(Noun) Book
Define すむ sumu Meaning スム
Displaying results for すむ (sumu・すむ・スム) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
フスムン fusumun (husumuN) ① 名
- 襟。kubiともいう。
スムチュン sumuchun (sumu=cuN) ⓪ 自=kaN,=ci
- そむく。後ろを向く。
- そむく。反逆する。
ウスムイムイ usumuimui (?usumuimui) ⓪ 副
- 少し盛り上がったさま。ciigwaa~sjooN.少女の乳が少し盛り上がっている。
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
すむ 【済む】
- shinuN
- ʔuchinayuN (≈ ʔuchinaiN)
すむ 【澄む】
Phrases
- 澄みきる shiNchiriyuN
すむ 【住む】
See also
しずむ 【沈む】
すすむ 【進む】
ぬすむ 【盗む】
Phrases
- ~くせ tiigushi
- ~くせがある tiinagasaN
やすむ 【休む】
- yukuyuN (≈ yukuiN)
- (Honorific) yashinuN. ʔweeshimisheeN
くろずむ 【黒ずむ】
- kurunuN
- kurushibiiyuN (≈ kurushibiiiN)
Phrases
- 黒ずんでやせること kuruyoogari
むずむず
Phrases
- ~する hagoosaN
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
すむん (すだん、すまん、すでぃ)
- 染まる
- っやー しるーんかい あかーぬ すどーん どー。くりからー いるむぬんかえー たっくゎーすな よー。
(あなたの白い服に赤が染まっているよ。これからは色物にはくっ付けないでよ)
Example phrases
すむち、しゅむち
- 書物、本
- くぬ すむちぇー たーが かちぇーが?
(この本は誰が書いたのか)
Example phrases
ぬすむん (ぬすだん、ぬすまん、ぬすでぃ)
- 盗む
- っちゅぬ むん ぬすでぃ どぅーぬ むんふーなー そーん。
(人のものを盗んで自分のもののようにしている) - わんが かんげーたる むん ぬすまってぃ じゃーふぇー なとーっさー。
(私が考えたものを盗られて困ったことになっているよ)
Example phrases
かー かんぢゃー
- 目がかすむこと
- るくじゅーまでぃねー ぬーん ねーんたしが、ななじゅーん ないねー みーぬ かー かんぢゃーっし かしましく ないくとぅ、かたみーなーどぅ
(=ちゅとぅくるなーどぅ) - しゅじゅつ すんでぃ どー。
(60歳まではなんでもないが、70歳にもなると目がかすんでしまって不自由になるので、片方ずつ(=一箇所ずつ)
手術するってよ)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
イルスムン [⸣ʔiru su⸢muŋ] (連)
- 色を染める。染色する。舟の帆はア⸢カ⸣ズミ[ʔa⸢ka⸣ʣumi](ひるぎ<蛭木>{EOS}マングローブ)の皮を煎じて赤色に染めた。
- ⸣イダフニヌ ⸢プーヤ⸣ ア⸢カ⸣ズミキーヌ ⸢カー⸣バ ⸣シジティ ア⸢ガイル⸣ ス⸢モーッ⸣タ
[⸣ʔidaɸuninu ⸢puːja⸣ ʔa⸢ka⸣ʣumikiːnu ⸢kaː⸣ba ⸣ʃiʤiti ʔa⸢gaʔiru⸣ su⸢moːt⸣ta]
