(Noun) Food
Define みむ mimu Meaning ミム
Displaying results for みむ (mimu・みむ・ミム) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
ミムトゥ mimutu (mimutu) ⓪ 名
文
- 目もと。目のあたり。nasigwa mi?ukuini kurimadiju caSiga, ?awari Cirinasaja ?atukaziN miraN,~kuraguratu naruga siNci.[なし子見送りにこれまでよ来やすがあわれつれなさやあと影も見らぬ目もとくらぐらとなるが心気(忠臣身替)]子の見送りにここまでは来たが,ああ,つれないことに後姿も見えない。目の前が暗くなる心持ちである。
ミムチ mimuchi (mimuci) ① 名
- 身持ち。体の保ちかた。また,品行。その敬語は?uNzumuci。~teesicini Qsi 'joo.体を大切にしろよ。お大事に。
スミムン sumimun (sumimuN) ⓪ 名
- 染め物。
シミムン shimimun (simimuN) ⓪ 名
- 料理名。煮しめ。肉類・野菜などを醤油で煮しめたもの。
カジミムン kajimimun (kazimimuN) ⓪ 名
- 大事にしまって置いたもの。とっておき。秘蔵品。
ナミムシ namimushi (namimusi) ⓪ 名
- namimusjaaと同じ。
ナミムシャー namimushaa (namimusjaa) ⓪ 名
- なめくじ。namimusiともいう。
スミムニャー sumimunyaa (sumimuNjaa) ⓪ 名
- 染め物屋。
アミムユーシ amimuyuushi (?amimujuusi) ⓪ 名
- 雨模様。雨の降りそうな気配。
ミムヌウゾー mimunu uzoo (mimunu?uzoo) ⓪ 名
- 首里城の門の名。?uguSikuの項参照。
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
みなみむき 【南向き】
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
みむち
- 身持ち
- あぬ っちょー くとぅばから すがいから みむちぬ ちゅらさん。
(あの人は言葉や身なりから品がある)
Example phrases
かじみ むん
- 秘蔵品
- くぬ けーうちぇー うやふぁーふじからぬ かじみむん やくとぅ、いふぃぐゎー やてぃん きじ ちきてー ならん どー。
(この皿は先祖からの秘蔵品なので、少しでも欠損させてはいけないよ)
Example phrases
すみ むん
- 染め物
- すみむのー ちん よーらさん あらやーっし てぃーあれー さーに、かってーんぐゎー しろー はらち、たくでぃ かーぎんかい ふすん。
(染め物は着物を弱らせない洗剤で手洗いし、軽く水気はとって、畳んで陰干しする)
Example phrases
なみむさー
- なめくじ
- あみぬ ふいねー ちんなぬん なみむさーん まーがなから っんぢてぃちゅーん。
(雨が降るとカタツムリもナメクジも何処からか出てくる) - なみむさーぬ まーす くゎやーに ちぢくどーん。
(ナメクジが塩を食べて縮こまっている)
Example phrases
やぐさみむん
- 未亡人
- やぐさみむん なてぃ なまー どぅーぬ しーぶさたる くとぅっし いちゅなさ そーん。
(独りになって今は自分がしたかったことで忙しくしている)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アミムヌ [ʔa⸢mi⸣munu] (名)
- 編み物。
- ア⸢ミ⸣ムヌ ⸢シーシェー⸣ プ⸢スン⸣ ブ⸢タン
[ʔa⸢mi⸣munu ⸢ʃiːʃeː⸣ pu̥⸢sum⸣ bu⸢taŋ]
(編み物をすることの出来る<し得る>人もいた) - ア⸢ミムヌ⸣ヌ フ⸢ミ⸣カター イ⸢サンケーラル⸣ ケー⸢ナー
[ʔa⸢mimunu⸣nu ɸu⸢mi⸣kataː ʔi⸢saŋkeːra⸣ru keː⸢naː]
(編み物の編み方は石垣島から伝えられてきたのだねえ)
Example phrases
アミムヨー [ʔa⸢mi⸣mujoː] (名)
- 雨模様。あまもよい。雨が降りそうな空の様子。
- ⸢オーシケー⸣ ア⸢ミ⸣ムヨー ⸢シーブンダ⸣ プ⸢シ⸣ムノー ナ⸢ラ⸣ヌ
[⸢ʔoːʃi̥keː⸣ ʔa⸢mi⸣mujoː ⸢ʃiːbunda⸣ pu̥⸢ʃi⸣munoː na⸢ra⸣nu]
(天気は雨模様をしているから、干し物は出来ない)
Example phrases
シミムヌ [ʃi⸢mi⸣munu] (名)
