(Noun) Navel, belly, belly button
Define ぶす busu Meaning ブス
Displaying results for ぶす (busu・ぶす・ブス) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
(Noun) Homely, plain-looking, unsightly, ugly (said of a girl or woman)
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
テンブス tenbusu (teNbusu) ① 名
- でべそ。?weNbusuと同じ。
ガブスカ gabusuka (gabusuka) ⓪ 名
- 我部祖河。《地》参照。
イブスチ ibusuchi (?ibusuci) ⓪ 名
- 指宿。鹿児島の地名。
ッヱンブス qwenbusu (?weNbusu) ⓪ 名
- 出べそ。teNbusuともいう。
ティーブスク tiibusuku (tiibusuku) ⓪ 名
- 手不足。人手が足りないこと。tiiburaariともいう。
ニンジブスク ninjibusuku (niNzibusuku) ① 名
- 寝不足。睡眠不足。
チチブスク chichibusuku (Cicibusuku) ⓪ 名
- 早産。月不足の意。
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
ぶすい 【不粋】
ふすま 【襖】
いぶすき 【指宿】 (地名)
うつぶす
おしつぶす 【押しつぶす】
Phrases
- 押しつぶされる→ shipiriyuN
くいつぶす 【食いつぶす】
ふみつぶす 【踏み潰す】
See also
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
とぅぶすん (とぅぶちゃん、とぅぶさん、とぅぶち)
- 灯す
- うこー とぅぶちょーけー。
(お線香を灯しておけ)
Example phrases
てんぶす
- 出べそ
- なーふぁぬ まんまんなかんかい てんぶすかんぬ あてぃ、むゆーしむん さい、あちまい さい そーん。
(那覇のど真ん中にてんぶす館があって、催し物をしたり、集会をしたりしている)
Example phrases
っんぶすん (っんぶちゃん、っんぶさん、っんぶち)
- 煮物にする
- ナーベーラーや っんぶち どぅーじるぐゎー っんぢゃさーに かめー。
(ヘチマは煮物にして野菜のエキスを出して食べなさい)
Example phrases
くんぴーん (くんぴたん、くんぴらん、くんぴてぃ)
- 踏みつぶす
- しりしりー すなけー、ふぃさ くんぴらりーん どー。
(くっつくな、足を踏まれるよ) - くつぬ あどー くんぴーんな けー。
(靴のかかとをつぶすな) - かんかなー ふぃさっし くんぴてぃ たっぴらかすん。
(缶を足で踏みつぶしてペシャンコにする)
Example phrases
ふぃま だーり (ふぃま しー むん〈暇な人〉)
- 暇をつぶすこと
- いちゅなしむん やたしが、しくち あがたくとぅ ふぃまだーり そーん。
(忙しくしていたが、退職したら暇をつぶしている) - くららんらー くららん どーんち でんわ しぇー しむるむんぬ、ぬーぬ くとぅん ねーん、ふぃさ くんだってぃ ふぃまだーり しみらさったん。
(来れないなら、来れないよと電話すればすむのに、何の連絡もない、身動きがとれず暇つぶしをさせられた)
Example phrases
わた ぼんぼん すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- お腹がだぶだぶする
