(Noun) Chopsticks
Define てぃむ timu Meaning ティム
Displaying results for てぃむ (timu・てぃむ・ティム) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
ハティムン hatimun (hatimuN) ⓪ 名
- 命知らず。hatiiと同じ。
カティムン katimun (katimuN) ⓪ 名
- おかず。お菜。<katijuN。
サッティム sattimu (saQtimu) ⓪ 感
- さても。おやまあ。いやはや。珍しい場合・あきれた場合・深く感じた場合などにいう。
シティムン shitimun (SitimuN) ⓪、① 名
- 捨ててあるもの。
- 投げ物。捨て値の品。
- 乱暴者。しようのない腕白者。
ンチャティムン nchatimun ('NcatimuN) ⓪ 名
- katimuN(おかず)の敬語。
ウムティムチ umutimuchi (?umutimuci) ⓪ 名
- 表向き。表立つこと。公然となること。~najuN.公然となる。?umutimucee nuuN siraNtaru kutuni Qsi.表向きは何も知らなかったことにしろ。
ナームティムティ naamutimuti (naamuti]muti) ⓪ 名
- 銘銘の受け持ち。各人の得意。銘銘の専門。~nu ?akutu.銘銘の得意があるから。
スティミティムン sutimitimun (sutimitimuN) ⓪ 名
- sutumitimuNと同じ。
ストゥミティムン sutumitimun (sutumitimuN) ⓪ 名
- 朝飯。?asabaNの項参照。
ヌチシティムン nuchishitimun (nuciSitimuN) ⓪ 名
- 命知らずの者。
サッティムサッティム sattimusattimu (saQtimusaQ]timu) ⓪ 感
- さてもさても。おやまあ。あれまあ。いやはや。女がよく使う。
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
かてぃ むん
- おかず
- っんみぶしぇー にぢりめーぬ かてぃむん やん。
(梅干しは握り飯の友だ) - かてぃむん こーいが まちぐゎーんかい いちゅん。
(おかずを買いに店に行く) - ちゅーぬ ゆーばんぬ かてぃむのー ぬー すがやー?
(今日の夕飯のおかずは何にしようかな)
Example phrases
さってぃむ
- さても
- ふぃるまさどぅ あるばすねー 「ゑー、やふんぬ、さってぃむ、さってぃむ」んでぃ あやーたーが いちょーたん。
(不思議に思ったときには「へー、そうなの、さても、さても」とお母さんたちが言っていた)
Example phrases
ぬち してぃ むん
- 命をそまつにする者
- さき ぬでぃ くるま むちゅる っちゅぬちゃーや ぬちしてぃむんどぅ やる。
(酒を飲んで車を運転する人たちは命を大事にしない人だ)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アキパティムニ [ʔa⸢kipatimuni] (名)
- 聞くに堪えないような嫌な言葉。罵詈雑言。
- プ⸢スニンギンヌ⸣ アイブ ア⸢キパティムニヌバ⸣ イ⸢ザリラー <イ⸢ザリワ>
[pu̥⸢suniŋginnu⸣ ʔaibu ʔa⸢kipatimuniba⸣ ʔi⸢ʣariraː ]
(人間として<人間が>あのような聞くに堪えない言葉を言うことが出来るものかねえ) - イ⸢カーラ⸣ ノー⸢ンヤラバン⸣ アイブー ア⸢キパティムネー⸣ イ⸢ズナ
