(Sa-Adjective) Thick
Define ちさ chisa Meaning チサ
Displaying results for ちさ (chisa・ちさ・チサ) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
アチサン achisan (?aCisaN) ⓪ 形
- 暑い。hwiisaN(寒い)の対。
- 熱い。hwizurusaN(冷たい)の対。
アチサン achisan (?aCisaN) ① 形
- 厚い。hwiQsaN(薄い)の対。
チサナ chisana (cisana) ⓪ 名
- ちしゃ。野菜の名。葉を食用とする。
クチサン kuchisan (kuCisaN) ⓪ 形
- 苦しい(のどをしめられた時など)。また,つらい。情ない。やるせない。
ムチサン muchisan (mucisaN) ① 形
- 粘っこい。粘り気がある。ねばねばしている。kunu 'jaNmucee mucikoo neeraN.この鳥もちは粘りがない。
ユチサン yuchisan ('jucisaN) ⓪ 形
- 余裕がある。ゆったりしている。ゆとりがある。たっぷりしている。心にも物質にもいう。kunu ?uubee~.この帯は長さがゆったりしている。kurasinu 'juciku najuN.暮しにゆとりができる。
ウーアチサ uu achisa (?uu?aCisa) ⓪ 名
- 大暑。二十四節の一つ。
チサナバー chisanabaa (cisanabaa) ⓪ 名
- cisanaと同じ。また,cisanaの葉。
クチサチ kuchisachi (kucisaci) ① 名
- 口先。本心でなく,うわべのことば。
クーアチサ kuu achisa (kuu?aCisa) ① 名
- 小暑。二十四節の一つ。
アチサウミー achisa umii (?aCisa?umii) ⓪ 名
- 暑がり。暑がる者。
アナガチサン anagachisan (?anagacisaN) ① 形
- 昔が思い出され,再会したいと思う。また,再会してうれしい。なつかしい。?anagacisa sjuN.なつかしがる。?anagacikoo neeraN.なつかしくない。?anagacisanu cuusaN.とてもなつかしい。
フィチサチュン fichisachun (hwicisa=cuN) ⓪ 他=kaN,=ci
- 引き裂く。
フィチサガユン fichisagayun (hwicisaga=juN) ① 自=raN,=ti
- 空腹で元気がなくなる。
ハダアチサン hada achisan (hada?aCisaN) ⓪ 形
- 皮膚の体温が熱い。熱っぽい。肌がほてる。hwaahwaa sjuNともいう。
ニチサマシ nichisamashi (niCisamasi) ⓪* 名
新?
- 熱さまし。解熱薬。
クチサビッサン kuchisabissan (kucisabiQsaN) ① 形
- 口がさびしい。空腹というほどではないが,何かを口にしたい。
サチサケーユン sachisakeeyun (sacisakee=juN) ① 自=raN,=ti
- 花ざかりとなる。満開になる。hananu sacisakeetooN.花が満開である。
トゥクルアチサ tukuru achisa (tukuru?aCisa) ① 名
- 処暑。二十四節の一つ。
ワカリアチサ wakari achisa ('wakari?aCisa) ⓪ 名
- 残暑。別れ暑さの意。