(サバニ<イダフニ>の帆はヒルギの皮を煎じて赤色を染められた)
Example phrases
ウスムン [ʔu⸢su⸣muŋ] (他動)
- 薄める。
ク
⸢ヌ⸣ ア⸢マザケー(⸢パイロー)- ⸣ ドゥク ⸢シー⸣ヤンダ ミ⸢ジ⸣シ ⸢バイティ⸣ ウ⸢ス⸣ムンティ ⸢スンドゥ⸣ ウ⸢スマン⸣タンティン ⸣ミサンツォー
ドゥク ⸢シー⸣ヤンダ ミ⸢ジ⸣シ ⸢バイティ⸣ ウ⸢ス⸣ムンティ ⸢スンドゥ⸣ ウ⸢スマン⸣タンティン ⸣ミサンツォー [ku⸢nu⸣ ʔa⸢maʣakeː(⸢pairoː)
⸣ duku ⸢ʃiː⸣janda mi⸢ʤi⸣ʃi ⸢baiti⸣ ʔu⸢su⸣munti ⸢sundu⸣ ʔu⸢suman⸣tantim ⸣misanʦoː]
(この酢はひどく酸っぱいから水で割って薄めようとするが、薄めなくても良いそうだ)- ⸢マー⸣ビン ウ⸢ス⸣ミ ⸣ミサカー ウ⸢ス⸣ム ⸣クトー ⸣ナルン
[⸢maː⸣biŋ ʔu⸢su⸣mi ⸣misakaː ʔu⸢su⸣mu ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
(もっと薄めて良ければ薄めることはできる) - ウ⸢ス⸣メー ⸣ミサムヌ
[ʔu⸢su⸣meː ⸣misamunu]
(薄めれば良いのに) - ウ⸢ス⸣ミバ
[ʔu⸢su⸣miba]
(薄めよ)
Example phrases
ウブプスムニ [ʔu⸢bupusu⸣muni] (名)
- 大人の言葉遣い。大人の言葉。
- ヤ⸢ラビ⸣ヌ ウ⸢ブプスムニ⸣バ イ⸢ジェー⸣ティ ⸢アー⸣ク⸢ツォー
[ja⸢rabi⸣nu ʔu⸢bupu̥sumuni⸣ba ʔi⸢ʤeː⸣ti ⸢ʔaː⸣ku⸢ʦoː]
(子供のくせに大人の言葉遣い<大人言>をしているんだよ)
Example phrases
スム [su⸢mu] (名)
- {Mn_1}しも(下)。台所。
スム [su⸢mu] (名)
- {Mn_2}下の家。自分の家より下<海辺>にある親戚の家。ス⸢モー[su⸢moː](海辺の親戚の家)ともいう。
- ス⸢ム⸣ナー ⸢ギー⸣ アッパー シゥ⸢カシ⸣クー
[su⸢mu⸣naː ⸢giː⸣ ʔappaː sï̥⸢kaʃi⸣kuː]
(下の家<海辺にある親戚の家>に行ってお祖母さんをお連れしてきなさい)
Example phrases
スムクン [su⸢mu⸣kuŋ] (自動)
- そむく(背く)。逆らう。手向かいする。
- ⸣アイブ ⸣クトゥ ⸢スー⸣カー ウ⸢ヤ⸣ヌ ⸣ムニナ ス⸢ム⸣クンダ ス⸢ムカン⸣ ヨーニ ⸢シー
[⸣ʔaibu ⸣ku̥tu ⸢suː⸣kaː ʔu⸢ja⸣nu ⸣munina su⸢mu⸣kunda su⸢mukaŋ⸣joːni ⸢ʃiː]
(あんなことをすると親の言葉<教え>に背くから、背かないようにしろ) - ス⸢ム⸣キ ⸣ミサカー ス⸢ム⸣ク ⸣クトー ナ⸢ルン⸣ドゥ ス⸢ム⸣ケーラ ⸣ウヤフコー ナリ⸢ゲ⸣ラ
[su⸢mu⸣ki ⸣misakaː su⸢mu⸣ku ⸣ku̥toː na⸢run⸣du su⸢mu⸣keːraː ⸣ʔujaɸu̥koː nari⸢ge⸣ra]
(背いて良ければ背くことは出来るが、背いたら親不幸になるさ) - ス⸢ム⸣キバ
[su⸢mu⸣kiba]
(背けよ)
Example phrases
スムザー [su⸢muʣaː] (名)
- 下座。カ⸢ミ⸣ザー[ka⸢mi⸣ʣaː](上座)の対義語。
- ⸣ウヤンケーヤ カ⸢ミ⸣ザー シゥ⸢カシティ ウシトゥンケー⸣ヤ ス⸢ムザー⸣ナ ビ⸢ラシ⸣バ
[⸣ʔujaŋkeːja ka⸢mi⸣ʣaː si̥⸢kaʃi̥ti ʔuʃi̥tuŋkeː⸣ja su⸢muʣaː⸣na bi⸢raʃi⸣ba]