[ʔi⸢kaːra⸣ noː⸢ŋjarabaŋ⸣ ʔaibu ʔa⸢kipatimuneː⸣ ʔi⸢ʣuna]
(幾ら何でもあのような聞くに堪えないような言葉は言うものではない<言うな>)
Example phrases
アバッティムヌ [ʔa⸢battimunu] (名)
- 慌てもの。粗忽もの。
- ク⸢ヌ⸣ ア⸢バッティムノー⸣ プ⸢スヌ⸣ ムネー シゥ⸢カムティ⸣ キ⸢サ⸣ パリ⸢ナーン⸣バン
[ku⸢nu⸣ ʔa⸢battimunoː⸣ pu̥⸢sunu⸣ muneː sï̥⸢kamuti⸣ ki̥⸢sa⸣ pari⸢naːm⸣baŋ]
(この粗忽者めが、人の言うこと<言葉>は聞かないで、もうすでに行ってしまったわい)
Example phrases
インパティムニ [⸢ʔimpati⸣muni] (名)
- 呆れ返るような下品な言葉。「縁果て言葉(縁切れもの言い)」の義。
- ⸣アイブ ⸢インパティムニ⸣<⸢インキリムニ⸣>バ イ⸢ジ⸣ プ⸢スン⸣ バ⸢ラーリ⸣ ヌーヤ ウ⸢レー
[⸣ʔaibu ⸢ʔimpatimuni⸣<⸢ʔimpatimuni⸣>ba ʔi⸢ʤi⸣ pu̥⸢sum⸣ ba⸢raːri⸣ nuːja ʔu⸢reː]
(あんな呆れ返る下品な言葉をつかって他人に笑われて、何だね、これは)
Example phrases
ウティムヌ [ʔu⸢ti⸣munu] (名)
- 落ちたもの。木の実などが熟れて落下した物。
- ⸢バンスル⸣ヌ ナ⸢ル⸣ヌ ウ⸢ティ⸣ムノー カ⸢バッ⸣サンドゥ ッ⸢ふァーランバ⸣ プ⸢サウナ
[⸢bansuru⸣nu na⸢ru⸣nu ʔu⸢ti⸣munoː ka⸢bas⸣sandu f⸢faːramba⸣ pu̥⸢sauna]
(バンジロウ<蕃石榴・グアバ>の実の落ちたものは香ばしいが食えないから拾うな)
Example phrases
カティムヌ [ka⸢ti⸣munu] (名)
- 副食物。おかず(御数)。和え物。「かてもの<糅てもの>」の義。「糅、まぜる。醤酢<ひしほす>に蒜<ひる>つきかてて~。万、3829」。⸢雑、マジフ・カサヌ・カツ」『類聚名義抄』」の転訛したもの。「むきやてもの 御和<カテ>物の事也『混効験集』」の義。
- カ⸢ティ⸣ムノー ⸢ヌー⸣ル バ⸢カスワ
[kḁ⸢ti⸣munoː ⸢nuː⸣ru ba⸢kasuwa]
(おかず<御数>には何を炊くか) - ⸢スー⸣ヌ ⸣ピスカー イ⸢ソー⸣ナ ⸢ギー⸣ カ⸢ティ⸣ムヌ ⸣トゥリクー ⸢ディー
[⸢suː⸣nu ⸣pi̥sukaː ʔi⸢soː⸣na ⸢giː⸣ kḁ⸢ti⸣munu ⸣turi ⸣kuː ⸢diː]
(潮がひいたら漁<潮干狩り>に行って御数<糅物>になるものを獲って来ようよ、さあ)
Example phrases
クティムニ [ku̥⸢ti⸣muni] (名)
- 別の言葉。二枚舌。
- ク⸢ティ⸣プス
[ku̥⸢ti⸣pu̥su]
(別人{EOS}別の人)
Example phrases
クティムニユクムニ [ku̥⸢ti⸣muni ⸣jukumuni] (連)
- 事実と異なる言葉。別の言葉。うそ(虚言)。
- ⸢フントー⸣ヌ ⸣クトー ア⸢ザムティ⸣ ク⸢ティ⸣ムニ ⸣ユクムニバ ア⸢ジ アー⸣ク
[⸢ɸuntoː⸣nu ⸣ku̥toː ʔa⸢ʣamuti⸣ ku̥⸢ti⸣muni ⸣jukumuniba ʔa⸢ʤi ʔaː⸣ku]
(本当のことを言わないで、事実と異なること<嘘>を言っている)
Example phrases
クティムヌ [ku̥⸢ti⸣munu] (名)
