(Name) Ishigaki Island
Define っす ssu Meaning ッス
Displaying results for っす (ssu・っす・ッス) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
イッスー issuu (?iQsuu) ⓪ 名
- 一艘。
ビッスー bissuu (biQsuu) ⓪ 名
- (口をゆがめて)軽蔑の情を表わすこと。また,羨望して,やきもちをやくこと。岡焼き。いまいましそうにすること。~sjuN.いまいましそうにする。
フィッスイ fissui (hwiQsui) ① 副
- ぴくん。ずきん。どきん。ぎくり。
ビッスーグチ bissuuguchi (biQsuuguci) ⓪ 名
- 軽蔑して,またはいまいましげに,ゆがめた口。
イッスイカッスイ issuikassui (?iQsuikaQ]sui) ① 副
- いそいそ。うれしいことなどあって,急ぐさま。?uQsjagutunu ?akutu~sjoosa.うれしいことがあるので,いそいそと急いでいるよ。
フィッスイフィッスイ fissuifissui (hwiQsuihwiQsui) ① 副
- ぴくんぴくん。動脈が動くさま。また,ずきんずきん。脈打つように痛むさま。また,どきんどきん。非難などが胸にこたえるさま。hjuurucinu~.ひよめきがぴくんぴくん。haanu 'jadi~sjuN.歯がずきんずきんと痛む。'Nninu~sjuN.胸がどきんどきんする。胸がぎくりとする。
チビヌグッスイ chibinugussui (CibinuguQsui) ⓪ 名
- 尾骶骨。
フィッスイミカシュン fissuimikashun (hwiQsuimika=sjuN) ① 自=saN,=ci
- ぴくんとする。ずきんと痛む。どきんとする。ぎくりとする。
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
いっす 【逸す】
- -hajakiyuN (≈ -hajakiiN)
- -hajikiyuN (≈ -hajikiiN)
See also
うつす 【写す・映す】
やつす 【窶す】
- yachiriyuN (≈ yachiriiN)
いっすん 【1寸】
さっする 【察する】
- sasshiyuN (≈ sasshiiN)
たっする 【達する】
- chirugayuN (≈ chirugaiN)
ばっすい 【抜萃】
ひけつする 【秘結する】
- chishiyuN (≈ chishiiN)
がつがつする
- gachikeeyuN (≈ gachikeeiN)
けいべつする 【軽蔑する】
- miisagiyuN (≈ miisagiiN)
- ʔusheeyuN (≈ ʔusheeiN)
- wuujuN
じゅくたつする 【熟達する】
しょうとつする 【衝突する】
- chichiʔatayuN (≈ chichiʔataiN)
See also
ちょうはつする 【挑発する】
- wakuyuN (≈ wakuiN)
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
ふぃっすいふぃっすい すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- ずきんずきんする
- はーぬ ふぃっすいふぃっすいすん/ふぃっすいみかすん。
