まないた 【爼板】
Define まない manai Meaning マナイ
Displaying results for まない (manai・まない・マナイ) – ryukyu
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
ケー [keː] (接尾)
- {Mn_2}指示代名詞には、⸣ケー[⸣keː](~達)の代わりに、⸣ツァー[⸣ʦaː](~達<敬意を含まない>{EOS}ター{SqBr}taː{/SqBr}<達{EOS}敬意を含まない>)の転訛したものがつく。⸣ター[⸣taː](~達)は、上接語の語末に狭母音[i]が立つと口蓋化して⸣ツァー[⸣ʦaː]となる。人称代名詞の語尾が[i]母音以外の語には、⸣ター[⸣taː](達)がが付く。
- ⸢クッ⸣ツァー
[⸢kut⸣ʦaː]
(これら) - ⸢ウッ⸣ツァー
[⸢ʔut⸣ʦaː]
(それら) - ⸢カッ⸣ツァー
[⸢kat⸣ʦaː]
(かれら) - ⸢バン⸣ター
[⸢ban⸣taː]
(僕たち<聞き手を含まない>) - ⸢ベーター
[⸢beːtaː]
(私達<聞き手を含む>) - ⸢ワター
[⸢wataː]
(君たち) - ⸢ターター
[⸢taːtaː]
(誰たち)
Example phrases
タナドゥルソージ [ta⸢na⸣durusoːʤi] (名)
- ⸢種取精進」の義。播種した種籾が順調に発芽し生育するよう、精進潔斎して祈願すること。その期間は茶を飲まない(茶色が出るのは田圃に赤錆た水が出るのでタブー)、鬚を剃らない、髪を刈らない(鬚を剃ることは、苗の根を刈り取ることに繋がるのでタブー)、畑の畦の草を焼かない、子供が飛び跳ねることを禁じる等のタブーを守った。
- タ⸢ナ⸣ドゥルソージナーヤ ヤ⸢ラビ⸣ヌ ⸢アーリムンマー⸣ イ⸢バ⸣チェー ッ⸢ふァーソーラン⸣シェン
[ta⸢na⸣durusoːʤinaːja ja⸢rabi⸣nu ⸢ʔaːrimummaː⸣ ʔ⸢iba⸣ʧeː f⸢faːsoːraŋ⸣ʃeŋ]
(種取り祭の精進の時には、子供の暴れん坊にはイバチを食べさせられなかった{EOS}<飛び跳ねて暴れると猪害が発生するのでタブー>)
Example phrases
バンター [⸢ban⸣taː] (代)
- 僕達。僕ら。私達。一人称、複数(聞き手を含まない)。⸢ベー[⸢beː](我々{EOS}私達{EOS}聞き手を含む)と対立する。ク⸢ヌ⸣ プ⸢ソー バン⸣ター ⸢シン⸣シー ヤ⸢ロー⸣ル。ワ⸢ター シン⸣シェー ⸢ター⸣ ヤ⸢ローッ⸣ター[ku⸢nu⸣ pu̥⸢soː ban⸣taː ⸢ʃiŋ⸣ʃiː ja⸢roː⸣ru。wa⸢taː ʃiŋ⸣ʃeː ⸢taː⸣ ja⸢raːt⸣taː](この人は僕達の先生でいらっしゃる{EOS}君等の先生はどなたでした<誰であられた>か)。
- ⸢ベー⸣ ムー⸢ル⸣ パ⸢トゥ⸣マプス ヤ⸢ルヌ バン⸣ター ⸢インヌムラプス⸣ダー
[⸢beː⸣ muː⸢ru⸣ pḁ⸢tu⸣mapu̥su ja⸢runu ban⸣taː ⸢ʔinnumurapusu⸣daː]
(我々は皆鳩間島出身<鳩間人>だが、僕らは西村出身<人>だよ)
Example phrases
バンテー [⸢ban⸣teː] (名)
- わが家。私の家(他人に対して言うときに用いる)。banta(私たち<聞き手を含まない>の)・[jaː](家)→ [banteː](我が家)と転訛したもの。家族の者同士が「わが家」というときは、⸢ベー⸣ヤー[⸢beː⸣jaː](我ら<聞き手を含む>の家、建物、家庭)という。⸣バーヤー[⸣baːjaː](私個人の家)は建物を指す。
- ⸢バン⸣テーン ア⸢サビン⸣ クーバ⸢ヨー
[⸢ban⸣teːŋ ʔa⸢sabiŋ⸣ kuːba⸢joː]
(わが家にも遊びに来なさいね)
Example phrases
ピキタミルン [pi̥⸢kitamiruŋ] (他動)
- 布や縄等を真っ直ぐに引っ張る。たるまないように引っ張る。
- シ⸢ナ⸣バ ピ⸢キタミルンティ スンドゥ キーヌ⸣ユダナ カ⸢カ⸣リティ ピ⸢キタミララヌ
[ʃi⸢na⸣ba pi̥⸢kitamirunti sundu kiːnu⸣judana kḁ⸢ka⸣riti pi̥⸢kitamiraranu]
(綱を引っ張ってまっすぐにしようとするが、木の枝にかかって真っ直ぐに引っ張れない)
Example phrases
フナカクヌメー [ɸu⸢nakaku⸣numeː] (名)
- 水夫達、乗組員達。敬意を含まない一般名称。フ⸢ナカクン⸣メー[ɸu⸢nakakum⸣meː]ともいう。
- フ⸢ナカク⸣ヌメーヤ ムー⸢ル⸣ ス⸢ルイ⸣ヤンカヤー
[ɸu⸢nakaku⸣numeːja muː⸢ru⸣ su⸢rui⸣jaŋkajaː]
(乗組員達は全員揃ったかね)
Example phrases
ホーヌ [⸢hoː⸣nu] (自動)
- {Mn_3}噛まない(⸣フーン{SqBr}⸣ɸuːŋ{/SqBr}<噛む>の未然形)。
- ⸣アメー ⸢ホー⸣ヌ
[⸣ʔameː ⸢hoː⸣nu]
(雨は降らない)
Example phrases
マニツァ [ma⸢ni⸣ʦa] (名)
- 俎板。魚を料理するのに用いる板。「俎、末奈以太(まないた)」『和名抄』の転訛したもの。普通は厚さ約3センチ、巾約15センチ、長さ約30センチの板を用いた。時には、その板に脚を付けたものも使った。脚付きの俎板は、庭先で魚を捌いたり、蒲鉾を作る際に魚を三枚おろしにするのに用いた。