- ちゃー ぬみぢゅーさぬ、わた ぼんぼん そーん。
(お茶を飲み過ぎて、お腹がだぶだぶしている)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
ウシピッツァスン [ʔu⸢ʃipitʦa⸣suŋ] (他動)
- 押しつぶす。
- ⸢ヌン⸣ユン ッ⸢サン⸣ユン ウ⸢ヤビ⸣ヌ ⸣シミシー ウ⸢シピッツァ⸣スン
[⸢nuŋ⸣jujun s⸢saŋ⸣juŋ ʔu⸢jabi⸣nu ⸣ʃimiː ʔu⸢ʃipitʦa⸣suŋ]
(蚤も虱も親指の爪で押し押しつぶす)
Example phrases
ウスブン [ʔu⸢subuŋ] (自動)
- {Mn_1}ふす(伏す)。うつぶす。うつむく(俯く)。頭を下げる。
- ⸣ヌンティ ナー⸢イ⸣ ウ⸢スビ ベー⸣ワ
[⸣nunti naː⸢i⸣ ʔu⸢subi beː⸣wa]
(どうして、ただじっと俯いて<頭を垂れて>いるのか) - ⸢ワー⸣ ウ⸢スブ⸣カー ⸢バン⸣ヌン ウ⸢スブン
[⸢waː⸣ ʔu⸢subu⸣kaː ⸢ban⸣nuŋ ʔu⸢subuŋ]
(君が俯く<頭を垂れる>なら私も俯く<頭を垂れる>) - ⸣バー ウ⸢スバヌ⸣
[⸣baː ʔu⸢subanu]
(私は俯か<頭を垂れ>ない) - ⸢マー⸣ビン ウ⸢スベー⸣ ミサムヌ
[⸢maː⸣biŋ ʔu⸢subeː⸣ misamunu]
(もっと俯けば<頭を垂れたら>よいのに) - ⸢マー⸣ビン フ⸢カーフカー⸣シ ウ⸢スビ⸣バ
[⸢maː⸣biŋ ɸu̥⸢kaːɸu̥kaː⸣ʃi ʔu⸢subi⸣ba]
(もっと深々と俯け<頭を垂れよ>)
Example phrases
カンザルン [⸢kan⸣ʣaruŋ] (他動)
- 上下の歯で噛み砕く。噛みつぶす。咀嚼する。「噛みちらす」の転訛。
- ⸢コー⸣ ムノー ⸣ユー ⸢カン⸣ザリティ ッ⸢ふァイ⸣ヨー
[⸢koː⸣ munoː ⸣juː ⸢kan⸣ʣariti f⸢fai⸣joː]
(固い物はよく噛んで食べなさいよ) - ⸢カン⸣ザルンティ ⸢スンドゥ パー⸣ヌ ⸣ヤミティ ⸢カンザララ⸣ヌ
[⸢kan⸣ʣarunti ⸢sundu paː⸣nu ⸣jamiti ⸢kanʣarara⸣nu]
(噛み砕こうとするが、歯が痛いので噛み砕かれない) - ⸢カン⸣ザル ⸣ムノー ⸢パー⸣ク ⸢カン⸣ザレー ⸣ミサムヌ
[⸢kan⸣ʣaru ⸣munoː ⸢paː⸣ku ⸢kan⸣ʣareː ⸣misamunu]
(噛み砕くものは早く噛み砕けばいいのに) - ヤー⸢ディン カン⸣ザリ⸢ダー
[jaː⸢diŋ kan⸣ʣari⸢daː]
(必ず噛み砕けよ) - ッ⸢ふァイムノー⸣ ユー ⸢カン⸣ザリ ッ⸢ふァイバル⸣ マ⸢シ⸣ツォー
[⸢faimuoː⸣ juː ⸢kan⸣ʣari f⸢faibaru⸣ ma⸢ʃi⸣ʦoː]
(食べ物はよく噛んで食べたほうがいいそうだ) - ⸣ドゥク ⸢カンザラ⸣ヌ
[⸣duku ⸢kanʣara⸣nu]
(あんまり噛み砕かない) - ⸢カン⸣ザルンティ ⸣ウムーカー ⸢カン⸣ザレー ⸣ミサムヌ
[⸢kan⸣ʣarunti ⸣ʔumuːkaː ⸢kan⸣ʣareː ⸣misamunu]
(噛み砕こうと思うなら噛み砕けばよいのに) - ⸢カン⸣ザル ⸣ムヌン ⸢ナー⸣ヌ
[⸢kan⸣ʣaru ⸣munun ⸢naː⸣nu]
(噛むのも無い) - ク⸢リ カン⸣ザリ
[ku⸢ri kan⸣ʣari]
(これを噛み砕け)
Example phrases
シッキツァースン [⸢ʃikkiʦaː⸣suŋ] (他動)
- 搗きつぶす。散々に搗く。うち叩く。叩きつぶす。
- ⸣ウシナー イ⸢リティ シッキツァー⸣スンティ ⸣シケー
[⸣ʔuʃinaː ʔi⸢riti ⸢ʃikkiʦaː⸣sunti ʃi̥keː]
