(Noun) Bird
Define ばあ baa Meaning バー
Displaying results for ばあ (baa・ばあ・バー) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
バー baa (baa) ⓪ 名
- 場合。折。時。?unu~ja caa sjuga.その時はどうするか。
- わけ。理由。caaru~ga.どういうわけか。
バー baa (baa) ⓪ 名
- 叔母。叔母さん。父母の妹。士族についていう。平民についてはbaaciiという。伯母(士族)は?uhu?ajaaという。叔母が三人いるとすれば,?uhubaa(大きい叔母さん),baa,baagwaa(小さい叔母さん)などと呼び分ける。
アバー abaa (?abaa) ⓪ 名
- 姉。ねえさん。農村で用いる語。首里では,士族については?Nmii,平民については?aNgwaaという。
バーン baan (baaN) ⓪ 名
- 番。番すること。また,番人。守衛。順番の意の「番」はbaNという。
バーキ baaki (baaki) ⓪ 名
- ざる。かご。底が四角で,底を中心に丸く竹で編みあげたざるをいう。穀物・いもなどを入れる。目は密なものと粗なものといろいろある。sookiの項参照。
ムバー mubaa (mubaa) ⓪ 名
- [無場]あいにくなこと。~nu ?ami 'jaQsaa 'jaa.あいにくの雨だねえ。~'jati kuuraraN.あいにく来られない。
オーバー oobaa (?oobaa) ① 名
- 青葉。
バーバー baabaa (baabaa) ① 副
- 火の燃えるさま。ぼうぼう。~meejuN.ぼうぼう燃える。
バーケー baakee (baakee) ⓪ 名
- 奪い合い。
フィーバー fiibaa (hwiibaa) ⓪ 名
- 蛇の一種。山かがし。hwiibuの卑称であるが,もっぱら山かがしをさす。
クーバー kuubaa (kuubaa) ⓪ 名
- 腹('wata)のごく軽い敬語。目下の年長などに用いる。普通の敬語は'Ncuubu,さらに上は?uNcuubu。
クーバー kuubaa (kuubaa) ⓪ 名
- 蜘蛛。こぶ(九州方言)。文語はkubu。
ウフバー ufubaa (?uhubaa) ⓪* 名
- 父母のすぐ下の叔母。大きい叔母さんの意。
ウヌバー unubaa (?unubaa) ① 名
- その場。また,その場合。~?aree 'uraNtaN.その場に彼はいなかった。
ワンバー wanbaa ('waNbaa) ① 名
- waNbuu(顔の大きい者)の卑称。
イィーバー yiibaa ('ii]baa) ⓪ 名
- よい折。いい機会。'iibasju, 'iihjoosiと同じ。~'jaQsaa.ちょうどよかった。
ヨーバー yoobaa ('joobaa) ⓪ 名
- 弱虫。弱い者。cuubaaの対。
アダンバー adanbaa (?adaNbaa) ⓪ 名
- ?adani(阿旦)の葉。
アシバー ashibaa (?aSibaa) ⓪ 名
- ?aSibjaaと同じ。
バーチー baachii (baacii) ⓪ 名
- 叔母。叔母さん。父母の妹。平民についていう語。士族についてはbaaという。
- 下女をさしていう語。小母さん。
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
ばあ
ばあさん
はあはあ
ひいおばあさん 【曾祖母】
See also
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