(親御さん方は上座へお連れ<ご案内>して、年下の方々は下座に座らせなさいよ)
Example phrases
スムスク [su⸢musuku] (名)
- 島の北西の、集落地から最も遠い所。最奥<底>の地。「下・底」の転訛したもの。タ⸢チ⸣バル[tḁ⸢ʧi⸣baru](立原)の浜に近い所。
- ス⸢ムスクヌ⸣ パ⸢タ⸣ケー ⸣ウン ⸢カイ⸣シン ⸢パッ⸣タ
[su⸢musu̥kunu⸣ pḁ⸢ta⸣keː ⸣ʔuŋ ⸢kai⸣ʃim ⸢pat⸣ta]
(立原の最奥の地にある畑へ芋堀りに<芋耕しに>行った)
Example phrases
スムスム [su⸢mu⸣sumu] (接続)
- そもそも(抑)。いったい。標準語からの借用語。文頭に用いて物事を説き起こす。
- ス⸢ム⸣スム ⸢ワー⸣ラ シ⸢ダキ⸣ ン⸢ザ⸣セール パ⸢ナ⸣シ ヤ⸢リバ ワー⸣シ シ⸢マチェー⸣ シ⸢キ⸣リ
[su⸢mu⸣sumu ⸢waː⸣ra ʃi⸢daki⸣ ʔn⸢ʣa⸣ʃeːru pa⸢na⸣ʃi ja⸢riba waː⸣ʃi ʃi⸢maʧeː⸣ ʃi̥⸢ki⸣ri]
(そもそも君の方から<君から>先に出した話だから、君自身で問題解決しろ<始末はつけろ>よ)
Example phrases
スムチ [su⸢mu⸣ʧi] (名)
- 書物。本。
- ス⸢ム⸣チ ⸣ユム ピ⸢マーヤ ナーン⸣シェン
[su⸢mu⸣ʧi ⸣jumu pi⸢maːja naːŋ⸣ʃeŋ]
(書物を読むひま<暇>はなかった)
Example phrases
スムヌシグトゥ [su⸢munu⸣ ʃi⸢gutu] (連)
- 下の仕事。台所の仕事。
- ビ⸢コーンッふァー⸣ ス⸢ムヌ⸣ シ⸢グトゥ スーモー⸣ ア⸢ラ⸣ヌティル ナ⸢ラー⸣ソーッタ
[bi⸢koːŋffaː⸣ su⸢munu⸣ ʃi⸢gutu suːmoː⸣ ʔa⸢ra⸣nutiru na⸢raː⸣soːtta]
(男の子は台所の仕事をするものではないと教えられた)
Example phrases
スムヌフン [su⸢munu ɸuŋ] (連)
- 石垣島から離島の島々を指して言う。「下の国」の義。
- イ⸢サンケー⸣ラ ⸣パンタ ⸢インタヌ⸣ シマジマバ ス⸢ムヌフン⸣ティ ア⸢ゾーッ⸣タ
[ʔi⸢saŋkeː⸣ra ⸣panta ⸢ʔintanu⸣ ʃimaʤimaba su⸢munu ɸun⸣ti ʔa⸢ʣoːt⸣ta]
(石垣島から南、西の島々を下の国といわれた)
Example phrases
スムパタラキ [su⸢mupataraki] (名)
- 台所仕事。
- ブ⸢ナルヌル⸣ プ⸢スン⸣ヤーヌ ス⸢ムパタラキバ シェー⸣ティル ビ⸢キルバ ウイヌ ガッ⸣コー ン⸢ザ⸣ソーッタ
[bu⸢narunu⸣ pu̥⸢suɲ⸣jaːnu su⸢mupatarakiba ʃeː⸣tiru bi⸢kiruba ʔuinu gak⸣koː ʔn⸢ʣa⸣soːtta]
(姉<姉妹>が余所の家の台所仕事をしながら弟<兄弟>を上級学校へ出された)
Example phrases
スムン [su⸢muŋ] (他動)
- 染める。「染め<下二段>。色深く背なが衣は曾米麻之乎~『万葉集 4424』」、「somevaqe、quru、eta。ソメワケ、クル、ケタ『邦訳日葡辞書』」の四段活用に転訛したもの。
- ⸣イル ス⸢ムン
[⸣ʔiru su⸢muŋ]
(色を染める) - ク⸢レー⸣ ス⸢マンシェン
[ku⸢reː⸣ su⸢maŋʃeŋ]
(これは染めなかった) - ク⸢リン⸣ ス⸢ミ⸣ ミサン
[ku⸢rin⸣ su⸢mi⸣ misaŋ]