- 別物。
- ユ⸢ヌ⸣ シ⸢ナ⸣ムヌ ⸢チュー⸣ムン シ⸢タヌ⸣ ク⸢ティムヌ⸣バ <ク⸢トゥムヌ⸣バ> ウ⸢クリ⸣ ケーバン
[ju⸢nu⸣ ʃi⸢na⸣munu ⸢ʧuː⸣muŋ ʃi̥⸢tanu⸣ ku̥⸢timunu⸣baʔu⸢kuri⸣ keːbaŋ]
(同じ品物を注文したが、別物を送ってきてあるよ)
Example phrases
サッティムサッティムー [sattimusat⸢timuː] (感)
- なんとまあ。ほんとにまあとんでもない。強調表現。重言。驚き呆れて発することば。「さてもさても」の義か。
- サッティムサッ⸢ティムー⸣ マナール ⸣アイブ ク⸢トゥ⸣ヌ ア⸢ル⸣ワ ⸣アイブ ⸣クトゥ ⸢ナー⸣ト ⸣バー イッ⸢カナ⸣シ ユ⸢ラサ⸣ヌ
[sattimusat⸢timuː⸣ manaːru ⸣ʔaibu ku̥⸢tu⸣nu ʔa⸢ru⸣waː ⸣ʔaibu ku̥tu⸢naː⸣to ⸣baː ʔik⸢kana⸣ʃi ju⸢rasa⸣nu]
(なんとまあ、とんでもない{EOS}いったい何処にあんなことがあるものか{EOS}あんなことなど私は決して許さない)
何
と何と。ほんとにまあ。何とまったく。「サッティム」を重ねた強調表現(畳語)- 驚いたり、呆れたりする時にいう語。 サッティムサッ⸢ティムー⸣ ヌーティ⸢スンティ⸣ー⸢ー⸣ ヤ⸢ラビ⸣ヌ ウ⸢ヤン⸣ナーニ ⸢ガイ⸣ シ⸢タ⸣ー⸢ー
[sattimusat⸢timuː⸣ nuːti⸢sunti⸣ː⸢ː⸣ ja⸢rabi⸣nu ʔu⸢jan⸣naːni ⸢gai⸣ ʃi̥⸢ta⸣ː⸢ː]
(何とまあ、呆れた<何ということか>{EOS}子供が親に対して反抗したってえ{EOS!})
Example phrases
サティム [sa⸢timu] (感)
- ほんとうにまあ。何とまあ。喜び、驚きなどの感情を表す。歌謡語で、文頭に立つ。日常会話では、⸣サッティム[⸣sattimu](何とまあ)という。/サティムユタカヌ パトゥマムラ フウキマンプク ウチチジク ユユムカワラヌ パトゥマムラ/(誠に<何とまあ>豊かな鳩間村は、富貴万福がうち続く、代々に変わらぬ鳩間村である)「鳩間本口説」『鳩間島古典民謡古謡集』
シティムヌ [ʃi̥⸢ti⸣munu] (名)
- 価値のないもの。屑物同然のもの。つまらないもの。「捨て物」の義。役に立たないもの。
- ウ⸢レー⸣ シ⸢ティ⸣ムヌ ヤ⸢リバ⸣ アイブムヌ⸢ナー⸣ト ⸢カイヤー⸣ ナ⸢ラン⸣ダー
[ʔu⸢reː⸣ ʃi̥⸢ti⸣munu ja⸢riba⸣ ʔaibumunu⸢naː⸣to ⸢kaijaː⸣ na⸢ran⸣daː]
(それは屑物同然だから、あんなものなどを買ってはならないよ)
Example phrases
シティムヌ [ʃi̥⸢timunu] (名)
- 捨て物。捨てられたもの。廃棄物。
- ⸣アイブー シ⸢ティムヌバ⸣ ア⸢ツァ⸣ミティ ⸢ヌー⸣スワ
[⸣ʔaibuː ʃi̥⸢timunuba⸣ ʔa⸢ʦa⸣miti ⸢nuː⸣suwa]
(あのような捨て物<廃棄物>を集めてどうすのか)
Example phrases
タティムヌ [tḁ⸢ti⸣munu] (名)
- 建物。建築物。標準語からの借用語。
- イ⸢サンケー⸣ナー ⸣ニカイヤー ⸣サンカイヤーヌ イ⸢ルン⸣ナ タ⸢ティムヌ⸣ヌ ⸣アン
[ʔi⸢saŋkeː⸣naː ⸣nikaijaː ⸣saŋkaijaːnu ʔi⸢run⸣na tḁ⸢timunu⸣nu ⸣ʔaŋ]
(石垣島には二階建、三階建ての、いろんな建物がある)
Example phrases