(歯がずきんずきんする) - ちぶるぬ ふぃっすいふぃっすいすん/ふぃっすいみかすん。
(頭がずきずきする)
Example phrases
*(参考)ふぃっすいみかすん(ズキンと痛む、ぎくりとする)、んに だくだくーすん(胸がどきどきする)、ふとぅふとぅーすん(ぶるぶる震える)
ふぃっすいふぃっすい
- ずきんずきん
- ゆながた はーぬ ふぃっすいふぃっすいっし やでぃ にんだらんたん。
(夜中歯がずきんずきんと痛み眠れなかった) - はーぬ ふぃっすいふぃっすいっし ふしがらん やむくとぅ、はーやーんかい っんぢゃん。
(歯がずきんずきんとがまんできないほど痛むので、歯医者に行った)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アーッスン [⸢ʔaː⸣ssuŋ] (名)
- 粟包み。脱穀した粟を袋に入れて包装したもの。
- ⸢アー⸣ッスン ⸢ピー⸣ク
[⸢ʔaː⸣ssum ⸢piː⸣ku]
(粟包みを手に提げて持ってきなさい)
Example phrases
アガッスヒャー [ʔa⸢gassu⸣çaː] (連)
- 糞喰らえ。くそったれ。全然いやだ。「赤糞やろう」の義。接尾語の⸣ヒャー[⸣çaː](くそったれ)は卑語。聞き手を貶め、対立喧嘩し、叱りつける際に用いられる。
- ア⸢ガッス⸣ヒャー ⸣ワンザー ⸣ムネー シゥ⸢カヌ
[ʔa⸢gassu⸣çaː ⸣wanʣaː muneː si̥⸢kanu]
(糞くらえ、貴様の言うことは聞かない)
Example phrases
アシッスル [ʔa⸢ʃissu⸣ru] (名)
- 汗拭き。手ぬぐい。
- ク⸢リ⸣シ ア⸢シッス⸣ル ⸢シー⸣バ
[ku⸢ri⸣ʃi ʔa⸢ʃissu⸣ru ⸢ʃiː⸣ba]
(これで汗拭きにしなさいよ) - ッ⸢スル
[s⸢suru]
は、「こする」の転訛したものか。[kosuru] → [kusuru] → [fusuru] → [ssuru] のように逆行同化したもの)
Example phrases
アチッス [ʔa⸢ʧi⸣ssu] (名)
- 排泄されたばかりの熱い糞便。
- ウ⸢シヌ⸣ ア⸢チ⸣ッス ⸢フンキティ⸣ ヤ⸢ニヤ⸣ヌ ナ⸢ラ⸣ヌ
[ʔu⸢ʃinu⸣ ʔa⸢ʧi⸣ssu ⸢ɸuŋkiti⸣ ja⸢nija⸣nu na⸢ra⸣nu]
(牛の排泄したばかりの熱い糞を踏んで、汚くて仕方がない)
Example phrases
イッス [⸢ʔis⸣su] (名)
- 一升。容量の単位。
- ⸢イッス⸣サー
[⸢ʔissu⸣saː]
(一升枡) - ⸢イッス⸣ガイ
[⸢ʔissu⸣gai]
(一升買い) - ⸢イッス⸣タキ
[⸢ʔissu⸣tḁki]
(一升炊き釜) - ⸢イッス⸣クビン
[⸢ʔissu⸣kubiŋ]
(一升瓶) - フ⸢タール⸣シ ム⸢チマイ イッ⸣ス ⸣ッサイティ ム⸢チ⸣ ス⸢ク⸣ラ⸢ディー
[ɸu̥⸢taːru⸣ʃi mu⸢ʧimai ʔis⸣su ⸣ssaiti mu⸢ʧi⸣ su̥⸢ku⸣ra⸢diː]
(二人で糯米を一升搗き精げて餅を作ろうよ)
Example phrases
イッスー [⸢ʔis⸣suː] (名)
- 一艘。一隻。
- ⸣フネー ⸢イッ⸣スーンツァン ミ⸢ララ⸣ヌ
[⸣ɸuneː ⸢ʔis⸣suːnʦam mi⸢rara⸣nu]
(舟は一艘すらも<さえも>見えない<見られない>)
Example phrases
イッスガイ [⸢ʔissu⸣gai] (名)
- 一升買い。