(臼に入れて搗きつぶそうとしてある) - ⸢シッキツァーシ⸣ プサタンティン ⸢シッキツァーサン⸣ドーシ ヤー⸢ラマ⸣シ ⸢シッ⸣キバ
[⸢ʃikkiʦaːʃi⸣ pu̥satantiŋ ⸢ʃikkiʦaːsan⸣doːʃi jaː⸢rama⸣ʃi ⸢ʃik⸣kiba]
(搗きつぶしたくても搗きつぶさないで、柔らかく搗きなさい) - ⸢シッキツァー⸣ス クトゥ
[⸢ʃikkiʦaː⸣su ⸣ku̥tu]
(搗きつぶすこと) - ⸢シッキツァー⸣シェー ⸣ミサムヌ
[⸢ʃikkiʦaː⸣ʃeː ⸣misamunu]
(搗きつぶせばよいのに) - ムー⸢ル シッキツァー⸣シ
[muː⸢ru ʃikkiʦaː⸣ʃi]
(全部搗きつぶせ)
Example phrases
シラバルン [⸣ʃira ba⸢ruŋ] (連)
- 顔を割る。面目を失わせる。顔をつぶす。恥をかかせる。
- ⸣アイブ ク⸢トゥ⸣バ ⸢スー⸣カー ウ⸢ヤ⸣ヌ ⸣シラ バ⸢ルンダ スーナ⸠ヨー
[⸣ʔaibu ⸣kutu ⸢suː⸣kaː ʔu⸢ja⸣nu ⸣ʃira ba⸢runda suːna⸠joː]
(あんなことをすると親の顔をつぶす<割る>から、するなよ) - ⸢ワンマー⸣ メー スズー⸢コ⸣ シラー バ⸢ラレー⸣ツバン
[⸢wammaː⸣ meː suʣuː⸢ko⸣ ʃiraː ba⸢rareː⸣ʦubaŋ]
(お前にはひどく恥をかかされてしまった<顔を割られた>よ)
Example phrases
ソーヌギルン [⸢soː⸣ nu⸢gi⸣ruŋ] (連)
- 驚愕して正気が抜ける。肝をつぶす。ヌ⸢ギ⸣ルン[nu⸢gi⸣ruŋ](抜ける)は、「脱げる、下一段」(脱げる)の転訛。
- ヤ⸢ラ⸣ベー ⸣ドゥク ウ⸢バース⸣カー ⸢ソー⸣ ヌ⸢ギ⸣ルン⸢ダー
[ja⸢ra⸣beː ⸣duku ʔu⸢baːsu⸣kaː ⸢soː⸣ nu⸢gi⸣run⸢daː]
(子供は、ひどく驚かすと肝を潰して正気が抜けるぞ)
Example phrases
ッふァイトースン [f⸢faitoːsuŋ] (他動)
- すっかり食べ尽くす。食いつぶす。「食い倒す」の義。
- ウ⸢ビ⸣ヌ ⸣ザイサンバ ッ⸢ふァイトーシティ ピン⸣ソー ⸣ナリ ⸢ベー
[ʔu⸢bi⸣nu ⸣ʣaisamba f⸢faitoːʃi̥ti pin⸣soː ⸣nari ⸢beː]
(あれだけの財産を食いつぶして貧乏になっている) - ⸢マイフナー⸣ マ⸢ラン⸣カー ウ⸢ヤ⸣ヌ ⸣ザイサン ッ⸢ふァイトースンダ⸣ ッ⸢ふァイトーサン⸣ヨーニ イ⸢ジ⸣ンジ パ⸢タラキ
[⸢maiɸunaː⸣ ma⸢raŋ⸣kaː ʔu⸢ja⸣nu ⸣ʣaisaŋ f⸢faitoːsunda⸣ f⸢faitoːsaɲ⸣joːni ʔi⸢ʤi⸣ʔnʤi pḁ⸢taraki]
(立派な人にならないと親の財産を食いつぶすから、食いつぶさないようにしっかり<意地を出して>働け) - ⸢タンガ⸣シ ッ⸢ふァイトース⸣ クトー ⸢ナー⸣ヌ
[⸢taŋga⸣ʃi f⸢faitoːsu⸣ ku̥toː ⸢naː⸣nu]
(一人で食いつぶすことはない) - ッ⸢ふァイトーシェー⸣ ミサムヌ
[f⸢faitoːʃeː⸣ misamunu]
(食いつぶせばいいのに) - ッ⸢ふァイトーシ
[f⸢faitoːʃi]
(食いつぶせ)
Example phrases
トースン [⸢toː⸣suŋ] (他動)
- {Mn_2}つぶす。絶家にする。
- イッ⸢カナ⸣シ ⸣ヤー ⸢トー⸣シェー ナ⸢ラ⸣ヌ
[ʔik⸢kana⸣ʃi ⸣jaː ⸢toː⸣ʃeː na⸢ra⸣nu]
(決して家を倒しては<絶家にしては>ならない)
Example phrases
トースン [⸢toː⸣suŋ] (他動)
- 着物をつぶす。
- ム⸢カ⸣シェー ッ⸢ふキン⸣バ ⸢トー⸣シティ シ⸢ビシ⸣ケー ⸢サーソーッ⸣タ