ぱーぱー
- おばあさん
- すーやーぬ ぱーぱーや わらびぬくろー うぃきがんちどぅ うむとーたしが、うぃなぐどぅ やみしぇーたる。
(塩屋のおばあさんは子どもの頃は男だと思っていたが、女でいらしゃったんだね) - ぬーんち ふぁーふぁーや あらん、ぱーぱー やんでぃ いーしぇー わからんしが、すーやーぬ ぱーぱーや うちなーしばいをぅてぃ ゆー っんぢてぃ ちゅーん。
(どうして「ふぁーふぁー」ではなくて「ぱーぱー」だというのは分からないが、塩屋のおばあさんは沖縄芝居ではよく登場する)
Example phrases
*(参考)平安時代の日本語の「は」行はp音だったということと関連するのか
っんめー
- おばあさん(士族)
- っんめーや てぃーぬ なーとぅ いーびんかい はじち いっとーてぃ、からじんかえー じーふぁー さち、いちん ちゅらすがい そーたん。
(ばあちゃんは手の甲と指に入れ墨をしていて、髪にはかんざしを挿して、いつも着飾っていた) - っんめーや まるけーてぃなー ながからじ さばちゃい、ふゆぬ しち ないねー さっくぃーん さっこーびん さい すたん。
(おばあさんは時々長い髪を梳いたり、冬の季節には咳もしゃっくりもしたりした)
Example phrases
*(参考)「はんしー」とも言う。はーめー(平民のおばあさん)
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アカバー [ʔa⸢kabaː] (名)
- 膿痂疹性湿疹。頭部の湿疹が黄色か皮膿汁を伴う細菌性感染にある状態。小児に多い(『医学沖縄語辞典』)。皮膚病の一種。頭から顔にかけて赤くただれ、化膿してかさぶた状になる皮膚病で、なかなか完治しにくい。
- ム⸢カ⸣シェー ア⸢カバー⸣ ン⸢ジッふァ⸣ヌ ブ⸢リブタヌ⸣ マ⸢ナ⸣マー ミ⸢ララン⸣バン⸢ナー
[mu⸢ka⸣ʃeː ʔa⸢kabaː⸣ ʔn⸢ʤiffa⸣nu bu⸢ributanu⸣ ma⸢na⸣maː mi⸢raram⸣ban⸢naː]
(昔は膿か疹性湿疹を患った子供がいたが<居りおった>が今は見られないわいねえ) - ア⸢カバースブル
[ʔa⸢kabaːsuburu]
(膿か疹性湿疹の皮膚病がある頭) - ア⸢カバー⸣ カクン
[ʔa⸢kabaː⸣ kakuŋ]
(膿か疹性湿疹の皮膚病を患う)
Example phrases
アサバー [ʔa⸢sabaː] (名)
- 遊び人。働かずに遊んでいる人。怠け者。若年層の言葉。ア⸢サベー[ʔa⸢sabeː](怠け者)と同じ。
- ドゥ⸢シトゥ⸣ トゥ⸢レー⸣シ ア⸢サバー⸣ ナリティル ムッ⸢トゥ⸣ シ⸢グトゥ サンバン
[du⸢ʃitu⸣ tu⸢reː⸣ʃi ʔa⸢sabaː⸣ naritiru mut⸢tu⸣ ʃi⸢gutu sambaŋ]
(友人と連れ立って遊び惚けて、ちっとも仕事をしないよ)
Example phrases
アシクバーン [ʔa⸢ʃikubaː⸣ŋ] (形)
- 歩くのが下手である。歩くのが頼りない。「足強し」の義。
- ナ⸢ガヤン スー⸣カー ア⸢シクバー⸣ ナルンティ⸢ダー
[na⸢gajan suː⸣kaː ʔa⸢ʃikubaː⸣ narunti⸢daː]
(長患いすると足どりが怪しくなる<歩くのが頼りなくなる>そうだよ)
Example phrases
アバーアバー [ʔa⸢baːʔabaː] (感)
- あわわ。幼児語。乳幼児をあやす際に、開いた口に手をあてて軽く叩きながら、ア⸢バーアバーと声を出すこと
アバースン [ʔa⸢baːsuŋ] (他動)
- 溢れさせる。