- マ⸢ニ⸣ツァー ⸣ユー ア⸢ライティ⸣ シゥ⸢カイ⸣ヨー シゥ⸢カウ⸣カー マ⸢タ⸣ ア⸢ライティ⸣ ティダナー ⸣プシバ
[ma⸢ni⸣ʦaː ⸣juː ʔa⸢raiti⸣ sï̥⸢kai⸣joː sï̥⸢kau⸣kaː ma⸢ta⸣ ʔa⸢raiti⸣ tidanaː pu̥ʃiba]
(俎板はよく洗って使えよ{EOS}使ったら、また洗って太陽に干しなさい<干せ>よ) - イ⸢ゾー⸣ マ⸢ニ⸣ツァナ ⸢ヌーシティ⸣ バ⸢ザイ⸣バ
[ʔi⸢ʣoː⸣ ma⸢ni⸣ʦana ⸢nuːʃiti⸣ ba⸢ʣai⸣ba]
(魚は俎板に載せて uby{捌}{サバ}きなさいよ)
Example phrases
ミンパル [⸢mim⸣paru] (名)
- しんし(伸子)。布を織る際に、布の両端に差し止めて張り、縮まないようにする弓形の道具。洗い張りをする際にも用いる。
- タ⸢カバ⸣タナーン ジ⸢バ⸣タナーン ⸢ヌーヌ⸣ ウ⸢ル⸣ ピンマー ミ⸢ンパ⸣ル ⸣ッシティル ウ⸢ルタル
[tḁ⸢kaba⸣tanaːn ʤi⸢ba⸣tanaːn ⸢nuːnu⸣ ʔu⸢ru⸣ pimmaː ⸢mim⸣paru ⸣ʃʃitiru ʔu⸢rutaru]
(高機でも地機でも布を織る時は伸子を差して<ぞ>織った)
Example phrases
ユヌパンシ [ju⸢nu⸣ paŋʃi] (連)
- 途中で休まないで。同じ歩調で。そのまま。「同じ足で」の義。
- ミ⸢チナカ⸣ナー ⸢ユーコーン⸣ドーシ ユ⸢ヌ⸣パンシ タダー⸢イ⸣ ア⸢ラ⸣キパリ
[mi⸢ʧinaka⸣naː ⸢juːkoːn⸣doːʃi ju⸢nu⸣paŋʃi tadaː⸢ji⸣ ʔa⸢ra⸣kipari]
(道の途中で休まないで、ただずっと<同じ歩調で>歩いて行きなさい)
Example phrases
ワター [wa⸢taː] (代)
- {Mn_1}君ら。君たち。二人称代名詞の複数。⸢バン⸣ター[⸢ban⸣taː](聞き手を含まない、私たち{EOS}僕ら)の対義語。⸢ワーター[⸢waːtaː](君たち{EOS}貴方方)ともいう。
- ワ⸢ター⸣ マーラ ⸢クー⸣タ
[wa⸢taː⸣ maːra ⸢kuː⸣ta]
(君たちは何処から来たのか) - ワ⸢ター⸣ ムノー ⸣ヌーヤ
[wa⸢taː⸣ munoː ⸣nuːja]
(君たちのものはどれ<何>か) - ワ⸢ター⸣ラ パ⸢ジミリ
[wa⸢taː⸣ra pa⸢ʤimiri]
(君たちから始めなさい)
Example phrases
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese-English, English-Japanese
おしまない【惜しまない】
(Common I-adjective)
- Without sparing (effort, funds, etc.)
まないた【俎板・真魚板・まな板・俎・爼】
(Common Noun)
- Chopping board
すまない【済まない】
(Common I-adjective)
- Inexcusable; Unjustifiable; Unpardonable
— Word usually written using kana alone
(Common Expression)
- Sorry; Remorseful; Apologetic; Conscience-stricken; Contrite
- Excuse me; (I'm) sorry; Thank you
やまない【止まない・已まない】
(Expression)
- Always; Forever
— Word usually written using kana alone
- Very; Greatly (esp. of hopes and desires)
たゆまない【弛まない】
(I-adjective)
- Untiring; Steady; Persistent
— Word usually written using kana alone
たえまない【絶え間ない】
(I-adjective)
- Incessant; Constant; Continuous; Perpetual; Everlasting
ローマナイズ
(Noun)
- Romanization
きがすまない【気がすまない・気が済まない】
(Expression)
- Not to be able to settle down (if something is not done); Must (do something)
あいすまない【相済まない】
(I-adjective)
- Very sorry; Remorseful; Apologetic; Contrite
まないたのこい【俎板の鯉・俎の鯉】
(Expression)
- Confronted with a hopeless situation; About to be cut off (e.g. in a battle) and unable to do anything
きがすすまない【気が進まない・気がすすまない】
(Expression)
- Reluctant to; Not inclined to; Disinclined; Unwilling
いまないたからすがもうわらう【今泣いた烏がもう笑う】
(Expression)
- Someone who was just crying quickly cheers up and smiles; A child's emotions change easily