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
いちざ 【一座】
くちさき 【口先】
Phrases
- ~ばかり ʔiinagashinagashi,→shuNsooroo
くちさびしい 【口さびしい】
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
くー あちさ
- 小暑
- くー あちさー、なー いふぃぐゎー しーねー あちく ないる じぶん なとーんでぃる しらし やん。うちーなーぐゆみぬ ぐんぐゎち じゅーはちにち、やまとぅぐゆみぬ しちぐゎち しちにち なとーん。
(小暑は、もう少しすると暑くなる時分になっている知らせだ。旧暦の5月18日、新暦の7月7日になっている)
Example phrases
ふぃち さがいん (〜さがたん、〜さがらん、〜さがてぃ)
- (空腹で)元気がなくなる
- ちゅーや してぃみてぃむぬん かでー をぅらん、やーさぬ ふぃちさがとーっさ。
(今日は早朝食も食べてはいない、お腹がすいて元気がなくなっている)
Example phrases
わかり あちさ
- 最後の暑さ
- ちぬーや ふしがらん あたい あちさたしが、ちゅーや しだく なとーんねーっし、ちぬーや わかりあちさどぅ やてーさ やー。
(昨日は我慢できないほど暑かったが、今日は涼しくなっているようで、昨日は最後の暑さだったんだね)
Example phrases
あちさん
- 熱い、暑い
- そーなち なてぃ うすまさ あちさん。
(本格的な夏になってとても暑い)
Example phrases
あちさん
- 厚い
- あちあちーとぅ そーし
(厚いもの、=あちぶったらー)
Example phrases
くちさん
- 苦しい
- いーぶさる くとぅ いららんし やか くちさるくとー ねーらん。
(言いたいことを言えないことより苦しいことはない) - うっさー いーぶさー あしが いららん くとぅ やてぃ、ちもー ちまてぃ くちさ そーん。
(とても言いたくはあるが言えないことなので、心は張り裂けそうになって苦しんでいる) - てーふぃー にがいる うむいぬ くにぬ っうぃーぬっちゅぬちゃーんかい とぅーらんくとぅ、ちむん ちーぢーとぅ なてぃ さっこー/じこー くちさ そーん。
(平和を願う思いが国の要人に通らないので、心も消え消えになって深く苦しんでいる) - っちょー ぬーんくぃーん くちさ しわどぅ にんぢん ないさ。
(人はあれこれ苦しんでから人間になるんだ) - ひこーきぬ なーかをぅてー なげー ゐち まーにん っんぢららんくとー くちさん。
(飛行機の中で長く座ってどこにも出られないのは苦しい) - ゆくぬーでぃーんかい むち ちまらしーねー くちさぬ いーちん ならん。
(気管に餅を詰まらせると苦しくて息もできない)
Example phrases
くちさびっさん
- 口の中が寂しい
⇒ くちさびしく〈口の中が寂しくて〉 - くちさびっさくとぅ ぬーがな ぬむみ/かむみ?
(口の中が寂しいので、何か飲むか/食べるか) - あみぬ ふいねー まーにん っんぢららんくとぅ、ぬーが やら くちさびしく ないん。ふぃらやーちー やてぃん かまな。
(雨が降るとどこにも出られないので、なぜか何かを口にしたくなる。チヂミでも食べるか)
Example phrases
しぷたいあちさん
- 蒸し暑い
- かたぶい そーがやー? しぷたいあちさん やー。
(片降りしているのかねえ。蒸し暑いね) - しぷたいあちく なとーっさー。あみぬどぅ ふいがやー?
