸢ナ⸣マ ⸢ユー⸣フル ア⸢ミルナ⸠ヨー
      [⸢waː⸣ ma⸢na⸣ma ⸢juː⸣huru ʔa⸢miruna⸠joː]
      (君は今、風呂を浴びるなよ)
    • ⸣クナーティ ア⸢ミリ⸣バ
      [⸣kunaːti ʔa⸢miri⸣ba]
      (ここで風呂を浴びなさい<入浴しなさい>)
    • ア⸢ミラヌ
      [ʔa⸢miranu]
      (浴びない)
    • ⸢ユー⸣フル ア⸢ミル⸣ プ⸢ソー⸣ ブ⸢ラーヌ
      [⸢juː⸣ɸuru ʔa⸢miru⸣ pu̥⸢soː⸣ bu⸢raːnu]
      (風呂に入る<風呂を浴びる>人はいない)
    • ⸢マー⸣ビン ア⸢ミレー⸣ ミサムヌ
      [⸢maː⸣biŋ ʔa⸢mireː⸣ misamunu]
      (もっと浴びれば良いのに)
    • ヤー⸢ディン⸣ ア⸢ミリ
      [jaː⸢diŋ⸣ ʔa⸢miri]
      (必ず浴びよ)
    • ミ⸢ジ⸣ ア⸢ミルンティ スンドゥ⸣ ア⸢ミララヌ
      [mi⸢ʤi⸣ ʔa⸢mirunti sundu⸣ ʔa⸢miraranu]
      (水を浴びようとするが、浴びられない)
    • ア⸢ミル⸣ クトー ナ⸢ラ⸣ヌヌ ア⸢ミ⸣ プサカー ア⸢ミ⸣バ
      [ʔa⸢miru⸣ kutoː na⸢ra⸣nunu ʔa⸢mi⸣ pu̥sakaː ʔa⸢mi⸣ba]
      (浴びることは出来ないが、浴びたければ浴びなさいよ)
    • ア⸢ミレー⸣ <ア⸢メー⸣> ミサムヌ
      [ʔa⸢mireː⸣ misamunu]
      (浴びればいいのに)
    • ⸢パー⸣ク ア⸢ミリ
      [⸢paː⸣ku ʔa⸢miri]
      (早く浴びよ)

アヤミルン [ʔa⸢jami⸣ruŋ] (他動)

  • 傷つける。損なう。殺す。
  • Example phrases
    • ⸣アイティ プ⸢スン⸣ヤヌ ッ⸢ふァ⸣ ア⸢ヤミル⸣ナ
      [⸣ʔaiti pu⸢suɲ⸣janu f⸢fa⸣ ʔa⸢jamiru⸣na]
      (喧嘩してよその家の子供を怪我させるな<危めるな>)

アラーシミルン [ʔa⸢raːʃimiruŋ] (他動)

  • 洗わさせる(使役)。洗濯させる(使役)。
  • Example phrases
    • ⸢バン⸣テヌ ⸣アチャー ⸣ヤミティ ニ⸢ビオールン⸣ドゥ ウ⸢ナー⸣ ッス ⸣シバルヌ ⸣アトゥ ア⸢ラーシミルンティ シーバン⸣ ミ⸢ドーン⸣ッふァンケンバ ⸣パンシ キ⸢リ⸣ソーッタヌ ⸣バー ア⸢ライオース⸣カー ナー⸢イ⸣ ア⸢ラーシモーッ⸣タン
      [⸢ban⸣tenu ⸣ʔaʧaː ⸣jamiti ni⸢bioːrun⸣du ʔu⸢naː ⸣ssuʃibarunu ⸣ʔatu ʔa⸢raːʃimirunti ʃiːbam⸣ mi⸢doːŋ⸣ffaŋkemba ⸣paŋʃi ki⸢ri⸣soːttanu ⸣baː ʔa⸢raioːsu⸣kaː naː⸢i⸣ ʔa⸢raːʃimoːt⸣taŋ]
      (私の家のお父さんは病んで臥しておられるが、自分の<己の>便や尿の跡を洗わせようとしても、娘達(女の子達)


    • しようとするのを足で蹴られたが、私が洗ってあげると、何もしないで洗わさせられた)

アラタミルン [ʔa⸢ratami⸣ruŋ] (他動)

  • 改める。改善する。直す。
  • Example phrases
    • ク⸢レー ワー⸣ ヤ⸢ナフシ⸣ ヤ⸢ルンダ⸣ ア⸢ラタミ⸣リ⸢ヨー
      [ku⸢reː waː⸣ ja⸢naɸuʃi⸣ ja⸢runda⸣ ʔa⸢ratami⸣ri⸢joː]
      (これは君の悪い癖だから改めなさいよ)
    • ⸢ワーンドゥ⸣ ア⸢ラタミ⸣ルカー ⸢バン⸣ヌン ア⸢ラタミ⸣ルン
      [⸢waːndu⸣ ʔa⸢ratami⸣rukaː ⸢ban⸣nuŋ ʔa⸢ratami⸣ruŋ]
      (君が改めるなら私も改める)
    • ⸣ドゥーシ ア⸢ラタミ⸣ル ク⸢トゥ⸣ヌ ⸣ナルカー ア⸢ラタミ⸣レー ⸣ミサムヌ
      [⸣duːʃi ʔa⸢ratami⸣ru ku̥⸢tu⸣nu ⸣narukaː ʔa⸢ratami⸣reː ⸣misamunu]
      (自分で改めることが出来たら、改めればいいのに)
    • ⸢パー⸣ク ア⸢ラタミ⸣リ
      [⸢paː⸣ku ʔa⸢ratami⸣ri]
      (早く改めろ)

