(Noun) Straw mat
Define にに nini Meaning ニニ
Displaying results for にに (nini・にに・ニニ) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
ニンイリ nin iri (niN?iri) ⓪ 名
- 念入り。念を入れること。また,熱心なこと。
ニニングィー niningwii (niniNgwii) ⓪ 名
- 寝相の悪いこと。寝ていて転げまわること。niNniNgwiiともいう。~sjuN.
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
ニニチ [ni⸢ni⸣ʧi] (名)
- 二日。標準語からの借用語。
- ク⸢レー⸣ イ⸢チニ⸣チ ニ⸢ニ⸣チシェー ナ⸢ラ⸣ヌ [ku⸢reː⸣ ʔi⸢ʧini⸣ʧi ni⸢ni⸣ʧiʃeː na⸢ra⸣nu] (これは一日二日では出来ない)。老年層は、⸢フシゥカ[⸢ɸusï̥ka](二日)という。 ⸢ユーニガイヤー シンガチ⸣ヌ ⸢フシゥカ⸣ナー ⸢ソー⸣ルツォー [⸢juːnigaijaː ʃiŋgaʧi⸣nu ⸢ɸusï̥ka⸣naː ⸢soː⸣ruʦoː] (世願いは四月の二日に執り行われる<なさる>そうだ)
Example phrases
ウサイカサイ [ʔu⸢sai⸣kasai] (名)
- 散散に馬鹿にすること。したたかにに馬鹿にする。甚だしくけな(貶)すさま。
- ⸢ピンソー⸣ムヌティ ⸢シー⸣ ウ⸢サイ⸣カサイ シ⸢ラレー⸣ティ マ⸢ナ⸣マ ⸣ナリケー⸢ダー
[⸢pinsoː⸣munuti ⸢ʃiː⸣ ʔu⸢sai⸣kḁsai ʃi⸢rareː⸣ti ma⸢na⸣ma narikeː⸢daː]
(貧乏者と散散に馬鹿にされて今になってきてのだよ)
Example phrases
ウブミジ [ʔu⸢bu⸣miʣi] (名)
- (地)大見謝川。西表北岸の南ヨシキラとケーダの中間を流れる川。西側訳50メートルの所ににケーダ川の川口が、東側約30メートルの所に⸢ユシ⸣キダミナトゥ[⸢juʃi̥⸣kidaminatu](ヨシキラ港)がある。昔は夏に旱魃が続くと、ウブミジ(大見謝川)から水を汲んで鳩間島に運んだ。「水量の多い川」の義。この川は大雨の時には越えられないほどの激流となる。古見岳に降る雨が急勾配の山間の谷間を流れ落ちるからであろう。人々は干潮を待って砂浜から歩いて渡った。
- ミ⸢ジヌ⸣ シゥ⸢カラー⸣ ウ⸢ブ⸣ミジェーラン ⸢ケーダガーラヌン⸣ドゥ ⸢スー⸣ワティ ア⸢ザリブー⸣ダー
[mi⸢ʤnu⸣ si̥⸢karaː⸣ ʔu⸢bu⸣miʤeːraŋ ⸢keːdagaːranun⸣du ⸢suː⸣wati ʔa⸢ʣari buː⸣daː]
(水の量<水の力>は大見謝川よりもケーダ川が多い<強い>といわれているよ)
Example phrases
ククル [ku⸢ku⸣ru] (名)
- {Mn_2}望み。こころざし(志)。意向。「多麻可豆良 多延武能己許呂<玉蔓 絶えむの心>~」『万、3507』の義。「世の中の人これを例にてこころ高くなりぬべき頃なめり」『源氏物語 若菜下』。/イヤイーヤ ピトゥヌイヌチヤ サンアティナランサ ヌチヌアリワドゥ チムヌウムティン ククルヌアルティン ジュージューサマザマ カナワティイカリサ ナマヌパヤシニ クドゥキユミユミ/(いやいや<弥弥>、人の命は予測できる<計算して頼れる>ものではないよ{EOS}命があればこそ希望や望み、意志があるのも、いろいろとその形にに叶えていけるものだ{EOS}今の囃子に口説きを歌おうよ)<鳩間口説>『鳩間島古典民謡古謡集』
タンディトートゥ [⸢tan⸣ditoːtu] (副)
- 恐れ多くも、お願い申し上げます。謹んでお願い致します。願わくば。なにとぞ。神仏や相手にに対し、ひたすらに請い願い、良い結果を uby{齎}{モタラ}すよう祈る際に用いる。⸢タン⸣ディ[⸢tan⸣di]は「頼みて」の転訛したものか。⸢トートゥ[⸢toːtu]は「かしこし<畏し。尊し>」の転訛したものか。
- ⸢タン⸣ディトートゥ ⸣バー ニ⸢ガイ⸣ユ シ⸢キトゥドゥキ⸣ タ⸢ボー⸣ラ ナー⸢ラ
[⸢tan⸣ditoːtu ⸣baː ni⸢gai⸣ju ʃi̥⸢kituduki⸣ ta⸢boː⸣ra naː⸢ra]
(願わくば私の願いをお聞き届け賜りますようお願い致します)
/
タンディトートゥ マブルシュ アミブシャヌ /ガラクトートゥ カミガナシ アミブシャヌ/(雨乞い歌<ナガミク>)
『
鳩間島古典民謡古謡集』)
Example phrases
ナカシ [na⸢ka⸣ʃi] (固)
- (地)西表島北岸浦内湾に流れ入るナ⸢ダラガーラ[na⸢daragaːra](ナダラ川)の南岸とニ⸢シダガーラ[ni⸢ʃidagaːra]の北岸一帯にに開けた水田地帯。
- ナ⸢カシ⸣ヌ ⸢タータバル⸣ヌ ⸢ターマー⸣ル ⸢シー⸣ クー
[na⸢kaʃi⸣nu ⸢taːtabaru⸣nu ⸢taːmaː⸣ru ⸢ʃiː⸣ kuː]
(ナカシの水田地帯の田圃を見回って<田圃見回りをして>来い) - ナ⸢カ⸣シナー プ⸢サ⸣キャーヌ ⸢ター⸣ヌ ⸢アッ⸣タン
[na⸢ka⸣ʃinaː pu̥⸢sa⸣kjaːnu ⸢taː⸣nu ⸢ʔat⸣taŋ]
(ナカシに冨里家の水田があった)