(蒸し暑くなっているね。雨がふるのかねえ)
Example phrases
むちさん
- 粘っこい
- ちぬんかい ぬいぢき すんでぃ そーしが、ちゅーぬ むのー あんすかー むちこーねーん さー。
(衣類に糊付けしようとしているが、今日のはそんなに粘っこくない)
Example phrases
*(参照)むち
くたすん (くたちゃん、くたさん、くたち)
- 朽ちさせる
- うぃなぐぬ わたー くるちなん くたすん。
(女性の腹は黒綱も朽ちさせる、女性の辛抱強いことを表わしている)
Example phrases
*(参考)くるちな(シュロで編んだ黒い綱)
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アチサー [ʔa⸢ʧi⸣saː] (名)
- 熱いお茶。茶をたてて湯気の立つ、ほやほやのお茶。心のこもった接待のお茶。
- ア⸢チ⸣サー アス⸢コーアスコー⸣シ ⸣ヌミティ ⸣パリバ
[ʔa⸢ʧi⸣saː ʔasu̥⸢koːʔasukoː⸣ʃi ⸣numiti ⸣pariba]
(熱い茶を、湯気の立つ熱いうちに<熱々{f}ァッァッ{/f}と湯気を立てながら{EOS} uby{温温}{ヌク|ヌク}と{EOS}アチコーコー>飲んで行きなさいよ)
Example phrases
アワリクチサ [ʔa⸢wa⸣rikuʧisa] (名)
- 艱難辛苦。難儀苦労。
- イ⸢クサユー⸣ヌ ⸣アトー ッ⸢ふームン ナー⸣ン ⸢ウイ⸣ナー ⸢プーキバー⸣キ ⸢フシゥ⸣カリ ウ⸢ビ⸣ヌ ッ⸢ふァ⸣ シゥ⸢カ⸣ナウンティ イ⸢カムス⸣ク ア⸢ワ⸣リクチサ ⸢シェー⸣ワ⸢ツォー
[ʔi⸢kusajuː⸣nu ⸣ʔatoː f⸢fuːmun naː⸣ŋ ⸢ʔui⸣naː ⸢puːkibaː⸣ki ⸢ɸusï̥⸣kari ʔu⸢bi⸣nu f⸢fa⸣ sï̥⸢ka⸣naunti ʔi⸢kamusu̥⸣ku ʔa⸢wa⸣riku̥ʧisa ⸢ʃeː⸣wa⸢ʦoː]
(太平洋戦争の後は食料もない上にマラリア<風気{EOS}風土病>まで罹患<取り付き>し、あれだけの子供を養い育てようとどれほど難儀苦労をしたことか)
Example phrases
クチサ [ku̥⸢ʧi⸣sa] (名)
- 苦しさ。苦しみ。苦労。
- ク⸢チ⸣サ ⸢スン
[ku̥⸢ʧi⸣sa ⸢suŋ]
(苦しむ) - イ⸢クサユー⸣ヌ ク⸢チ⸣サー マ⸢ナ⸣マ シ⸢キ⸣ティン ⸢バシキララヌ
[ʔi⸢kusajuː⸣nu ku̥⸢ʧi⸣saː ma⸢na⸣ma ʃi̥⸢ki⸣tim ⸢baʃi̥kiraranu]
(戦争時<戦世>の苦労は今だに<今においても>忘れられない)
フ⸢ク⸣ビシ ⸣シムカー ク⸢チサ⸣ドゥ(ル)- ⸣アル
[ɸu̥⸢ku⸣biʃi ⸣ʃimukaː ku̥⸢ʧisa⸣du
アル [ɸu̥⸢ku⸣biʃi ⸣ʃimukaː ku̥⸢ʧisa⸣du(ru)
⸣ʔaru]
(帯で引き締めると苦しい<苦しくぞある>)- イ⸢クサユー⸣ヌ ア⸢ワ⸣リクチサー ア⸢タリ⸣ ミレール プ⸢ス⸣ ア⸢ラン⸣カー ッ⸢サン⸣パジ