- ⸢ヤーニンズー⸣ヌ ⸢ゴー⸣ラユンダ ⸢イッス⸣ガイ ⸢サン⸣カー タ⸢ラーサラヌ
[⸢jaːninʣuː⸣nu ⸢goː⸣rajunda ⸢ʔissu⸣gai ⸢saŋ⸣kaː ta⸢raːsaranu]
(家族の人数が多いので一升買いしないと足りない<足らされない>)
Example phrases
イッスクビン [⸢ʔissu⸣kubiŋ] (名)
- 一升瓶。ぞんざいな表現では⸢イッス⸣ビン[⸢ʔissu⸣biŋ](一升瓶)ともいう。⸢パイ⸣ター[⸢pai⸣taː](南端{EOS}西表島北部の鳩間島の水田地帯)へ行く時や、イ⸢ガメー[ʔi⸢gameː](烏賊釣り漁)に出る際には、⸢イッス⸣クビン[⸢ʔissu⸣kubiŋ](一升瓶)に飲料水を詰めて、二本ほど持参した。西表島では、ナ⸢マ⸣ミジ ⸣ヌムカー ⸢プーキ⸣ カ⸢カ⸣ルン[na⸢ma⸣miʤi ⸣numukaː ⸢puːkiː⸣ kḁ⸢ka⸣ruŋ](生水を飲むと風気<マラリア>に罹る)といわれていたからである。
- バ⸢カーン⸣ケンマー ⸢イッス⸣クビン ダ⸢キティル⸣ サ⸢キバ⸣ ヌ⸢モーッ⸣タツォー
[ba⸢kaːŋ⸣kemmaː ⸢ʔissu⸣kubin da⸢kitiru⸣ sḁ⸢kiba⸣ nu⸢moːt⸣taʦoː]
(若かった頃は一升瓶を抱いてが<ぞ>酒を飲まれたそうだ)
Example phrases
イッスサー [⸢ʔissu⸣saː] (名)
- 一升枡。
- ⸢イッス⸣サーシ ⸢マイ⸣ パ⸢カ⸣リ ⸢カーシ⸣バ
[⸢ʔissu⸣saːʃi ⸢mai⸣ pḁ⸢ka⸣ri ⸢kaːʃi⸣ba]
(一升枡で米を計って売りなさい)
Example phrases
イッスタキ [⸢ʔissu⸣tḁki] (名)
- 一升炊きの釜。米一升を炊くことの出来る釜。
- ⸢イッスタキ⸣ヌ ⸢ピッ⸣チン バ⸢カシタンティン⸣ プ⸢ス⸣キブンドゥ ⸣アル
[⸢ʔissutḁki⸣nu ⸢pit⸣ʧim ba⸢kaʃi̥tantim⸣ pu̥⸢su⸣kibundu ⸣ʔaru]
(一升炊き釜のいっぱい炊いても一食<ひとけ>分しかない<一食分ぞある>)
Example phrases
イッスン [⸢ʔis⸣suŋ] (名)
- 一寸。標準語からの借用語。老年層は普通、プ⸢ス⸣ブシ[pu̥⸢su⸣buʃi](一節<ひとふし>)という。中指の一節の長さを基準にして、プ⸢ス⸣ブシ[pu̥⸢su⸣buʃi](一寸)、フ⸢タブシ[ɸu̥⸢tabuʃi](二寸)、⸢ミーブシ[⸢miːbuʃi](三寸)のように測った。/クルマー ミブシヌ フサビシドゥ シンリヌ ミチン ハイミグル ピトゥヤ ミブシヌ シタシドゥ グフドゥヤ フイシティ デンサー/(車は三寸の楔で千里の道も走りまわる{EOS}人は三寸の舌先で五体を食い殺すものだ、デンサー)「デンサー節」と歌われている。若年層は、⸢ワー⸣ラ シン⸢トゥ イッスン⸣ドゥ ピ⸢サー[⸢waː⸣ra ʃin⸢tu ʔissun⸣du pi̥⸢saː](君よりたった一寸しか低くない<たった一寸ぞ低い>)のようにいう
インヌッス [⸢ʔin⸣nu ⸣ssu] (連)
- 犬の糞
インヌッスヌタカアンガリ [⸢ʔin⸣nu s⸢su⸣nu tḁ⸢kaʔaŋ⸣gari] (連)
- (犬の糞の高上がり{EOS}柄でもない者が高くとまって威張ること{EOS}身分不相応なことをして威張ること<諺>)
ウシヌッス [ʔu⸢ʃinu⸣ ssu] (連)
- 牛の糞。
- ウ⸢シヌ⸣ ッス ア⸢ツァ⸣ミティ パ⸢タキ⸣ヌ ⸣コイ ⸢シー⸣バ