[mu⸢ka⸣ʃeː f⸢fukim⸣ba ⸢toː⸣ʃi̥ti ʃi⸢biʃi̥⸣keː ⸢saːsoːt⸣ta]
(昔は古着をつぶして<倒して>おしめを作られた)
Example phrases
ピスン [⸣pi̥suŋ] (他動)
- 押しつぶす。押しつける。明治38年生まれの古老の使用語。若年層では、ほぼ死語に近い。昭和生まれの若年層は、⸢ピッツァ⸣スン[⸢pitʦa⸣suŋ](押しつぶす)という。「Fexi,su,eita.ヘシ,ス,イタ(滅・圧し,す,いた)丈の高い物を低くするとか,~」『邦訳日葡辞書』からの転訛。
- ピ⸢サ⸣ヌ
[pi̥⸢sa⸣nu]
(押しつぶさない) - ウ⸢ヤ⸣ビシ ⸣ピシティ ッ⸢ふァーシ⸣バ
[ʔu⸢ja⸣biʃi ⸣pi̥ʃiti f⸢faːʃi⸣ba]
(指で押しつぶして食べさせなさい) - ⸣ドゥク ピ⸢ス⸣ナ
[⸣duku pi̥⸢su⸣na]
(あんまり押しつぶすな) - ⸣ピス ⸣ムノー ア⸢ラ⸣ヌ
[⸣pi̥su ⸣munoː ʔa⸢ra⸣nu]
(押しつぶすものではない) - ⸣ピシェー ⸣ミサムヌ
[⸣pi̥ʃeː ⸣misamunu]
(押しつぶせば良いのに) - ウ⸢ヤ⸣ビシ ⸣ピシバ
[ʔu⸢ja⸣biʃi ⸣pi̥ʃiba]
(指で押しつぶせよ)
Example phrases
ビダーカスン [bi⸢daːkasuŋ] (他動)
- 押しつぶす。ひしゃぐ(拉ぐ)。ぺしゃんこにする。圧して平たくする。
- ⸢ウシキ⸣ ビ⸢ダーカスンティ スンドゥ⸣ ビ⸢ダーカサラヌ
[⸢ʔuʃi̥ki⸣ bi⸢daːkasunti sundu⸣ bi⸢daːkasaranu]
(押して潰そうとするが、押しつぶされない) - ビ⸢ダーカシ ナー⸣ヌ
[bi⸢daːkaʃi naː⸣nu]
(押しつぶしてしまった) - ビ⸢ダーカス⸣ クトー ナ⸢ラ⸣ヌ
[bi⸢daːkasu⸣ ku̥toː na⸢ra⸣nu]
(押しつぶすことは出来ない) - ビ⸢ダーカシェー⸣ ミサムヌ
[bi⸢daːkaʃeː⸣ misamunu]
(押しつぶせばいいのに) - ⸢パー⸣ク ビ⸢ダーカシ
[⸢paː⸣ku bi⸢daːkaʃi]
(早く押しつぶせ) - ム⸢チェー⸣ ドゥク ⸢ヤー⸣ラーカー ビ⸢ダークン⸠ダー
[mu⸢ʧeː⸣ duku ⸢jaː⸣raːkaː bi⸢daːkun⸠daː]
(餅はあまり柔らかいとひしゃげるよ)
Example phrases
ピターマスン [pi̥⸢taːmasuŋ] (他動)
- へこます。窪ます。ぺしゃんこにする。使役動詞。押しつぶす。⸢~を~させる」の意味を表す。
- ⸣グムマール ピ⸢ターマスン
[⸣gumumaːru pi̥⸢taːmasuŋ]
(ゴム鞠をへこます) - ピ⸢ターマサヌ
[pi̥⸢taːmasanu]
(へこまさない) - ピ⸢ターマシナー⸣ヌ
[pi̥⸢taːmaʃinaː⸣nu]
(へこましてしまった) - ピ⸢ターマス⸣ クトー ナ⸢ラ⸣ヌ
[pi̥⸢taːmasu⸣ ku̥toː na⸢ra⸣nu]
(へこますことは uby{罷}{マカリ}ならぬ) - ⸢マー⸣ビン ピ⸢ターマシェー⸣ ミサムヌ
[⸢maː⸣bim pi̥⸢taːmaʃeː⸣ misamunu]
(もっとへこませばいいのに) - ⸢パー⸣ク ピ⸢ターマシ
[⸢paː⸣ku pi̥⸢taːmaʃi]
(早くへこませ)
Example phrases
ピッツァスン [⸢pitʦa⸣suŋ] (他動)
- uby{潰}{ツブ}す。押しつぶす。ひしゃぐ。
- ⸢コー⸣マ ⸢ピッツァ⸣シティ ⸣スーナ イ⸢リ⸣バ
[⸢koː⸣ma ⸢pitʦa⸣ʃi̥ti ⸣suːna ʔi⸢ri⸣ba]
(卵を割って<潰して>お汁に入れなさいよ) - ⸢ピッツァ⸣スンティ ⸢スンドゥ ピッツァサラ⸣ヌ