(これも染めていい) - ス⸢ム ムノー パー⸣ク ス⸢メー⸣ ミサムヌ
[su⸢mu munoː paː⸣ku su⸢meː⸣ misamunu]
(染めるものは早く染めればよいのに) - ⸣ドゥーシ ス⸢ミ
[⸣duːʃi su⸢mi]
(自分で染めろ)
Example phrases
スムン [su⸢muŋ] (他動)
- {Mn_2}心に刻む。心にしみこませる。深く感動する。
- ウ⸢ヤ⸣ヌ ⸣クイ キ⸢ム⸣ナー ス⸢ミティ バシキルナ
[ʔu⸢ja⸣nu ⸣kui ki⸢mu⸣naː su⸢miti baʃi̥kiruna]
(親の言葉<声>を肝に深く刻んで<深く染めて>忘れるな)
Example phrases
ッスムチ [s⸢su⸣muʧi] (名)
- 白餅。神事や法事に用いる餅は白餅で、中に餡を入れないのが一般である。⸢ヨイ⸣ヌ ム⸢チ[⸢joi⸣nu mu⸢ʧi](祝いの餅)は、多くはバ⸢タ⸣ムチ[ba⸢ta⸣muʧi](餡餅)で、ア⸢ガムチ[ʔa⸢gamuʧi](赤い餅)などが作られた。
- ⸢ソッコー⸣ヌ ム⸢チェー⸣ ッ⸢スムチ⸣バ ジ⸢ブ⸣クナー イ⸢リティ⸣ マ⸢ツォーッタ
[⸢sokkoː⸣nu mu⸢ʧeː⸣ s⸢sumuʧi⸣ba ʣi⸢bu⸣kunaː ʔi⸢riti⸣ ma⸢ʦoːt⸣ta]
(法事<焼香>の餅は白餅を重箱に詰めて供えられた)
Example phrases
ッスムン [s⸢su⸣muŋ] (他動)
- もぐる(潜る)。
- ⸣バー ッ⸢ス⸣ミ ⸢シェーン⸠ダー
[⸣baː s⸢su⸣mi ⸢ʃeːn⸠daː]
(私は潜れるよ) - ッ⸢ス⸣ムンティ シ⸢タンドゥ⸣ ス⸢ナ⸣カー ユ⸢ヌンゴー⸣リティ<ヤ⸢ナンゴー⸣リティ> ッ⸢スマラ⸣ヌ
[s⸢su⸣munti ʃi̥⸢tandu⸣ su⸢na⸣kaː ju⸢nuŋgoː⸣ritis⸢sumara⸣nu]
(潜ろうとしたが、海は濁って潜れない) - ッ⸢ス⸣ム ⸣ピンマー ⸢タンガ⸣シ ッ⸢ス⸣メー ⸣ミサムヌ
[s⸢su⸣mu ⸣pimmaː ⸢taŋga⸣ʃi s⸢su⸣meː ⸣misamunu]
(潜るときは一人で潜ればいいのに) - ⸢パー⸣ク ⸢ワー⸣ラ ッ⸢ス⸣ミバ
[⸢paː⸣ku ⸢waː⸣ra s⸢su⸣miba]
(早く君から潜れよ)
Example phrases
ッスムン [s⸢su⸣muŋ] (他動)
- 包む。取り巻く。くるむ。「白玉を都々美氐夜良婆~『万葉集 4102』」、「坡阪、以kaeriten{㆑}土壅kaeriten{㆑}水也。豆豆牟(つつむ)『新撰字鏡』」の転訛。
- フ⸢ルシ⸣ケーッスン
[ɸu⸢ruʃi̥⸣keːssuŋ]
(風呂敷包み) - フ⸢ルシ⸣ケーナ ッ⸢ス⸣ムンティ シ⸢タンドゥ⸣ ッ⸢スマラ⸣ヌ
[ɸu⸢ruʃi̥⸣keːna s⸢su⸣munti ʃi̥⸢tandu⸣ s⸢sumaraŋ⸣ʃeŋ]
(風呂敷に包もうとしたが包まれなかった) - ッ⸢ス⸣ミ ⸢シェー⸣カー ⸣ドゥーシ ッ⸢ス⸣ミバ
[s⸢su⸣mi ⸢ʃeː⸣kaː ⸣duːʃi s⸢su⸣miba]
(包めるなら自分で包めよ) - ッ⸢ス⸣ム ⸣ムノー ムー⸢ル⸣ フ⸢ルシ⸣ケーナ ッ⸢ス⸣メー ⸣ミサムヌ
[s⸢su⸣mu ⸣munoː muː⸢ru⸣ ɸu⸢ruʃi̥⸣keːna s⸢su⸣meː misamunu]
(包むものは全部風呂敷に包めばいいのに)
Example phrases
ヌスムン [nu⸢su⸣muŋ] (他動)
- 盗む。
- ウ⸢リ⸣ ヌ⸢ス⸣ムンティ ⸢ベーン⸣ケン ⸣ウヤン イ⸢ザリティ⸣ ヌ⸢スマン⸣シェン