[ʔi⸢kusajuː⸣nu ʔa⸢wa⸣rikuʧisaː ʔa⸢tari⸣ mireːru pu̥⸢su⸣ ʔa⸢raŋ⸣kaː s⸢sam⸣paʤi]
(戦争中<戦世>の難儀苦労は経験した<当たってみた>人でなければ分からないはずだ)
Example phrases
クチサスン [ku̥⸢ʧi⸣sa ⸢suŋ] (連)
- 苦しむ。「苦しさ・する」の転訛したもの。
- イ⸢クサ⸣ユーナ シ⸢ヌタ⸣ ッ⸢ふァヌ⸣ クトゥ ⸣ウムーカ ク⸢チ⸣サ ⸢スンダ⸣ パ⸢ナス⸣ナ
[ʔi⸢kusa⸣juːna ʃi⸢nuta⸣ f⸢fanu⸣ ku̥tu ⸣ʔumuːka ku̥⸢ʧi⸣sa ⸢sunda⸣ pa⸢nasu⸣na]
(戦争で死んだ子供のことを思うと苦しむから話すな)
Example phrases
クチサン [ku̥⸢ʧi⸣saŋ] (形)
- 苦しい。精神的にも肉体的に苦しいときにいう。
- ア⸢ガティダン⸣ プ⸢サ⸣レーティヌ ⸢ターシグ⸣トー イッ⸢ケン⸣ ク⸢チ⸣サン⸢ダー
[ʔa⸢gatidam⸣ pu̥⸢sa⸣reːtinu ⸢taːʃigu⸣toː ʔik⸢keŋ⸣ ku̥⸢ʧi⸣san⸢daː]
(炎天下<真っ赤な太陽に乾されて>での田圃仕事は非常に苦しいよ) - ⸢ナン⸣ゾー ク⸢チ⸣サー ⸢ナー⸣ヌ
[⸢nan⸣ʣoː ku⸢ʧi⸣saː ⸢naː⸣nu]
(それほど苦しくはない) - ⸢シンダイ⸣ ク⸢チ⸣サ ⸣ナルン
[⸢ʃindai⸣ ku̥⸢ʧi⸣sa ⸣naruŋ]
(次第に苦しくなる) - ク⸢チ⸣サ ⸣クトー ク⸢チ⸣サン
[ku̥⸢ʧi⸣sa ⸣ku̥toː ku̥⸢ʧi⸣saŋ]
(苦しいことは苦しい)
[⸢maː⸣biŋ ku̥⸢ʧi⸣sakaː ⸣misamunu]
(もっと苦しければよいのに)- ⸣イキ シ⸢マ⸣リティ ク⸢チサ⸣ヌ ナ⸢ラ⸣ヌ
[⸣ʔiki ʃi⸢ma⸣riti ku̥⸢ʧisa⸣nu na⸢ra⸣nu]
(息が詰まって苦しくてたまらない) - イッ⸢ケナ⸣ ク⸢チ⸣サンギサン
[ʔik⸢kena⸣ ku̥⸢ʧi⸣saŋgisaŋ]
(非常に苦しそうだ) - ク⸢チ⸣サ ⸣クトー ⸢バシキリ
[ku̥⸢ʧi⸣sa ⸣ku̥toː ⸢baʃi̥kiri]
(苦しいことは忘れなさい) - ⸣アイニ ク⸢チ⸣サカー ⸢サンブリ⸣バ
[⸣ʔaini ku̥⸢ʧi⸣sakaː ⸢samburi⸣ba]
(あんなに苦しければするなよ<しないでおれ>)
Example phrases
サングヮチサニチ [⸢saŋgwa⸣ʧisaniʧi] (名)
- 旧暦三月三日の行事。⸢サンガ⸣チサニチ[⸢saŋga⸣ʧisaniʧi]<若年層>ともいう。菱形のフ⸢チン⸣パームチ[ɸu̥⸢ʧim⸣paːmuʧi](蓬餅)を作って女の子の健康祈願をした。一年のうちで最も大きく潮が引く日といわれ、女の子は干潮時に皆海へ出て潮干狩りをし、厄祓いをした
チサ [⸣ʧi̥sa] (名)
- (植)ちしゃ。野菜の一種。戦後に石垣島から種子を購入して作付けしていた。柔らかくて美味しい野菜であったが、鳩間島ではあまり作付けしなかった。