[⸢pitʦa⸣sunti ⸢sundu pitʦasara⸣nu]
(潰そうとするが、潰されない) - ⸣クナー ⸢ピッツァ⸣ス ⸣クトー ナ⸢ラ⸣ヌ
[⸣kunaː ⸢pitʦa⸣su ku̥toː na⸢ra⸣nu]
(ここで潰すことは出来ない) - ク⸢ヌ⸣ ア⸢シ⸣ボー ⸢ピッツァ⸣シェー ⸣ミサムヌ
[ku⸢nu⸣ ʔa⸢ʃi⸣boː ⸢pitʦa⸣ʃeː ⸣misamunu]
(このお出来は潰せ<切開すれ>ばいいのに) - ク⸢レー ピッツァ⸣シ
[ku⸢reː pitʦa⸣ʃi]
(これは潰せ)
Example phrases
ミーナマラスン [⸢miː⸣ na⸢mara⸣suŋ] (連)
- 恥をかかせる。体面を傷つける。外見で親兄弟の面子をつぶす。「身鈍らす」の義か。
- ウ⸢ヌ⸣ シ⸢ナタカッコー⸣シェー ウ⸢ヤ⸣ヌ ⸢ミー⸣ ナ⸢マラ⸣スンダ ミ⸢チェー⸣ ン⸢ジル⸣ナ
[ʔu⸢nu⸣ ʃi⸢natakakkoː⸣ʃeː ʔu⸢ja⸣nu ⸢miː⸣ na⸢mara⸣sunda mi⸢ʧeː⸣ ʔn⸢ʤiru⸣na]
(その姿形<みなり{EOS}身形>では親の体面を傷つける<恥をかかせる>から、外出するな<道へはでるな>)
Example phrases
アブアブスン [ʔa⸢buʔabu suŋ] (連)
- あっぷあっぷする。溺れそうになってあっぷあっぷする。
- ウイ⸢サンダ⸣ フ⸢ニ⸣ヌ ⸢フンナクター⸣ ア⸢ブアブ シーベー⸣タ
[ʔui⸢sanda⸣ ɸu⸢ni⸣nu ⸢ɸunnakutaː⸣ ʔa⸢buʔabu ʃiːbeː⸣ta]
(泳げないから、船が転覆したのであっぷあっぷしていた<溺れそうになっていた>)
Example phrases
ウガンブスク [ʔu⸢gambusu̥⸣ku] (名)
- 祈願不足。信心不足。神仏への祈願が足りないこと。祈願不足で神仏の加護が得られないこと。家族に病人や怪我人が出ると、ウ⸢ガンブス⸣クと言って、神仏への祈願行事を行った。
- ⸢ウン⸣ネヌ ウ⸢シ⸣ヌ ス⸢コー トゥッキ⸣スティ ア⸢ザリ⸣ スコー ⸢マイ⸣ ッサイ ⸢ニン⸣ガイ ⸢オーシ⸣ シケーバ ウ⸢ガンブス⸣コー ⸢ナー⸣ヌ
[⸢ʔun⸣nenu ʔu⸢ʃi⸣nu su̥⸢koː tukki⸣suti ʔa⸢ʣari⸣ su̥koː ⸢mai⸣ ssai ⸢niŋ⸣gai ⸢ʔoːʃi⸣ ʃi̥keːba ʔu⸢gambusu̥⸣koː ⸢naː⸣nu]
(「その家の搗き臼の底は陥没する」と言われるくらい米<稲>を搗いて祈願をして差し上げてあるから祈願不足はない)
Example phrases
ウブス [ʔu⸢bu⸣su] (名)
- 海水。潮水。塩水。「潮、~海水朝夕来云、宇之保(うしほ)」『和名抄』の転訛したもの。
- ウ⸢ブ⸣ス フ⸢ミ⸣キー ウ⸢ブ⸣ナビナー タ⸢キティル マー⸣ソー タ⸢コーッタ⸣ル
[ʔu⸢bu⸣su ɸu⸢mi⸣kiː ʔu⸢bu⸣nabinaː tḁ⸢kitiru maː⸣soː tḁ⸢koːtta⸣ru]
(海水を汲んできて、大きな鍋で炊いて<ぞ>塩は製造された<炊かれた>ものだ) - イ⸢クサユー⸣ヌ ⸣アトー ⸢マー⸣スーン ⸢ナーン⸣ベーティ ウ⸢ブス⸣バ フ⸢ミ⸣キーテイル ⸢マー⸣ス タ⸢クタ⸣ダー
[ʔi⸢kusajuː⸣nu ⸣ʔatoː ⸢maː⸣suːn ⸢naːm⸣beːti ʔu⸢busu⸣ba ɸu⸢mi⸣kiːtiru ⸢maː⸣su tḁ⸢kuta⸣daː]
(太平洋戦争の後は塩も無いので海水を汲んで来て塩を炊いたのだよ)
Example phrases
ウブスーチズー [ʔu⸢busuː⸣ʧiʣuː] (名)
- 大潮。干満の差の大きな干潮。旧暦三月三日の大干潮の起こる時期。「大潮引潮」の義か。