[ʔu⸢ri⸣ nu⸢su⸣munti ⸢beːŋ⸣keŋ ⸣ʔujaŋ ʔi⸢ʣariti⸣ nu⸢sumaŋ⸣ʃeŋ]
(それを盗もうとしていたところ、親に叱られて盗まなかった) - ヌ⸢ス⸣ミ ⸢ナー⸣ヌ
[nu⸢su⸣mi ⸢naː⸣nu]
(盗んでしまった) - ヌ⸢ス⸣メー ⸣ミサムヌ
[nu⸢su⸣meː ⸣misamunu]
(盗めばいいのに) - ヌ⸢ス⸣ミ
[nu⸢su⸣mi]
(盗め)
Example phrases
ピスムン [pi̥⸢su⸣muŋ] (他動)
- 拡げる。広める。「拡む」の義。
- ピ⸢ス⸣ムンティ ⸣ウムーカー ピ⸢スマリン⸣ドゥ マ⸢ナ⸣マー ピ⸢スミ⸣プサー ⸢ナー⸣ヌ
[pi̥⸢su⸣munti ⸣ʔumuːkaː pi̥⸢sumarin⸣du ma⸢na⸣maː pi̥⸢sumi⸣pu̥saː ⸢naː⸣nu]
(広めようと思えば広められるが、今は広めたくない)
ピ⸢ス⸣ム(ピ⸢スミ⸣ル)
⸣
ピンマー マイ⸢マイ⸣シ ピ⸢ス⸣メー(ピ⸢スミ⸣レー)- ⸣ミサムヌ
[pi̥⸢su⸣mu(pi̥⸢su
ミサムヌ [pi̥⸢su⸣mu(pi̥⸢sumi⸣ru)
⸣
pimmaː mai⸢mai⸣ʃi pi̥⸢su⸣meː(pi̥⸢sumi⸣reː)
⸣misamunu]
(広める時は大きく広めればいいのに)- ⸢パー⸣ク ピ⸢ス⸣ミ<ピ⸢スミ⸣リ>
[⸢paː⸣ku pi̥⸢su⸣mi]
(早く広めろ)
Example phrases
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
すむ【済む・濟む】
(Common Godan verb, intransitive)
- To finish; To end; To be completed
- To merely result in something less severe than expected
- To feel at ease
- To feel unease or guilt for troubling someone; To be sorry
すむ【住む】
(Common Godan verb, intransitive)
- To live (of humans); To reside; To inhabit; To dwell; To abide
すむ【澄む・清む】
(Common Godan verb, intransitive)
- To clear (e.g. weather); To become transparent
すむ【棲む・栖む】
(Godan verb, intransitive)
- To live (of animals); To inhabit; To nest
やすむ【休む】
(Common Godan verb, intransitive)
- To be absent; To take a day off
- To rest; To have a break
- To go to bed; To (lie down to) sleep; To turn in; To retire
- To stop doing some ongoing activity for a time; To suspend business
すすむ【進む】
(Common Godan verb, intransitive)
- To advance; To go forward
- To precede; To go ahead (of)
- To make progress; To improve
- To deepen; To heighten