ナームティムティ [⸢naːmutimuti] (名)
- 各自の分担。各自の持分。
- ⸢ナームティムティヌ⸣ シ⸢グトー パー⸣ク シ⸢マ⸣シティ ア⸢サビ⸣バ
[⸢naːmutimutinu⸣ ʃi⸢gutoː paː⸣ku ʃi⸢ma⸣ʃi̥ti ʔa⸢sabi⸣ba]
(各自分担の仕事を早く済ませてから遊べよ)
Example phrases
ナマパティムヌ [na⸢mapati⸣munu] (名)
- 生意気な者。横着な者。「生果て者」の義。
- ⸢ウンザー⸣ ナ⸢マパティ⸣ムヌ ヤ⸢ルンダ⸣ ノー⸢ン⸣ ウ⸢バーヌ
[⸢ʔunʣaː⸣ na⸢mapati⸣munu ja⸢runda noː⸢ŋ⸣ ʔu⸢baːnu]
(あいつ<彼奴>は横着者だから何も恐れない)
Example phrases
ヌチパティムヌ [nu⸢ʧipati⸣munu] (名)
- 命知らず。向こう見ず。乱暴者。「命果て者」の義。
- ウ⸢レー⸣ ヌ⸢チパティ⸣ムヌ ヤ⸢ルンダ クン⸣ゾー ウ⸢ク⸣ルカー ⸢ヌー⸣ル ⸢スー⸣ユー ッ⸢サン⸠ダー
[ʔu⸢reː⸣ nu⸢ʧipati⸣munu ja⸢runda kun⸣ʣoː ʔu⸢ku⸣rukaː ⸢nuː⸣ru ⸢suː⸣juː s⸢san⸠daː]
(彼は命知らずだから、怒ったら何をするかわからないよ)
Example phrases
パートゥンティムヌ [⸢paːtunti⸣munu] (名)
- 出っ歯の人。
- ⸢パートゥンティ⸣ムヌ ヤ⸢ルンダ⸣ バ⸢ラウ⸣カー ⸢ギーパーヌ トゥンジティ⸣ ナ⸢クラー⸣ン
[⸢paːtunti⸣munu ja⸢runda⸣ ba⸢rau⸣kaː ⸢giːpaːnu tunʤiti⸣ na⸢kuraː⸣ŋ]
(出っ歯だから、笑うと犬歯が飛び出して怖い)
Example phrases
パティムニ [pa⸢ti⸣muni] (名)
- すてぜりふ(捨て台詞)。最低のことば。「すてことば<物言い>」の義。去り際に言いたい放題、悪しざまにいうこと。
- ⸣アイブ パ⸢ティ⸣ムニ シ⸢ティムニバ⸣ イ⸢ズムノー⸣ ア⸢ラ⸣ヌ
[⸣ʔaibu pḁ⸢ti⸣muni ʃi̥⸢timuniba⸣ ʔi⸢ʣumunoː⸣ ʔa⸢ra⸣nu]
(あんな最低のことば、捨て台詞をいうものではない)
Example phrases
パティムヌ [pḁ⸢ti⸣munu] (名)
- 命知らず。怖いもの知らず。「果て者」の義。
- パ⸢ティ⸣ムヌ ヤ⸢ルンダ⸣ ウ⸢リヌ スンティ シェーラ⸣ プ⸢スヌ⸣ ムニ⸢ナー⸣ト シゥ⸢カヌ⸣ マー⸢ンバーキ⸣ン パ⸢リ⸣ス
[pḁ⸢ti⸣munu ja⸢runda⸣ ʔu⸢rinu sunti ʃeːra⸣ pu̥⸢sunu⸣ muni⸢naː⸣to sï̥⸢kanu⸣ maː⸢mbaː⸣kim pa⸢ri⸣su]
(怖いもの知らず<命しらす>だから、彼がすると決めたら他人の話など聞かない{EOS}どこまでも行くよ)
Example phrases
ユクムニクティムニ [ju⸢kumuni⸣ku̥timuni] (名)
- 別の言葉。関係のない言葉。
- ユ⸢クムニ
[ju⸢kumuni]
(別語)
の
重言(畳語)- ユ⸢クムニ⸣クティムネー ア⸢ズナ
[ju⸢kumuni⸣ku̥timuneː ʔa⸢ʣuna]
(別の言葉は言うな)
Example phrases
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese-English, English-Japanese
ビクティム
(Noun)
- Victim