イサミルン [ʔi⸢samiruŋ] (他動)

  • いさめる(諌める)。訓戒する。標準語からの借用語か。
  • Example phrases
    • サ⸢キ⸣ ヌムカー ⸢キョーダイ⸣サ ⸣アウンダ ⸣ウヤー ウ⸢リ⸣ イ⸢サミルンティ ソールン⸣ドゥ イ⸢サミララヌ
      [sḁ⸢ki⸣ numukaː ⸢kjoːdai⸣sa ⸣ʔaunda ⸣ʔujaː ʔu⸢ri⸣ ʔi⸢samirunti soːrun⸣du ʔi⸢samiraranu]
      (酒を飲むと兄弟同士で喧嘩するので、親はそれを諌めようとなさるが、諌められない)
    • イ⸢サミル⸣ クトゥン ナ⸢ラ⸣ヌ
      [ʔi⸢samiru⸣ ku̥tun na⸢ra⸣nu]
      (諌めることも出来ない)
    • イ⸢サミレー⸣ ミサムヌ
      [ʔi⸢samireː⸣ misamunu]
      (諌めれば良いのに)
    • イ⸢サミ⸣リバ
      [ʔi⸢sami⸣riba]
      (諌めよ)

Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)

Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.

Search languages: Japanese ↔ English

みる見る観る視る

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To see; To look; To watch; To view; To observe

  1. To look over; To look on; To assess; To examine; To judge

  1. To look after; To keep an eye on; To take care of
    Word usually written using kana alone

  1. To view (e.g. flowers, movie)

(Common Ichidan verb)

  1. To try; To try out; To test
    Word usually written using kana alone

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To see that...; To find that...
    Word usually written using kana alone

みる診る

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To examine (medically)

みる看る

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To look after (often medically); To take care of

みるすいしょうミル海松水松

(Noun)

  1. Stag seaweed (Codium fragile); Green sea fingers; Dead man's fingers; Felty fingers; Forked felt-alga; Sponge seaweed; Green sponge; Green fleece; Oyster thief
    Word usually written using kana alone

ミル

(Noun)

  1. Mil (one thousandth of an inch)

  1. Mill

みる廻る回る

(Ichidan verb)

  1. To go around
    Archaism

かえりみるみるみる顧る

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To look back (e.g. over shoulder or at the past); To turn around

  1. To reflect on the past; To reconsider; To review

  1. To reflect on oneself; To introspect; To contemplate oneself

  1. To consider (usu. used in negative); To concern oneself about; To pay attention to; To take into consideration

みるみるみるみるみるみる

(Common Ichidan verb, intransitive)

  1. To pierce; To penetrate; To soak in; To permeate
    Word usually written using kana alone

  1. To sting (wound or sensitive area, etc.); To smart; To twinge
    Word usually written using kana alone

  1. To be infected (with vice); To be steeped (with prejudice); To be influenced
    Word usually written using kana alone

  1. To feel keenly; To make a deep impression
    Word usually written using kana alone

かいまみる垣間見るかいま見る

(Ichidan verb, transitive)

  1. To take a peep at; To catch a glimpse of

こころみるみる

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To try; To attempt; To have a go (at something)

ゆめみる夢見るみる

(Ichidan verb, transitive)

  1. To dream (of)

こなミルミル

(Common Noun)

  1. Milk powder

  1. Baby formula

みるみる見る見る

(Common Adverb)

  1. Very fast; In a twinkle; Before one's eyes
    Word usually written using kana alone

みるみる

(Ichidan verb)

  1. To have a touch of; To look like
    Word usually written using kana alone

みるみる

(Ichidan verb, intransitive)

  1. To freeze; To be frozen over; To congeal

みる見る目

(Noun)

  1. Public opinion; Public eye; (In) the eyes of others

  1. Discerning eye; An eye (for sth)

  1. Perspective; Way of looking at things; Point of view

ミル

(Noun)

  1. Ymir

ミル

(Noun)

  1. Myrrh

ミル

(Noun)

  1. Tamil (people)

みるミル海松菜

(Noun)

  1. Salsola komarovii (species of saltwort)
    Word usually written using kana alone

ミル

(Common Noun)

  1. Milk

みるがいミルガイ海松貝水松貝みる

(Noun)

  1. Mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)
    Word usually written using kana alone

みるべき見るべき見る可き

(Pre-noun adjectival)

  1. Worth seeing; Must-see; Noticeable; Noteworthy

ミルミル

(Noun)

  1. Tamil (language)

みるまに見る間に

(Expression)

  1. Quickly, suddenly (while one is watching); Before one's eyes