- To be fast (of a clock); To be ahead
- To do of one's own free will
ぬすむ【盗む・偸む】
(Common Godan verb, transitive)
- To steal
つきすすむ【突き進む】
(Godan verb, intransitive)
- To push on; To plunge forward; To push one's way to
かちすすむ【勝ち進む】
(Godan verb, intransitive)
- To win and advance to the next round
かすむ【霞む・翳む】
(Common Godan verb, intransitive)
- To grow hazy; To be misty
— Word usually written using kana alone
- To get blurry
— Word usually written using kana alone
- To be overshadowed
— Word usually written using kana alone
さげすむ【蔑む・貶む】
(Common Godan verb, transitive)
- To scorn; To despise; To hold in contempt; To look down on; To disdain
くすむ
(Godan verb, intransitive)
- To be quiet; To be dull; To darken
こすむ【尖む】
(Godan verb, transitive)
- To make a diagonal move (in the game of go)
すむし【素無視】
(Noun)
- Passing one by (without noticing); Inadvertently ignoring
きがすむ【気が済む・気がすむ】
(Expression)
- To be satisfied; To feel good
えんばく・からすむぎ・カラスむぎ・カラスムギ・エンバク【燕麦・からす麦・烏麦・カラス麦】
(Noun)
- Wild oat (Avena fatua); Wild oats
— Word usually written using kana alone
- Oat (Avena sativa); Oats
あいすむ【相済む】
(Godan verb, intransitive)
- To finish; To end; To be completed
- To fulfill one's obligations (often used in negative form as an apology)
タシスム
(Noun)
- Tachisme; Tachism
スムーズ・スムース
(Common Noun)
- Smooth
マゾヒズム・マゾヒスム・マソヒズム・マゾキズム
(Noun)
- Masochism
ユマニスム
(Noun)
- Humanism
よみすすむ【読み進む】
(Godan verb)
- To go on reading
うつりすむ【移り住む】
(Godan verb)
- To change one's place of residence; To migrate; To move
めをぬすむ【目を盗む】
(Expression)
- To do something behind someone's back; To do something stealthily
スムージー
(Noun)
- Smoothie