- 煮しめ(煮染め)。大根、豆腐、南瓜、冬瓜、昆布、蒲鉾、肉類(豚肉や魚肉、烏賊、蛸)を醤油で煮染めた料理。おでん(御田)に似るが、水分を少なめにし、蒸すように煮しめたもの。シ⸢ミ⸣ムー[ʃi⸢mi⸣muː]ともいう。
- ク⸢ヌ⸣ シ⸢ミ⸣ムノー ⸣ダシ シ⸢キティ⸣ イッ⸢ケナ⸣ ン⸢マー⸣ン
[ku⸢nu⸣ ʃi⸢mi⸣munoː ⸣daʃi ʃi̥⸢kiti⸣ ʔik⸢kena⸣ ʔm⸢maː⸣ŋ]
(この煮染め料理は出汁が効いて非常に美味しい)
Example phrases
スミムヌ [su⸢mimunu] (名)
- 染物。染めた織物。
- ス⸢ミムノー⸣ マナー ⸣シケーワ
[su⸢mimunoː⸣ manaː ⸣ʃi̥keːwa]
(染物は何処に置いてあるか)
Example phrases
スミムヌヤー [su⸢mimunujaː] (名)
- 染物屋。
- ス⸢ミムヌヤーヤ⸣ パ⸢トゥ⸣マナー ⸢ナーン⸣シェン
[su⸢mimunujaːja⸣ pḁ⸢tu⸣manaː ⸢naːŋ⸣ʃeŋ]
(染物屋は鳩間島にはなかった)
Example phrases
ッスミムヌ [s⸢sumimu⸣nu] (名)
- 包むもの。包装紙。
- ッ⸢スミ⸣ムヌシ ッ⸢ス⸣ミティ ⸢オーシ⸣バ
[s⸢sumi⸣munuʃi s⸢su⸣miti ⸢ʔoːʃi⸣ba]
(包み物で包んで差し上げなさいよ)
Example phrases
トゥミムヌ [tu⸢mi⸣munu] (名)
- 拾物。⸢ミシキ⸣ムヌ[⸢miʃi̥ki⸣munu](拾物{EOS}<見つけ物>)ともいう。
- トゥ⸢ミ⸣ムノー ヤー⸢ディン⸣ ヌ⸢シン⸣ナーニ ⸢カイ⸣シ トゥ⸢ドゥキ⸣リティル ナ⸢ラー⸣ス⸢ダー
[tu⸢mi⸣munoː jaː⸢din⸣ nu⸢ʃin⸣naːni tu⸢duki⸣ritiru na⸢raː⸣su⸢daː]
(拾物は必ず持ち主に返し届けなさいと教えるのだよ)
Example phrases
ヌミムヌ [nu⸢mi⸣munu] (名)
- 飲み物。水、茶、酒など。
- ヌ⸢ドゥカー⸣キ ⸢シー⸣ ナ⸢ラン⸣バ ノー⸢ン ヤラバン⸣ ヌ⸢ミ⸣ムヌ ヌ⸢マ⸣シ ッ⸢ふィーラン⸣ノーレー
[nu⸢dukaː⸣ki ⸢ʃiː⸣ na⸢ram⸣ba noː⸢ɲ jaraban⸣ nu⸢mi⸣munu nu⸢ma⸣ʃi f⸢fiːran⸣noːreː]
(喉が渇いて<喉渇きして>堪らないから、何でも飲み物を飲ましてくれないかねえ)
Example phrases
フミムヌ [ɸu⸢mi⸣munu] (名)
- 編み物。
- バ⸢ラフ⸣タジナトゥ バ⸢ラフタ⸣ヌ フ⸢ミ⸣ムヌティ ア⸢ズ⸣カー ニ⸢ブク⸣ル アル⸢ナー
[ba⸢raɸu̥⸣taʤinatu ba⸢raɸu̥ta⸣nu ɸu⸢mi⸣munuti ʔa⸢ʣu⸣kaː ni⸢bukunu⸣ru ʔaru⸢naː]
( uby{藁縄}{ワラ|ナワ}と藁の編みものといえば、いなばきむしろ<稲掃筵>があるねえ) - ク⸢ヌ⸣ ッ⸢ふァー⸣ フ⸢ミ⸣ムヌ ⸢シー ゾー⸣ジ
[ku⸢nu⸣ f⸢faː⸣ ɸu⸢mi⸣munu ⸢ʃiː ʣoː⸣ʤi]
(この子は編みものが上手だ)
Example phrases
フミムヌ [ɸu⸢mimunu] (名)
- uby{履物}{ハキ|モノ}。ア⸢シ⸣ツァ[ʔa⸢ʃi⸣ʦa](下駄)、サ⸢バ[sa⸢ba]( uby{SqBr}g{/SqBr}{草履}{ゾウリ})、⸣フチ[⸣ɸu̥ʧi](藁草履{EOS}ク⸢ツ<沓>の転訛したもの)などがある。「Fumimono.フミモノ( uby{踏物}{フミ|モノ}) 踏みつけられる物.」『邦訳日葡辞書』の転訛したもの。
- フ⸢ミムノー⸣ ノー⸢ンヤラバン⸣ フ⸢マン⸣カー イ⸢ソー シン⸣ パ⸢ララ⸣ヌ
[ɸu⸢mimunoː⸣ noː⸢ɲjarabaŋ⸣ ɸu⸢maŋ⸣kaː ʔi⸢soː ʃim⸣ pa⸢rara⸣nu]
(履物は何でもよいから履かないと潮干狩り<漁をし>には行かれない)
Example phrases
ムニユミムヌ [mu⸢nijumi⸣munu] (名)
- おしゃべり。口数の多い者。 uby{駄弁}{ダ|ベン}を uby{弄}{ロウ}する者。悪い感情の語感をもつ語。⸣ムニユマー[⸣munijumaː](おしゃべりな奴)は uby{卑下}{ヒ|ゲ}した表現。
- ム⸢ニユミムヌン⸣マー ⸢ミシゥカムネー⸣ シゥ⸢カスナ⸣ヨー
[mu⸢nijumimunum⸣maː ⸢misi̥kamuneː⸣ si̥⸢kasuna⸣joː]
(おしゃべりには秘密の話<ないしょ話{EOS}みそか話>はするなよ)
Example phrases
ミルクユー [mi⸢rukujuː] (名)