Example phrases
パリマーキ [pa⸢rimaː⸣ki] (名)
- 行くことが出来ないこと。行き兼ねるさま。接尾辞⸢マー⸣キ[⸢maː⸣ki]は、他の動詞の連用形にに付いて不可能、困難の意味を表す。能力はあるが、条件が悪くて行けないさま。
- カ⸢ジヌ スー⸣ワティ ア⸢ラ⸣キ パ⸢リマー⸣キ ⸢ベー⸣ダー
[ka⸢ʤinu suː⸣wati ʔa⸢ra⸣ki pa⸢rimaː⸣ki ⸢beː⸣daː]
(風が強いので歩いて行きかねて<行くことが出来ないで>いるよ)
Example phrases
フシゥカ [⸢ɸusi̥ka] (名)
- (数)二日。ににち。
- ッ⸢ふァヌ⸣ マ⸢リティ フシゥカ⸣アトゥナー タ⸢ベー パッ⸣タ
[f⸢fanu⸣ ma⸢riti ɸusi̥ka⸣ ʔatunaː ta⸢beː pat⸣ta]
(子供が生まれて二日後に旅へ出発した)
Example phrases
マルブン [ma⸢rubuŋ] (名)
- 丸盆。直径約30センチの大木の幹を厚さ約4センチに切り、中を刳って御盆にに作ったもの。普通は、⸢サー⸣ブン[⸢saː⸣buŋ](茶盆)に用いられた。仏壇にパ⸢ナン⸣グミ[pa⸢naŋ⸣gumi](花米)を供える際にはマ⸢ルブン[ma⸢rubuŋ](丸盆)を用いた。
- ⸢サーブン⸣マー マ⸢ルブンバル⸣ シゥ⸢カイヨーッタ⸣ル
[⸢saːbum⸣maː ma⸢rubumbaru⸣ si̥⸢kaijoːtta⸣ru]
(茶盆には丸盆をば<ぞ>使われたものだ)
Example phrases
ヤーフキジナ [⸢jaːɸu̥ki⸣ʤina] (名)
- 屋根葺き用の藁縄(綱)。直径約1,5センチの太い藁縄。屋根葺き用にに太めに強く綯った藁縄(綱)。
- ⸣アチャー バ⸢ラフ⸣タシ ⸢ヤーフキ⸣ジナ ⸣ヌイ ス⸢コー⸣レーン
[⸣ʔaʧaː ba⸢raɸu̥⸣taʃi ⸢jaːɸu̥ki⸣ʤina ⸣nui su̥⸢koː⸣reːŋ]
(お父さんは、稲藁で家葺き綱を綯っておかれている)
Example phrases
ヨーミサン [⸢joːmi⸣saŋ] (形)
- uby{畏}{オソレ}れ多い。主として神や高貴な人に対して用いられる。畏れ多くて、お側近くへ寄ることが uby{憚}{ハバカ}られる時に用いられる。ウ⸢ヤミ⸣サン[ʔu⸢jami⸣saŋ]がぞんざいにに発音されて、ウ⸢ヤミ⸣サン[ʔu⸢jami⸣saŋ](畏れ多い)→ [⸢joːmi⸣saŋ](畏れ多い)のように変化したもの。
- ⸢ゴー⸣サナガラ ⸢ヨーミ⸣サナガラ ウ⸢ス⸣バユリ ウ⸢ガミトゥー⸣シ ア⸢ギル⸣ ニ⸢ガイ⸣ヤー~
[⸢goː⸣sanagara ⸢joːmi⸣sanagara ʔu⸢su⸣bajuri ʔu⸢gamituː⸣ʃi ʔa⸢giru⸣ ni⸢gai⸣jaː~]
( uby{畏}{オソ}れ多いことながら、この身は uby{憚}{ハバカ}り多いことですが、お側に寄り、拝み通し上げます願いは~) - ⸣ドゥク ⸢ヨーミサ⸣ヌ ウ⸢ス⸣バー ユ⸢ララヌ
[⸣duku ⸢joːmisa⸣nu ʔu⸢su⸣baː ju⸢raranu]
(あまりにも畏れ多くてお側に寄れない) - ⸢ヨーミサ ナー⸣ヌ
[⸢joːmisa naː⸣nu]
(畏れ多くない) - ⸢ヨーミ⸣サール ⸢カンヌ⸣マイナー
[⸢joːmi⸣saːru ⸢kannu⸣mainaː]
(畏れ多い神様の御前に)
Example phrases
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese-English, English-Japanese
ふたり・ににん【二人・2人】
(Common Noun)
- Two persons; Two people; Pair; Couple
ににんさんきゃく【二人三脚】
(Common Noun)
- Three-legged race
— Yojijukugo
- Cooperation with singleness of purpose (e.g. between companies)
ふたりまえ・ににんまえ【二人前】
(Common ~の adjectival noun)
- For two people; (Work) of two; (Meals) for two
ににて【に似て】
(Expression)
- Similar to; Like
なににも【何にも】
(Expression)
- Everything; All
ににんぐみ・ふたりぐみ【二人組】
(Noun)
- Twosome; Duo
- Pair (of criminals)
なんにでも・なににでも【何にでも】
(Adverb)
- Everything; For (to) everything; (In) anything
ものににず【物に似ず】
(Expression)
- Incomparable
— Archaism
なんにしても・なににしても【何にしても】
(Expression)
- Even so; Anyhow; At any rate
レーニニズム
(Noun)
- Leninism
ににんしょう【二人称】
(Noun)
- Second person
ににんばおり【二人羽織】
(Noun)
- "Helping Hands" comedy performance; Performance in which one person wears a haori on their shoulders, while another person behind them puts their arms through the sleeves of the haori and feeds the person in front
じゅうににち【十二日・12日】
(Noun)
- Twelfth day of the month
- Twelve days
なににもまして【何にも増して・何にもまして】
(Expression)
- Above all else; More than anything
なににもまさる【何にも勝る】
(Expression)
- Surpassing everything; Better than anything
- To be better than anything
— Obscure term
おににかなぼう【鬼に金棒】
(Expression)
- Making a strong person even stronger (like giving a metal rod to an ogre); As strong as can be
ににぎのみこと【瓊瓊杵尊・瓊瓊杵命・邇邇芸命】
(Noun)
- Ninigi no Mikoto (Japanese deity, grandson of Amaterasu)
にじゅうににち【二十二日・22日】
(Noun)
- Twenty-second day of the month
- Twenty-two days
いちにもににも【一にも二にも】
(Expression)
- Above all else
いちににおよばず【一二に及ばず】
(Expression)
- Right away; Without waiting around
だいににんしょう【第二人称】
(Noun)
- Second person
どうぎょうににん【同行二人】
(Noun)
- Kobo Daishi is always with me (written on the hats of Shikoku pilgrims)
こころをおににする【心を鬼にする】
(Expression)
- To harden one's heart
おとこににごんはない【男に二言はない】
(Expression)
- A man's word is his bond; A man does not go back on what he's said
おやににぬこはおにご【親に似ぬ子は鬼子】
(Expression)
- He is unworthy of his father
— Idiomatic expression
ににゅうしぎょうろん【二入四行論】
(Noun)
- Treatise on the Two Entrances and Four Practices
ににんしょうだいめいし【二人称代名詞】
(Noun)
- Second person pronoun
にっけいににごさきもの【日経225先物・日経二二五先物】
(Noun)
- Nikkei 225 futures
りょうやくはくちににがし【良薬は口に苦し】
(Expression)
- Good medicine tastes bitter; The most helpful advice may be difficult to listen to
こきょうににしきをかざる【故郷に錦を飾る】
(Expression)
- To come home in triumph; To return to one's hometown in glory
にっけいににごオプション【日経225オプション・日経二二五オプション】
(Noun)
- Nikkei 225 option
てんににぶつをあたえられた【天に二物を与えられた】
(Expression)
- Gifted with two things (usu. beauty and intelligence)
へたなかんがえやすむににたり【下手な考え休むに似たり】
(Expression)
- It's hard to tell a poor thinker from a sleeping one; They to whom only bad ideas come might as well be asleep; Poor thinking is futile; Inadequate ideas are worse than none at all
— Proverb
へたのかんがえやすむににたり【下手の考え休むに似たり】
(Expression)
- It's hard to tell a poor thinker from a sleeping one; They to whom only bad ideas come might as well be asleep; Poor thinking is futile; Inadequate ideas are worse than none at all
— Proverb
フェミニニティーコントロール
(Noun)
- Femininity control