- ウ⸢ブスー⸣チズーヌ ン⸢ジ⸣ルカー マー⸢ズン⸣ タ⸢ク⸣ トゥリン ⸣パラ⸢ナー
[ʔu⸢busuː⸣ʧiʣuːnu ʔn⸢ʤi⸣rukaː maː⸢ʣun⸣ tḁ⸢ku⸣ turim para⸢naː]
(大潮干が出たら一緒に蛸を捕りに行こうなあ)
Example phrases
ウブスディ [ʔu⸢bu⸣sudi] (名)
- 広袖。「大袖」の義。
- ウ⸢ブ⸣スディキン
[ʔu⸢bu⸣sudikiŋ]
(広袖の着物) - ク⸢ヌ キン⸣マー ウ⸢ブ⸣スディ ⸣ヌイ ッ⸢ふィーリ⸣ヨー
[ku⸢nu kim⸣maː ʔu⸢bu⸣sudi ⸣nui f⸢fiːri⸣joː]
(この着物は広袖に縫ってくれよ) - キ⸢チゴンヌ⸣ ウブ⸢ブドゥ⸣ロー ウ⸢ブ⸣スディキン キ⸢シティル⸣ ブ⸢ドウル ソーッ⸣タ
[ki̥⸢ʧigonnu⸣ ʔu⸢bubudu⸣roː ʔu⸢bu⸣sudikiŋ ki̥⸢ʃitiru⸣ bu⸢duru soːt⸣ta]
(結願祭の古典舞踊<大踊り>は大きな広い袖の着物をきて<ぞ>踊られた)
Example phrases
ウブスブットゥ [ʔu⸢bu⸣subuttu] (名)
- 大怠け者。大の無精者。
- ウ⸢ブ⸣スブットー ⸣キューン サ⸢キ⸣ ヌミティ ニ⸢ビベー
[ʔu⸢bu⸣subuttoː ⸣kjuːn sḁ⸢ki⸣ numiti ni⸢bibeː]
(大怠け者めは、今日も酒を飲んで寝ている)
Example phrases
Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect
Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search
アブスゥ [abusɨ] L (名)
- 畔
キブスゥ [kibusɨ̥] F (名)
- 湯煙
ブスゥ [busɨ] L (名)
- 関節。節
ブスゥ [busɨ] L (名)
- 武士
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
ぶし・ぶす【付子・附子】
(Noun)
- Dried aconite root
ぶす・ブス【醜女】
(Noun)
- Extremely ugly woman
— Derogatory / Word usually written using kana alone
ぶすい【無粋・不粋】
(Noun)
- Boorish; Inelegant; Unpolished; Unromantic
ぶすう【部数】
(Common Noun)
- No. of copies; Circulation
おしつぶす【押しつぶす・押し潰す・圧し潰す・押潰す・圧潰す・圧しつぶす】
(Godan verb, transitive)
- To squash; To crush; To flatten
つぶす【潰す】
(Common Godan verb, transitive)
- To smash; To crush
- To shut down
- To thwart; To block
- To kill (time)
- To waste (e.g. talents)
かおをつぶす【顔をつぶす・顔を潰す】
(Common Expression)
- To make somebody lose face; To cause loss of face; To embarrass someone; To make someone look foolish
ぶすき【不好き】
(Noun)
- No liking for; No interest in
まぶす【塗す】
(Godan verb, transitive)
- To cover (smear, sprinkle) (with)
