X
🔧

Settings

Search type

Word search: Languages

Word search: Databases

Define すむ sumu Meaning スム

Displaying results for すむ (sumu・すむ・スム) – ryukyu

JLect: Japonic Languages and Dialects Database

Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.

Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese

Ryukyu (Okinawa)

すむち【書物】

(Noun) Book

Ryukyu (Okinawa)

すむん【盗むん】

(Verb) To steal

Ryukyu (Yonaguni)

ひんすむぬ【貧す者】

(Noun) Poor person, poor people

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Okinawan → Japanese

フスムン fusumun (husumuN) ① 名

  1. 襟。kubiともいう。

スムチュン sumuchun (sumu=cuN) ⓪ 自=kaN,=ci

  1. そむく。後ろを向く。
  2. そむく。反逆する。

ウスムイムイ usumuimui (?usumuimui) ⓪ 副

  1. 少し盛り上がったさま。ciigwaa~sjooN.少女の乳が少し盛り上がっている。

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Japanese → Okinawan

すむ 【済む】

すむ 【澄む】

Phrases

すむ 【住む】

See also

しずむ 【沈む】

すすむ 【進む】

See also

Phrases

すずむ 【涼む】

ぬすむ 【盗む】

Phrases

やすむ 【休む】

See also

Phrases

くろずむ 【黒ずむ】

Phrases

むずむず

Phrases

Dictionary of the Practical Use of Okinawan

Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.

Search languages: Japanese ↔ Okinawan

すむん (すだん、すまん、すでぃ)

  • 染まる
  • Example phrases
    • っやー しるーんかい あかーぬ すどーん どー。くりからー いるむぬんかえー たっくゎーすな よー。
      (あなたの白い服に赤が染まっているよ。これからは色物にはくっ付けないでよ)

すむち、しゅむち

  • 書物、本
  • Example phrases
    • くぬ すむちぇー たーが かちぇーが?
      (この本は誰が書いたのか)

ぬすむん (ぬすだん、ぬすまん、ぬすでぃ)

  • 盗む
  • Example phrases
    • っちゅぬ むん ぬすでぃ どぅーぬ むんふーなー そーん。
      (人のものを盗んで自分のもののようにしている)
    • わんが かんげーたる むん ぬすまってぃ じゃーふぇー なとーっさー。
      (私が考えたものを盗られて困ったことになっているよ)

かー かんぢゃー

  • 目がかすむこと
  • Example phrases
    • るくじゅーまでぃねー ぬーん ねーんたしが、ななじゅーん ないねー みーぬ かー かんぢゃーっし かしましく ないくとぅ、かたみーなーどぅ
      (=ちゅとぅくるなーどぅ)
    •  しゅじゅつ すんでぃ どー。
      (60歳まではなんでもないが、70歳にもなると目がかすんでしまって不自由になるので、片方ずつ(=一箇所ずつ)

    • 手術するってよ)

Audio Database of Hatoma Lexicon

Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese

イルスムン [⸣ʔiru su⸢muŋ] (連)

  • 色を染める。染色する。舟の帆はア⸢カ⸣ズミ[ʔa⸢ka⸣ʣumi](ひるぎ<蛭木>{EOS}マングローブ)の皮を煎じて赤色に染めた。
  • Example phrases
    • ⸣イダフニヌ ⸢プーヤ⸣ ア⸢カ⸣ズミキーヌ ⸢カー⸣バ ⸣シジティ ア⸢ガイル⸣ ス⸢モーッ⸣タ
      [⸣ʔidaɸuninu ⸢puːja⸣ ʔa⸢ka⸣ʣumikiːnu ⸢kaː⸣ba ⸣ʃiʤiti ʔa⸢gaʔiru⸣ su⸢moːt⸣ta]
      (サバニ<イダフニ>の帆はヒルギの皮を煎じて赤色を染められた)

ウスムン [ʔu⸢su⸣muŋ] (他動)

  • 薄める。
  • Example phrases


    • ⸢ヌ⸣ ア⸢マザケー(⸢パイロー)
    • ⸣ ドゥク ⸢シー⸣ヤンダ ミ⸢ジ⸣シ ⸢バイティ⸣ ウ⸢ス⸣ムンティ ⸢スンドゥ⸣ ウ⸢スマン⸣タンティン ⸣ミサンツォー