- サ⸢カシキ⸣ナ ア⸢バースン⸣ケン サ⸢キ サウナ⸣ ア⸢バーサンドー⸣シ ⸢サイ⸣バ
[sḁ⸢kaʃi̥ki⸣na ʔa⸢baːsuŋ⸣ken sḁ⸢ki sauna⸣ ʔa⸢baːsandoː⸣ʃi ⸢sai⸣ba]
(杯に溢れさせるほど酒を注ぐな{EOS}溢れさせないで注ぎなさいよ) - ア⸢バーシ ナー⸣ヌ
[ʔa⸢baːʃi naː⸣nu]
(溢れさせてしまった) - ア⸢バース⸣ クトー ス⸢ナ
[ʔa⸢baːsu⸣ ku̥toː su⸢na]
(溢れさせることはするな) - ア⸢バーシェー⸣ ミサムヌ
[ʔa⸢baːʃeː⸣ misamunu]
(溢れさせればいいのに) - ヤー⸢ディン⸣ ア⸢バーシ
[jaː⸢diŋ⸣ ʔa⸢baːʃi]
(必ず溢れさせよ)
Example phrases
アババー [ʔa⸢babaː⸣] (名)
- 唖者。口のきけない人。
- ク⸢ヌ⸣ プ⸢ソー⸣ マ⸢リットーラ⸣ ア⸢ババー ヤ⸢ロー⸣レーティ ブ⸢ネーヌ⸣ ウヤ ⸢タンガ⸣ル ウ⸢リトゥ⸣ パ⸢ナ⸣シ ⸢ソー⸣ル
[ku⸢nu⸣ pu̥⸢soː⸣ ma⸢rittoːra⸣ ʔa⸢babaː ja⸢roː⸣reːti bu⸢neːnu⸣ ʔuja ⸢taŋga⸣ru ʔu⸢ritu⸣ pa⸢na⸣ʃi ⸢soː⸣ru]
(この人は生まれつきの唖者であられるので、母親一人しかその人と話されない<母親一人が話される>)
Example phrases
アラバー [ʔa⸢rabaː] (名)
- 風の吹き荒ぶ場所。吹き荒れる所。「荒場」の義。
- ⸣クマー カ⸢タカ⸣ヌ ⸢ナー⸣ンダ ⸢タイフー⸣ヌ ⸣ピンマー ア⸢ラバー⸣ ナリティ ン⸢カーラヌ
[⸣kumaː kḁ⸢taka⸣nu ⸢naː⸣nda ⸢taiɸuː⸣nu ⸣pimmaː ʔa⸢rabaː⸣ nariti ʔŋ⸢kaːranu]
(ここはかざよけ<風除け{EOS}防風林>がないから、台風の時は風の吹き荒れる所となって、とても対処<立ち向かい>できない)
Example phrases
イガバーキ [ʔi⸢gabaːki] (名)
- イカ(烏賊)を入れるのに用いる竹製の大きな籠。烏賊釣り漁が糸満や久高島、奥武島から導入された時に借用された語であろう。笊の一種。漁業に用いる笊で、常に海水がかかるから柔らかくなって型崩れせぬよう、竹の皮で硬くしっかりと編み上げてある。⸢クー⸣ジ[⸢kuː⸣ʣi](トウヅルモドキ)の皮で編んだ笊は水に濡れると柔らかくなり、扱いにくい。
- イ⸢ガバーキヌ ピッ⸣チン イ⸢ガ ホー⸣ソーレーン
[ʔi⸢gabaːkinu pit⸣ʧiŋ ʔi⸢ga hoː⸣soːreːŋ]
(竹籠の一杯イカを釣ってこられた)
Example phrases
イチェーラジューバーキ [⸣ʔiʧeːra ʤuː⸢baː⸣ki] (連)
- 一から十まで総て。
- ⸣イチェーラ ジュー⸢バー⸣キ ギ⸢チ⸣ サ⸢バル⸣ ナ⸢ル
[⸣ʔiʧeːra ʤuː⸢baː⸣ki gi⸢ʧi⸣ sa⸢baru⸣ na⸢ru]
(何から何まで<一から十まで>指図<下知>しないといけないのか<下知すればこそできるのか>)
Example phrases
イチェーラジューバーキ [⸣ʔiʧeːra ⸣ʤuː⸢baː⸣ki] (連)
- 一から十まで。何から何まで。総て。
- ⸢ティーバ⸣キ ⸢シェー⸣ティ ⸢サン⸣カー ナ⸢ラン⸣ムヌ ⸣イチェーラ ジュー⸢バー⸣キ ⸣ドゥーシ サ⸢バル⸣ ナ⸢ル
[⸢tiːba⸣ki ⸢ʃeː⸣ti ⸢saŋ⸣kaː na⸢ram⸣munu ⸣ʔiʧeːra ⸣ʤuː⸢baː⸣ki ⸣duːʃi sa⸢baru⸣ na⸢ru]