— Word usually written using kana alone
いぶす【燻す】
(Godan verb, transitive)
- To smoke (something); To fumigate
- To oxidize; To oxidise
かぶす【被す】
(Godan verb, transitive)
- To cover (with something)
ぶする【撫する】
(Suru verb, transitive)
- To stroke; To caress
デブス
(Noun)
- Fat and ugly person; Overweight and homely
— Abbreviation / Slang / Derogatory
ギプス・ギブス
(Common Noun)
- Gypsum; Plaster-of-paris
- Plaster cast; Cast
ちふす・ちぶす・チフス・チブス【窒扶斯】
(Common Noun)
- Typhoid fever; Typhus
— Word usually written using kana alone
うつぶす【俯す・うつ伏す・俯伏す】
(Godan verb, intransitive)
- To lie face down (e.g. on the ground, napping on a desk); To lie prone
- To lower (one's head, gaze, etc.)
— Archaism
いつぶす【鋳潰す・鋳つぶす】
(Godan verb, transitive)
- To melt down
ブスせん【ブス専】
(Noun)
- Attraction to ugly people
— Slang
ぶすっと
(Adverb)
- Sound of something thick and soft being pierced by something sharp and hard
— Onomatopoeic or mimetic word
- Containing sullen anger or discontent
コロブス
(Noun)
- Colobus
プレブス
(Noun)
- Plebs (ancient Roman commonalty)
のぶすま【野衾・野臥間】
(Noun)
- Legendary monster resembling a flying squirrel
- Japanese giant flying squirrel (Petaurista leucogenys)
- Japanese dish prepared with cooked fish and chicken
ブサかわ・ブスかわ
(Adjectival noun)
- Ugly but cute; Adorably ugly
— Slang
きつぶす【着潰す・着つぶす】
(Godan verb)
- To wear out (clothing)
アブスト
(Noun)
- Abstract (of a paper)
— Abbreviation
ナブスター
(Noun)
- Navstar
ロブスター・ロブスタ
(Noun)
- Lobster
なきつぶす【泣き潰す・泣潰す】
(Godan verb)
- To cry one's eyes out; To weep oneself blind
のりつぶす【乗り潰す】
(Godan verb)
- To ride (a horse) to death
くいつぶす【食いつぶす・食い潰す】
(Godan verb, transitive)
- To eat oneself out of house and home; To eat up completely