- 豊年満作の世。豊穣で平和な御世。「弥勒菩薩の世」の義。庶民の理想郷とされ、人々は常にそれを uby{希求}{キ|キュウ}していた。/ミリクユーヤ イモチ アシババン アシビ ブドゥラバン ブドゥリ ウユルシデムヌ ウユルシデムヌ/(豊年満作の年<弥勒の御世>が迎えられ<来られ>て、遊んでもまた遊び、踊ってもまた踊れ、国王様のお許しだから)(みりくうた<弥勒歌>第2連)。/バガ パトゥマユーヌ ナウラバ トゥムルユーヌ ミキラバ カムラマーヌ アマイヤ ミリクユーバ タボラリ/(わが鳩間島が豊年満作になったら、友利御嶽の御世が豊年満作になったら、カムラーマ<かむろみ「神漏美・かみむすひのかみ」の転訛か>歓びは弥勒世を賜ることである)(カムラーマ歌)『鳩間島古典民謡古謡集』
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese-English, English-Japanese
みむく【見向く】
(Godan verb, intransitive)
- To look around; To look towards (us)
かみむ【上無】
(Noun)
- (In Japan) 12th note of the ancient chromatic scale (approx. C sharp)
みむね【御旨・聖旨】
(Noun)
- God's will (in Christianity)
— Obscure term
ごみむし・ゴミムシ【芥虫・塵芥虫・歩行虫】
(Noun)
- Ground beetle; Carabid (esp. of superfamily Caraboidea, but excluding subfamily Carabinae)
— Word usually written using kana alone
- Anisodactylus signatus (species of ground beetle)
しみむし【衣魚虫】
(Noun)
- True bristletail (any insect of order Thysanura, esp. of family Lepismatidae)
— Obscure term
のみむし【蚤虫】
(Noun)
- Springtail
— Obscure term
すみむね【隅棟】
(Noun)
- Hip (of roof)
みなみむき【南向き】
(Noun)
- Facing south; Southern exposure
はさみむし・ハサミムシ【鋏虫・挟み虫】
(Noun)
- Earwig
— Word usually written using kana alone
かみむかえ【神迎え】
(Noun)
- Rite welcoming back the gods from Izumo Shrine (on the last day of the tenth lunar month)
ねずみむぎ・ネズミムギ【鼠麦】
(Noun)
- Italian rye-grass (Lolium multiflorum); Annual ryegrass; Australian ryegrass; Short rotation ryegrass; Westerwolds ryegrass; Darnel
— Word usually written using kana alone
みむきもしない【見向きもしない】
(Expression)
- Taking no notice; Ignoring
むみむしゅう【無味無臭】
(~の adjectival noun)
- Tasteless and odorless; Bland
みいでらごみむし・ミイデラゴミムシ【三井寺歩行虫・三井寺芥虫】
(Noun)
- Pheropsophus jessoensis (species of bombardier beetle)
— Word usually written using kana alone
ほそくびごみむし・ホソクビゴミムシ【細頸芥虫】
(Noun)
- Bombardier beetle (any insect of subfamily Brachininae)
— Word usually written using kana alone
クビボソゴミムシか【クビボソゴミムシ科】
(Noun)
- Brachinidae; Family of beetles
ホソクビゴミムシか【ホソクビゴミムシ科】
(Noun)
- Brachinidae; Family of beetles
むみむしゅうむしょく【無味無臭無色】
(~の adjectival noun)
- Tasteless, odorless and colorless
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Possible results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese