(Verb) To return, to come back
Define どる doru Meaning ドル
Displaying results for どる (doru・どる・ドル) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
とる 【取る】
- tuyuN (≈ tuiN)
See also
Phrases
- 取ったりごまかしたりするさま keetuifichitui
- 取って集める tuichameeyuN
- 取って置く fichinashuN,tabuyuN,tuimaashuN
- 取って自分のものにする tuikunuN
- 取ってしまう fittuyuN
- 取り放題 tuibushafuNdee
- 盛んに~ tuichikiyuN
ドルばこ 【ドル箱】
おどる 【踊る】
Phrases
- 踊りあがって喜ぶさま tuNmooimooi
- 踊ったりはねたりすること mooihani,wuduihani
さとる 【悟る】
- satuyuN (≈ satuiN)
ふとる 【太る】
See also
Phrases
- 太ったさま kweegweetu
- 太った者 buttarakoo,buttarakuu,buttee,butuu,kweebutaa,kweetaa,kweetuu
- 太っている butasaN,→kweetaNda ʔuchuN
- ~こと → shirugweei,kurugweei
もとる 【悖る】
See also
もどる 【戻る】
- muduyuN (≈ muduiN)
See also
あなどる 【侮る】
うけとる 【受け取る】
- ʔukituyuN (≈ ʔukituiN)
くみとる 【汲み取る】
- kumituyuN (≈ kumituiN)
てまどる 【手間取る】
- karakayuN (≈ karakaiN)
- mucchooriyuN (≈ mucchooriiN)
Phrases
- ~さま mucchaificchai,mucchooficchoo
- ~時間 timafima
はかどる 【捗る】
ひきとる 【引き取る】
- fichituyuN (≈ fichituiN)
ふきとる 【拭き取る】
See also
みてとる 【見て取る】
うばいとる 【奪い取る】
- kuNsuguyuN (≈ kuNsuguiN)
- kuNtuyuN (≈ kuNtuiN)
- ʔNbaituyuN (≈ ʔNbaituiN)
- ʔwiiʔutushuN
See also
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
あがちゅん (あがちゃん、あがかん、あがち)
- ①よく働く、②はかどる
- ① あれー ゆー あがちゃー やっさー やー。
(あいつは働き者だね) - ② しくちぇー/びんちょーや ちゃーが? あがちょーみ?
(仕事は/勉強はどうだ。はかどっているか) - しくちぇー むる あがかん さー。
(仕事はまったくはかどらないよ) - しゅくだいん びんちょーん あがかん ねー やー。
(宿題も勉強もしないとねえ) - ぬー しみてぃん ぬーんかいん あがかん。
(何をさせてもどうにもはかどらない)
Example phrases
っちゅ うしぇー むにー
- 人をあなどるもの言い
- っちゅうしぇーむにー する っちょー っちゅ なてー をぅらんくとぅ、どぅーぬ ふすく みしーしとぅ ゐぬ むんどぅ やる。
(人をあなどるものの言い方をする人は一人前になってはいないので、自分の未熟さをみせるのと変わりない)
Example phrases
はばちゅん (はばちゃん、はばかん、はばち)
- はかどる、さばく、たいらげる
- びんちょーや/しくちぇー はばちょーみ?
(勉強は/仕事ははかどっているか) - ちゅーぬ ういむのー むる はばちー?
(今日の売り物はみんなさばいたか) - くぬ くゎっちーや むる はばけー。
(この御馳走はみんなたいらげなさい)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
キースクン [⸢kiː⸣su̥kuŋ] (自動)
- {Mn_2}正気にもどる。意識を取り戻す。
- ブ⸢チ⸣クン シ⸢ティ⸣ マ⸢ダ キーシゥ⸣カヌ
[bu⸢ʧi⸣kuŋ ʃi̥⸢ti⸣ ma⸢da kiːs̥ïka⸣nu]
(気絶して<人事不省に陥って>、まだ意識を取り戻さない<気付かない>)
Example phrases
スミルン [su⸢miruŋ] (他動)
- {Mn_1}染める。いろどる。「色深く背なが衣は曾米麻之乎<ソメマシヲ>~『万葉集 4424』」の義。
- ⸢プーヤ⸣ ア⸢カ⸣ズミキーヌ ⸣カー ⸣シジティ ス⸢ミルンティ⸣ ウ⸢ムーン⸣ドゥ ⸢タンガ⸣シェー ス⸢ミララヌ
[⸢puːja⸣ ʔa⸢ka⸣ʣumikiːnu ⸣kaː ⸣ʃiʤiti su⸢mirunti⸣ ʔu⸢muːn⸣du ⸢taŋga⸣ʃeː su⸢miraranu]
(帆はヒルギの皮を煎じて染めようと思うが、一人では染められない) - ⸢キール⸣ ス⸢ミルムノー⸣ フ⸢クンキーヌ⸣ カー ⸣シジティ ス⸢ミレー⸣ ミサムヌ
[⸢kiːru⸣ su⸢mirumunoː⸣ ɸu̥⸢kuŋkiːnu⸣ kaː ⸣ʃiʤiti su⸢mireː⸣ misamunu]
(黄色に染めるものは福木の皮を煎じて染めればいいのに) - ク⸢リ⸣シン ス⸢ミ⸣ ミサン
[ku⸢ri⸣ʃin su⸢mi⸣ misaŋ]
(これでも染めてよい)
Example phrases
アナンドゥルン [ʔa⸢nanduruŋ] (他動)
- あなどる(侮る)。相手を軽く見てばかにする。見くびる。「Anadori,ru,otta.アナドリ,ル,ッタ(侮り,る,った)」『邦訳日葡辞書』の転訛したもの。ウ⸢ムイナ⸣スン[ʔu⸢muina⸣suŋ](馬鹿にする{EOS}貶める)ともいう。
- プ⸢スバ⸣ ア⸢ナンドゥリ⸣ バ⸢ライ ベー
[pu̥⸢suba⸣ ʔa⸢nanduri⸣ ba⸢rai beː]
(人を侮って笑っている) - ア⸢ナンドゥラヌ
[ʔa⸢nanduranu]
(侮らない) - ⸢ウンザー⸣ プ⸢ス⸣ ア⸢ナンドゥルンダル⸣ マイ ⸢ユージユーサヌ
[⸢ʔunʣaː⸣ pu̥⸢su⸣ ʔa⸢nandurundaru⸣ mai ⸢juːʤijuːsanu]
(あいつ<彼奴>は人を侮るから進歩できない<前に寄れない>) - ヨー⸢ヨー⸣ ス⸢ナ⸣カー イッ⸢カナ⸣シ ア⸢ナンドゥレー⸣ ナ⸢ラン⸣ダー
[joː⸢joː⸣ su⸢na⸣kaː ʔik⸢kana⸣ʃi ʔa⸢nandureː⸣ na⸢ran⸣daː]
(よくよく気をつけろよ{EOS}海はけっして侮ってはならないぞ) - プ⸢スバ⸣ ア⸢ナンドゥリベー
[pu̥⸢suba⸣ ʔa⸢nanduri beː]
(他人を侮っている)
Example phrases
カン [⸣kaŋ] (名)
- 神。普通は接尾語ガ⸢ナ⸣シ[ga⸢na⸣ʃi](様)、⸢ヌ⸣マイ[⸢nu⸣mai](の御前)をつけて、カンガ⸢ナ⸣シ[kaŋga⸢na⸣ʃi](神様)、⸢カンヌ⸣マイ[⸢kannu⸣mai](神の御前)という。神は、「~大夫爾 認有神曾~(ますらおに つきたる神ぞ)『万葉集 406』」の義。姿が見えず、威力を持ち、人に取り付き神がかりし、海、山、川、森、草、木、家、屋敷、道など森羅万象を領有し鎮座して人々に威力をふるい、雨や風をつかさどるものと信じられている。
- ⸢カンシラ⸣シ
[⸢kaŋʃira⸣ʃi]
(神の知らせ<神のお告げ>) - ⸢リューグー⸣ヌカン
[⸢rjuːguː⸣nu ⸣kaŋ]
(竜宮の神) - ヤ⸢マ⸣ヌ ⸣カン
[ja⸢ma⸣nu ⸣kaŋ]
(山の神) - ⸢ヤシキ⸣ヌ ⸣カン
[⸢jaʃi̥ki⸣nu ⸣kaŋ]
(屋敷の神) - ピ⸢ナカン
[pi⸢nakaŋ]
(火の神) - ミ⸢ジヌ⸣ カン
[mi⸢ʤinu⸣ kaŋ]
(水の神) - パ⸢ナシキヌ⸣ カン
[pa⸢naʃi̥kinu⸣ kaŋ]
(風邪の神) - ⸢カンヌ⸣マイ
[⸢kannu⸣mai]
(神様{EOS}<神の御前>) - ⸢カンヌマイ⸣ヌ カ⸢ルイ⸣シキ タ⸢ボー⸣ルンツォー
[⸢kannumai⸣nu ka⸢rui⸣ʃi̥ki ta⸢boː⸣runʦoː]
(神様が加護して<嘉例付け>くださるそうだ)
Example phrases
タドゥルン [ta⸢du⸣ruŋ] (他動)
- {Mn_1}たどる(辿る)。先祖を探る。探り求める。尋ねて求めて行く。
- ⸢グヮ⸣ンス タ⸢ドゥ⸣ルンティ ウ⸢キ⸣ナー ⸢バー⸣キ ⸢ゲータン⸣ドゥ タ⸢ドゥララン⸣シェン
[⸢gwan⸣su ta⸢du⸣runti ʔu⸢ki⸣naː ⸢baː⸣ki ⸢geːtan⸣du ta⸢duraraŋ⸣ʃeŋ]
(元祖を辿ろう<探り求めよう>と沖縄本島まで行ったが辿られなかった) - ⸢グヮン⸣ス タ⸢ドゥリ⸣ プサカー マー⸢ン バー⸣キン タ⸢ドゥ⸣ル ⸣クトゥ
[⸢gwan⸣su ta⸢duri⸣ pu̥sakaː maː⸢mbaː⸣kin ta⸢du⸣ru ⸣ku̥tu]
(元祖を辿りたければ、何処までも辿ることだ) - ⸢マー⸣ビン タ⸢ドゥ⸣レー ⸣ミサムヌ
[⸢maː⸣bin ta⸢du⸣reː ⸣misamunu]
(もっと辿ればいいのに) - ⸢グヮン⸣ソー ⸣ドゥーシ タ⸢ドゥ⸣リバ
[⸢gwan⸣soː ⸣duːʃi ta⸢du⸣riba]
(元祖は自分で辿れ)
Example phrases
ナツァグン [na⸢ʦaguŋ] (自動)
- はかどる(捗る)。らちがあく(埒が明く)。
- ⸢イー⸣ パ⸢ダム⸣チ ⸣ナレーチバ シ⸢グトー⸣ ナ⸢ツァグン
[⸢ʔiː⸣ pa⸢damu⸣ʧi ⸣nareːʧiba ʃi⸢gutoː⸣ na⸢ʦaguŋ]
(よい肌心地の気候になったので仕事は uby{捗}{ハカド}るよ) - タ⸢ンガ⸣シェー ナ⸢ツァガヌ
[⸢taŋga⸣ʃeː na⸢ʦaganu]
(一人では仕事は捗らない) - ナ⸢ツァギン⸣ ギサン
[na⸢ʦagiŋ⸣ gisaŋ]
(捗りそうだ) - ク⸢ヌ シー⸣ヨーシェー ナ⸢ツァグ⸣ クトー ⸢ナー⸣ヌ
[ku⸢nu ʃiː⸣joːʃeː na⸢ʦagu⸣ ku̥toː ⸢naː⸣nu]
(この仕方では捗ることはない) - ⸢マー⸣ビン ナ⸢ツァゲー⸣ ミサムヌ
[⸢maː⸣bin na⸢ʦageː⸣ misamunu]
(もっと捗ればいいのに)
Example phrases
パカドゥルン [pḁ⸢ka⸣duruŋ] (自動)
- はかどる(捗る)。仕事が uby{進捗}{シン|チョク}する。
- フ⸢タール⸣シ ⸢スー⸣カー パ⸢カドゥルン⸣ドゥ ⸢タンガ⸣シェー パ⸢カドゥラ⸣ヌ
[ɸu̥⸢taːru⸣ʃi ⸢suː⸣kaː pḁ⸢kadurun⸣du ⸢taŋga⸣ʃeː pḁ⸢kadura⸣nu]
(二人でしたら捗るが、一人では捗らない) - ⸣アイニ パ⸢カ⸣ドゥル ⸣クトー ⸢ナーン⸣シェン
[⸣ʔaini pḁ⸢ka⸣duru ⸣ku̥toː ⸢naːŋ⸣ʃeŋ]
(あのように捗ることはなかった)
Example phrases
ブージナ [⸢buː⸣ʤina] (名)
- 麻の繊維を細かく裂き、細い糸に uby{撚}{ヨ}って、それに結び玉を3、5、7個結んで作った麻糸。「苧綱」の義。これで魂籠めをして、その人の首に uby{穿}{ハ}かせる。魂籠めの祈願をする際には、マ⸢ブ⸣ルクミ[ma⸢bu⸣rukumi](魂籠めの儀礼)の供物の一つである水を入れた茶碗の上で苧綱を3度まわし、⸣ヌーディマリ[⸣nuːdimari](何年生まれ)の⸢ターター[⸢taːtaː](誰々)と実名を唱えて、マ⸢ナマ⸣ヌ ⸢カイ⸣トゥキナー マ⸢ブロー⸣マ ク⸢ミ⸣シミ タ⸢ブ⸣ローリ[ma⸢nama⸣nu ⸢kai⸣tu̥kinaː ma⸢buroː⸣ma ku⸢mi⸣ʃimi ta⸢bu⸣roːri](唯今の佳き時に魂を籠めさせてください)と唱え、手早くブージナを締めて魂を逃がさぬよう、 uby{魂籠}{タマ|ゴメ}をする人の衣服の袖の中に入れ、袖の両端を縛っておく。それを家の中に持ち帰って魂籠めをした人の首に穿かせる。一ヶ月ほど首に穿いていると、マ⸢ブ⸣ル[ma⸢bu⸣ru](魂)は体内にもどるといわれている。以後は箪笥の中の本人の衣類の中に入れて保管する。首に苧綱を uby{穿}{ハ}くことを、マ⸢ブ⸣ル パ⸢クン[ma⸢bu⸣ru pḁ⸢kuŋ]という。旅にいる家族のために、マ⸢ブ⸣ル[ma⸢bu⸣ru]を籠めて、その人の衣類を送ってやることもある
ブドゥル [bu⸢duru] (名)
- 踊。舞踊。「~立乎杼利<たちヲドリ>~。万、9904」、「躝、踰也、越也、~古由<こゆ>、又乎止留<をどる>」『新撰字鏡』の転訛したもの。⸢飛び上がる、跳ね上がる」の転訛したもの。鳩間島には、ウ⸢ブブドゥ⸣ル[ʔu⸢bubudu⸣ru](伝統的古典舞踊)。
- ⸢ニーサイブドゥ⸣ル
[⸢niːsaibudu⸣ru]
(二才踊{EOS}若衆踊) - ⸢ゾーブドゥ⸣ル
[⸢ʣoːbudu⸣ru]
(雑踊) - ヤ⸢マトゥブドゥ⸣ル
[ja⸢matubudu⸣ru]
(大和踊) - ⸢モー⸣ヤー
[⸢moː⸣jaː]
(カチャーシ{EOS}沖縄本島から伝わる芸能の一種{EOS}手踊り{EOS}「匏<ひさこ>浪の上に転<ま>いつつ沈まず」『日本書紀 仁徳十一年』<旋回運動>より転訛か) - などが伝承されている。 ⸢プールブドゥル⸣ヌ ス⸢クミヌ バング⸣バレー イ⸢チル ソール⸣ワ
[⸢puːrubuduru⸣nu su̥⸢kuminu baŋgu⸣bareː ʔi⸢ʧiru soːru⸣wa]
(豊年祭踊のリハーサル<仕込み>のプログラム作り<番配り>は何時なさいますか)
Example phrases
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
ドル
(Common Noun)
- Dollar
- Coin; Money
やどる【宿る】
(Godan verb, intransitive)
- To dwell; To live; To remain
- To stay at; To take shelter at; To stop at; To lodge at
- To be pregnant
- To be part of a constellation
- To be a parasite (bugs, plants, etc.)
きどる【気取る・気どる】
(Common Godan verb, transitive)
- To affect; To put on airs
もどる【戻る】
(Common Godan verb, intransitive)
- To turn back (e.g. half-way)
- To return; To go back
- To recover (e.g. something lost); To be returned
- To rebound; To spring back
おどる【躍る・跳る】
(Godan verb, intransitive)
- To jump; To leap
- To pound (of one's heart, i.e. with excitement); To throb
- To be messily written
てまどる【手間取る・手間どる】
(Godan verb, intransitive)
- To meet unexpected difficulties; To take time; To be delayed
ぶんどる【分捕る】
(Godan verb, transitive)
- To capture; To seize; To plunder
じんどる【陣取る】
(Godan verb, intransitive)
- To encamp; To take up positions
いろどる【彩る・色取る】
(Common Godan verb, transitive)
- To colour; To color; To paint
- To apply make-up
- To decorate; To garnish; To adorn; To add flair
まいもどる【舞い戻る・舞戻る】
(Godan verb, intransitive)
- To come back
たちもどる【立ち戻る・立戻る】
(Godan verb, intransitive)
- To return; To come back
あいてどる【相手取る】
(Common Expression)
- To challenge (esp. in a lawsuit); To take on an opponent (in negotiations, contest, etc.)
あさる・すなどる・いさる【漁る】
(Common Godan verb, transitive)
- To fish
- To look for; To search for; To hunt for; To scavenge; To scrounge; To look through; To rummage through
たどる【辿る】
(Common Godan verb, transitive)
- To follow (road); To pursue (course); To follow up; To follow (hyperlink)
— Word usually written using kana alone
おどる【踊る】
(Common Godan verb, intransitive)
- To dance (orig. a hopping dance)
はかどる【捗る】
(Common Godan verb, intransitive)
- To make progress; To move right ahead (with the work); To advance
— Word usually written using kana alone
あなどる・あなずる【侮る】
(Common Godan verb, transitive)
- To despise; To disdain; To make light of; To hold in contempt; To look down on; To scorn
ドルかい【ドル買い】
(Common Noun)
- Dollar purchase
つかさどる【司る・掌る・司どる】
(Common Godan verb, transitive)
- To rule; To govern; To administer
ミドルきゅう【ミドル級】
(Common Noun)
- Middleweight class
どるい【土塁】
(Noun)
- Earthen walls (of fortification); Earthwork; Embankment
けどる【気取る】
(Godan verb, transitive)
- To suspect; To sense
ハドル
(Noun)
- Huddle
ガードル
(Noun)
- Girdle
サドル
(Common Noun)
- Saddle
ドルチェ
(Noun)
- Dessert (esp. in Italian cuisine); Sweets; Cake
(Adverb)
- Dolce; (To be performed) gently and sweetly