(手分けしてしないといけないのに、一から十まで総て自分でしなければならないのか<反問>)
Example phrases
イチバーキン [ʔi⸢ʧibaː⸣kiŋ] (連)
- いつまでも。イ⸢チンバー⸣キン[ʔi⸢ʧimbaː⸣kiŋ](何時までも)ともいう。
- イ⸢チバー⸣キン ウ⸢ヤ⸣ヨー ア⸢ティバ シー アー⸣ケー ナ⸢ラン⸠ダー
[ʔi⸢ʧibaː⸣kiŋ ʔu⸢ja⸣joː ʔa⸢tiba ʃiː ʔaː⸣keː na⸢ran⸠daː]
(いつまでも親を当てにしていてはいけないよ<ならないよ>) - ⸣ウヤー イ⸢チンバー⸣キン ブ⸢ラーン⸠ダー
[⸣ʔujaː ʔi⸢ʧimbaː⸣kim bu⸢raːn⸠daː]
(親はいつまでも<生きては>いないよ)
Example phrases
イチフブバーマ [ʔi⸢ʧiɸububaː⸣ma] (名)
- いとこ伯叔母。父母の従姉妹にあたる女性。
- イ⸢チフブバー⸣マンケーヤ ⸣ヨイソッコーヌ ス⸢コール ソー⸣ル ⸣ピンマー ムー⸢ル⸣ ア⸢ツァ⸣マリ ⸢オーッ⸣タン
[ʔi⸢ʧiɸububaː⸣maŋkeːja ⸣joisokkoːnu su̥⸢koːru soː⸣ru ⸣pimmaː muː⸢ru⸣ ʔa⸢ʦa⸣mari ⸢ʔoːt⸣taŋ]
(いとこ伯叔母がたは祝い事や法事<焼香>の準備をされるときはみんな集まってこられた)
Example phrases
イリバー [ʔi⸢ribaː] (名)
- 入れ歯。イ⸢リパー[ʔi⸢ripaː](入れ歯)ともいう。
- ⸢パー⸣バ ⸣ヌイティ イ⸢リバー⸣ イ⸢リルンティ⸣ イ⸢サン⸣ヤー ⸢パッ⸣タ
[⸢paː⸣ba ⸣nuiti ʔi⸢ribaː⸣ ʔi⸢rirunti⸣ ʔi⸢saɲ⸣jaː ⸢pat⸣ta]
(歯を抜いて入れ歯を入れに<入れようと>歯医者の所<医者の家>へ行った)
Example phrases
ウクバー [ʔu⸢kubaː] (名)
- 奥歯。⸣ウシパー[⸣ʔuʃipaː](臼歯)ともいう。
- ウ⸢クバーヤ⸣ フ⸢トゥッ⸣チティ ⸣ムヌ ⸢カンザララ⸣ヌ
[ʔu⸢kubaːja⸣ ɸu̥⸢tut⸣ʧiti ⸣munu ⸢kanʣarara⸣nu]
(奥歯は虫歯になって<朽ちて>物が噛め<噛まれ>ない) - ウ⸢クバーヌ⸣ フ⸢トゥッチ⸣パー ⸣ナリティル ⸣ヤミ ナ⸢ラン⸣ツォー
[ʔu⸢kubaːnu⸣ ɸu̥⸢tutʧi⸣paː ⸣naritiru ⸣jami na⸢ran⸣ʦoː]
(奥歯が虫歯になって<ぞ>痛くて堪らないそうだ) - ウ⸢クバーヤ⸣ マ⸢ダ モー⸣ヌ
[ʔu⸢kubaːja⸣ ma⸢da moː⸣nu]
(奥歯はまだ生えていない)
Example phrases
ウバースン [ʔu⸢baːsuŋ] (他動)
- 驚かす。びっくりさせる。
- プ⸢ス⸣ ウ⸢バースン
[pu̥⸢su⸣ ʔu⸢baːsuŋ]
(人を驚かす) - ウ⸢バーサヌ
[ʔu⸢baːsanu]
(驚かさない) - ウ⸢バーシ⸣ ミルン
[ʔu⸢baːʃi⸣ miruŋ]
(驚かしてみる) - ウ⸢バース⸣ クトー ス⸢ナ
[ʔu⸢baːsu⸣ ku̥toː su⸢na]
(驚かすことはするな) - ウ⸢バーシェー⸣ ミサムヌ
[ʔu⸢baːʃeː⸣ misamunu]
(驚かしたらいいのに) - ⸢パー⸣ク ウ⸢バーシ
[⸢paː⸣ku ʔu⸢baːʃi]
(早く驚かしなさい) - ウ⸢バースナ
[ʔu⸢baːsuna]
(驚かすな)
Example phrases
ウブバーキ [ʔu⸢bubaː⸣ki] (名)
- 大きな竹製の uby{笊}{ザル}。