- ⸣チサー ⸢ナン⸣ゾー ス⸢ク⸣ローランシェン
[⸣ʧisaː ⸢nan⸣ʣoː su̥⸢ku⸣roːraŋʃeŋ]
(チシャはあまり作られなかった)
Example phrases
ナンギクチサ [⸢naŋ⸣giku̥ʧisa] (名)
- 難儀苦労。肉体的苦労と精神的苦しみ。
- ウ⸢ヌ ナン⸣ギクチサー ア⸢タレー⸣ プ⸢スンドゥ⸣ ッ⸢シェー⸣ プ⸢スノー⸣ ッ⸢サヌ
[ʔu⸢nu naŋ⸣giku̥ʧisaː ʔa⸢tareː⸣ pu̥⸢sundu⸣ ʃ⸢ʃeː⸣ pu̥⸢sunoː⸣ s⸢sanu]
(その難儀苦労は経験した人<当った人>が分かる{EOS}他人がは知らない)
Example phrases
ニチサマシ [ni⸢ʧisama⸣ʃi] (名)
- 解熱剤。熱冷まし。
- イ⸢サ⸣ヌ ⸢オーラン⸣ シマ ヤ⸢ルンダ⸣ ニ⸢チ⸣ヌ ン⸢ジ⸣ルカー フ⸢チン⸣パーバ ニ⸢チサマ⸣シティ ⸢シー シッ⸣キティ ウ⸢ヌ⸣ シ⸢ル⸣バ ヌ⸢マ⸣ソーッタ
[ʔi⸢sa⸣nu ⸢ʔoːraŋ⸣ ʃima ja⸢runda⸣ ni⸢ʧi⸣nu ʔn⸢ʤi⸣rukaː ɸu̥⸢ʧim⸣paːba ni⸢ʧisama⸣ʃiti ⸢ʃiː ʃik⸣kiti ʔu⸢nu⸣ ʃi⸢ru⸣ba nu⸢ma⸣soːtta]
(医者の居られないしまだから、熱が出ると蓬の葉を熱冷ましといって、それを搗いて、その汁を飲まされた)
Example phrases
ニチサマルン [⸣niʧi sa⸢ma⸣ruŋ] (連)
- 解熱する。熱が冷める。熱が下がる。
- フ⸢チン⸣パーヌ ⸣シル ヌ⸢マ⸣スカー ⸣ニチェー サ⸢マ⸣ルン
[ɸu̥⸢ʧim⸣paːnu ⸣ʃiru nu⸢ma⸣su̥kaː ⸣niʧeː sa⸢ma⸣ruŋ]
(蓬の葉の汁を飲ますと熱が下がる)
Example phrases
フチサキ [ɸu̥⸢ʧisaki] (名)
- 言葉の上だけのこと。うわべばかりの言いぐさ。言うだけで誠意がないこと。「口先」の義。
- ウ⸢レー⸣ フ⸢チサキヌ⸣ パ⸢ナシ⸣ル ヤ⸢ル⸣ キ⸢ム⸣ウチェー ⸢ヌー⸣シユー ワ⸢カラ⸣ヌ
[ʔu⸢reː⸣ ɸu̥⸢ʧisakinu⸣ pa⸢naʃi⸣ru ja⸢ru⸣ ki⸢mu⸣ʔuʧeː ⸢nuː⸣ʃiru ja⸢ru⸣juː wa⸢kara⸣nu]
(それは言葉の上<口先>の話であって、内心<肝内>はどうだか分からないよ)
Example phrases
フチサラーン [ɸu̥⸢ʧisaraː⸣ŋ] (形)
- 喋りが uby{流暢}{リュウ|チョウ}である。能弁である。
- ウ⸢ビッチン⸣ヌ ヤ⸢ラビ⸣ヌカー フ⸢チサラー⸣ ムニ イ⸢ズン⸠ツォー
[ʔu⸢bitʧin⸣nu ja⸢rabi⸣nukaː ɸu̥⸢ʧisaraː⸣ muni ʔi⸢ʣun⸠ʦoː]
(こんな小さな子供が、なんと流暢に喋る<ものを言う>んだよ) - ミ⸢ドーン⸣ッふァー フ⸢チサラー⸣ン
[mi⸢doːŋ⸣ffaː ɸu̥⸢ʧisaraː⸣ŋ]
(女の子は喋りが流暢である) - ビ⸢コーンッふァー⸣ フ⸢チサラー ナー⸣ヌ