[ʔu⸢ʃinu⸣ ssu ʔa⸢ʦa⸣miti pḁ⸢taki⸣nu ⸣koi ⸢ʃiː⸣ba]
(牛の糞を集めて畑の肥やしにしなさいよ)
Example phrases
ウスッふァイッスン [ʔu⸢suf⸣faissuŋ] (名)
- 風呂敷包み。
- ク⸢ヌ⸣ ウ⸢スッ⸣ふァイッスンナー ⸢ヌー⸣ヌ ⸢ペー⸣リ ⸢ベー⸣ワ
[ku⸢nu⸣ ʔu⸢suf⸣faissunnaː ⸢nuː⸣nu ⸢peː⸣ri ⸢beː⸣wa]
(この風呂敷包みには何が入っているか) - ウ⸢スッ⸣ふァイッスン ⸢ピーヤー⸣ティ ⸢マー⸣ パル ⸢カン⸣ガイヤー
[ʔu⸢suf⸣faissum ⸢piːjaː⸣ti ⸢maː⸣ paru ⸢kaŋ⸣gaijaː]
(風呂敷包みを手に持って何処へ行くつもりか<考えか>)
Example phrases
ウブッス [ʔu⸢bu⸣ssu] (名)
- {PoS_1}「大糞」の義。大きな糞。
ウブッス [ʔu⸢bu⸣ssu] (感)
- {PoS_2}否だ。あかんべえ。
- ウ⸢ブ⸣ッスヒャー ⸢ワー⸣ ムニ⸢ナー⸣ト シゥ⸢カヌ
[ʔu⸢bus⸣suçaː ⸢waː⸣ muni⸢naː⸣to sï̥⸢kanu]
(くそくらえ{EOS}お前の言うことなんか聞かない)
Example phrases
オーヌッス [⸢ʔoː⸣nussu] (感)
- 相手を軽蔑して、絶対に嫌だと拒絶することば。糞くらえ。あかんべえ。
- ク⸢レー ワー シー⸠ヨー
[ku⸢reː waː ʃiː⸠joː]
(これは君がしなさいね) - {Break}との依頼に対して、{Break} ⸢オー⸣ヌ ッスヒャー ⸢タール⸣ アイブ ⸣ムヌ ⸢スン⸣トゥー
[⸢ʔoː⸣nu ⸣ssuçaː ⸢taːru⸣ ʔaibu ⸣munu ⸢sun⸣tuː]
(糞くらえ{EOS!}あかんべー、誰があんなものをするものか{EOS}絶対にしないぞ)
Example phrases
カツヌッスパルン [kḁ⸢ʦunu⸣ s⸢su⸣paruŋ] (連)
- カツオの白い精巣。しらこ(白子)。⸢カツオの白はらみ」の義か。塩漬けにした。
- カ⸢ツヌ⸣ ッ⸢スパルン⸣マー ア⸢ジェー ナー⸣ヌ
[kḁ⸢ʦunu⸣ s⸢suparum⸣maː ʔa⸢ʤeː naː⸣nu]
(カツオの白い精巣<しらこ>は味がない)
Example phrases
カビッスン [ka⸢bissuŋ] (名)
- 紙包み。
- ク⸢レー⸣ カ⸢ビッスン⸣ナー ク⸢メーキ⸣ ッ⸢ス⸣ミティ ⸣ムティパリバ
[ku⸢reː⸣ ka⸢bissun⸣naː ku⸢meːki⸣ s⸢su⸣miti ⸣mutipariba]
(これは紙包みに丁寧に包んで持っていってくれ) - ク⸢ヌ⸣ カ⸢ビッスン⸣ナー ⸢ヌー⸣ヌ ⸢ペー⸣リ ⸢ブーワ
[ku⸢nu⸣ ka⸢missun⸣naː ⸢nuː⸣nu ⸢peː⸣ri ⸢buːwa]
(この紙包みには、何が入っているか)
Example phrases
Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect
Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search
ッスカビゥ [ssukabɨ] L (名)
- 白紙
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
っす・す
— Abbreviation