- ウ⸢ブバー⸣キナ ⸣ウン イ⸢リティ⸣ ス⸢ブ⸣ルナ ⸣カミティ⸢パッ⸣タヤー
[ʔu⸢bubaː⸣kina ⸣ʔuŋ ʔi⸢riti⸣ su⸢bu⸣runa ⸣kamiti ⸢pat⸣tajaː]
(大きな竹製の笊にイモを入れて頭に載せて運んで行ったよ)
Example phrases
カジバーバー [ka⸢ʤibaːbaː] (名)
- 強風。嵐。暴風。風がびゅうびゅう吹くこと。⸢バーバー[⸢baːbaː]は擬音語。
- カ⸢ジバーバー⸣ シ⸢ティ⸣ フネー ン⸢ザサラ⸣ヌ
[ka⸢ʤibaːbaː⸣ ʃi̥⸢ti⸣ ɸuneː ʔn⸢ʣasara⸣nu]
(強風がビュービュー吹き荒れて船は出<出港>されない) - カ⸢ジバーバー⸣ ナリティ ⸢タイフー⸣ヌ フ⸢キン⸣ギサバン
[ka⸢ʤibaːbaː⸣ nariti ⸢taiɸuː⸣nu ɸu̥⸢kiŋ⸣gisabaŋ]
(強風がビュービュー吹いて台風が来<吹き>そうだ)
Example phrases
ガバー [⸣gabaː] (名)
- あか(垢)。汚れ。「かび」の転訛で、転意したもの『石垣方言辞典』という。
- ⸣ガバー ⸣フーン
[⸣gabaː ⸣ɸuːŋ]
(垢がつく<垢喰う>) - ⸣ガバー ウ⸢タ⸣シ
[⸣gabaː ʔu⸢ta⸣ʃi]
(垢を落とせ) - ⸢キン⸣ヌ ⸣ガバー
[⸢kin⸣nu ⸣gabaː]
(衣服のよがれ) - ⸣オンダー シ⸢ティ⸣ ガバー ウ⸢タ⸣シ ⸣クーバ
[⸣ʔondaː ʃi̥⸢ti⸣ gabaː ʔu⸢ta⸣ʃi ⸣kuːba]
(海で泳いで垢を落としてこいよ) - ⸣ガバー ⸢フシゥカリ⸣ムヌ
[⸣gabaː ⸢ɸusï̥kari⸣ munu]
(汚れた<垢がくっついた>人)
Example phrases
カバーカバーシ [ka⸢baːkabaː⸣ʃi] (副)
- 香ばしく。 uby{馥郁}{フク|イク}と。
- ⸢ティン⸣プラ ヤ⸢コー⸣ル カ⸢ザヌ⸣ カ⸢バーカバー⸣シ カ⸢バサリン
[⸢tim⸣pura ja⸢koː⸣ru ka⸢ʣanu⸣ ka⸢baːkabaː⸣ʃi ka⸢basariŋ]
(テンプラを揚げる<焼く>匂いが香ばしく uby{嗅}{カ}がれる)
Example phrases
カバーカバーシ [kabaː⸢kabaː⸣ʃi] (副)
- 良い香りがする。馥郁と香る。
- ⸢ティン⸣プラ ヤ⸢キオー⸣ルユー カバー⸢カバー⸣シ カ⸢ザヌ シー⸣ フ⸢チジル⸣ ン⸢ジ⸣スバン
[⸢tim⸣pura ja⸢kioː⸣rujuː kabaː⸢kabaː⸣ʃi ka⸢ʣanu ʃiː⸣ ɸu̥⸢ʧiʤiru⸣ ʔn⸢ʤi⸣subaŋ]
(テンプラを揚げて<焼いて>おられるのか、美味しそうな香りが漂ってきて、涎<口汁>がでるよ)
Example phrases
Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect
Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search
イリバー [iribaː] F (名)
- 入れ歯
ウクバー [ukubaː] F (名)
- 奥歯
バーキ [baːki] L (名)
- 平ざる
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
バー
(Common Noun)
- Bar
- VAR
メー
(Noun)
- Bleat; Baa (goat sound)
メーメー・メエメエ
(Noun)
- Baa (sound made by sheep); Meh