[bi⸢koːŋffaː⸣ ɸu̥⸢ʧisaraː naː⸣nu]
(男の子は喋りが流暢でない)
イ⸢チンマー⸣ フ⸢チサラー⸣ ッ⸢ふァ⸣ ヤ⸢ルンドゥ キュー⸣ヤ(ワ)- ⸣ムニ イ⸢ザンバン
[ʔi⸢ʧimmaː⸣ ɸu̥⸢ʧisaraː⸣ f⸢fa⸣ ja⸢rundu
ムニ イ⸢ザンバン [ʔi⸢ʧimmaː⸣ ɸu̥⸢ʧisaraː⸣ f⸢fa⸣ ja⸢rundu kjuː⸣ja(wa)
⸣muni ʔi⸢ʣambaŋ]
(いつもは喋りの流暢な子だが、今日はものを言わないわい)
Example phrases
フチサンシン [ɸu̥⸢ʧisaŋʃiŋ] (名)
- 口三線。くちじゃみせん(口三味線)。⸢デン⸣トゥンデン⸢トゥンと口で三線の音や曲をまねること。
- ⸢サンシン⸣ ピ⸢キプスヌ オーラン⸣カー フ⸢チサンシン⸣ シ⸢ティ⸣ ブ⸢ドゥル⸣ ナ⸢ラー⸣シバ
[⸢saŋʃim⸣ pi̥⸢kipu̥sunu ʔoːraŋ⸣kaː ɸu̥⸢ʧisaŋʃiŋ⸣ ʃi̥⸢ti⸣ bu⸢duru⸣ na⸢raː⸣ʃiba]
(三線を弾く人がおられなければ、口三味線をして踊を教えなさいよ)
Example phrases
ヤーサクチサ [⸢jaː⸣saku̥ʧisa] (名)
- 空腹の苦しさ。食糧難の苦しさ。
- イ⸢クサユー⸣ヌ ⸢ヤー⸣サクチサー ⸢バシケー⸣ ナ⸢ラ⸣ヌ
[ʔi⸢kusajuː⸣nu ⸢jaː⸣saku̥ʧisaː ⸢baʃi̥keː⸣ na⸢ra⸣nu]
(戦争中<戦世>の空腹の苦しさは忘れてはならない)
Example phrases
アマチ [ʔa⸢ma⸣ʧi] (名)
- 樹木の下枝。庭木や畑の畦の樹木の下枝のこと。畑や庭に垂れ下がって、日光が遮られると作物に悪影響を及ぼす。また、庭木の枝が屋根に架かることは家運に悪いとして嫌われ、適当に枝打ちされた。
- ⸢ヤー⸣ヌ ⸢アンタヌ キー⸣ヌ ア⸢マ⸣チ ウ⸢タ⸣シ
[⸢jaː⸣nu ⸢ʔantanu ⸢kiː⸣nu ʔa⸢ma⸣ʧi ʔu⸢ta⸣ʃi]
(家の東の木の下枝を枝打ちしなさい)
Example phrases
ウビッチンツァン [ʔu⸢bit⸣ʧinʦaŋ] (連)
- これっぽちすらも。これっぽちさえも。副助詞⸣ツァン[ʦaŋ](すら{EOS}さえ)は下に打ち消しの助動詞を導き、それと呼応して打消し強調の意味を表す。
- ⸢ジン⸣マー ク⸢ビッ⸣チンツァン ⸢ナーヌー
[⸢ʤim⸣maː ku⸢bit⸣ʧinʦan ⸢naːnuː]
(お金はこれぽっちすらも無いのか)
Example phrases
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
ちしゃ・ちさ【萵苣】
(Noun)
- Lettuce
— Word usually written using kana alone
ちしゃ・ちさ【知者・智者】
(Noun)
- Sage; Wise man; Wise person; Man of wisdom
- Buddha; Bodhisattva; Enlightened priest