       ドゥク ⸢シー⸣ヤンダ ミ⸢ジ⸣シ ⸢バイティ⸣ ウ⸢ス⸣ムンティ ⸢スンドゥ⸣ ウ⸢スマン⸣タンティン ⸣ミサンツォー [ku⸢nu⸣ ʔa⸢maʣakeː(⸢pairoː)

    • ⸣ duku ⸢ʃiː⸣janda mi⸢ʤi⸣ʃi ⸢baiti⸣ ʔu⸢su⸣munti ⸢sundu⸣ ʔu⸢suman⸣tantim ⸣misanʦoː]
      (この酢はひどく酸っぱいから水で割って薄めようとするが、薄めなくても良いそうだ)
    • ⸢マー⸣ビン ウ⸢ス⸣ミ ⸣ミサカー ウ⸢ス⸣ム ⸣クトー ⸣ナルン
      [⸢maː⸣biŋ ʔu⸢su⸣mi ⸣misakaː ʔu⸢su⸣mu ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
      (もっと薄めて良ければ薄めることはできる)
    • ウ⸢ス⸣メー ⸣ミサムヌ
      [ʔu⸢su⸣meː ⸣misamunu]
      (薄めれば良いのに)
    • ウ⸢ス⸣ミバ
      [ʔu⸢su⸣miba]
      (薄めよ)

ウブプスムニ [ʔu⸢bupusu⸣muni] (名)

  • 大人の言葉遣い。大人の言葉。
  • Example phrases
    • ヤ⸢ラビ⸣ヌ ウ⸢ブプスムニ⸣バ イ⸢ジェー⸣ティ ⸢アー⸣ク⸢ツォー
      [ja⸢rabi⸣nu ʔu⸢bupu̥sumuni⸣ba ʔi⸢ʤeː⸣ti ⸢ʔaː⸣ku⸢ʦoː]
      (子供のくせに大人の言葉遣い<大人言>をしているんだよ)

スム [su⸢mu] (名)

  • {Mn_1}しも(下)。台所。

スム [su⸢mu] (名)

  • {Mn_2}下の家。自分の家より下<海辺>にある親戚の家。ス⸢モー[su⸢moː](海辺の親戚の家)ともいう。
  • Example phrases
    • ス⸢ム⸣ナー ⸢ギー⸣ アッパー シゥ⸢カシ⸣クー
      [su⸢mu⸣naː ⸢giː⸣ ʔappaː sï̥⸢kaʃi⸣kuː]
      (下の家<海辺にある親戚の家>に行ってお祖母さんをお連れしてきなさい)

スムクン [su⸢mu⸣kuŋ] (自動)

  • そむく(背く)。逆らう。手向かいする。
  • Example phrases
    • ⸣アイブ ⸣クトゥ ⸢スー⸣カー ウ⸢ヤ⸣ヌ ⸣ムニナ ス⸢ム⸣クンダ ス⸢ムカン⸣ ヨーニ ⸢シー
      [⸣ʔaibu ⸣ku̥tu ⸢suː⸣kaː ʔu⸢ja⸣nu ⸣munina su⸢mu⸣kunda su⸢mukaŋ⸣joːni ⸢ʃiː]
      (あんなことをすると親の言葉<教え>に背くから、背かないようにしろ)
    • ス⸢ム⸣キ ⸣ミサカー ス⸢ム⸣ク ⸣クトー ナ⸢ルン⸣ドゥ ス⸢ム⸣ケーラ ⸣ウヤフコー ナリ⸢ゲ⸣ラ
      [su⸢mu⸣ki ⸣misakaː su⸢mu⸣ku ⸣ku̥toː na⸢run⸣du su⸢mu⸣keːraː ⸣ʔujaɸu̥koː nari⸢ge⸣ra]
      (背いて良ければ背くことは出来るが、背いたら親不幸になるさ)
    • ス⸢ム⸣キバ
      [su⸢mu⸣kiba]
      (背けよ)

スムザー [su⸢muʣaː] (名)

  • 下座。カ⸢ミ⸣ザー[ka⸢mi⸣ʣaː](上座)の対義語。
  • Example phrases
    • ⸣ウヤンケーヤ カ⸢ミ⸣ザー シゥ⸢カシティ ウシトゥンケー⸣ヤ ス⸢ムザー⸣ナ ビ⸢ラシ⸣バ
      [⸣ʔujaŋkeːja ka⸢mi⸣ʣaː si̥⸢kaʃi̥ti ʔuʃi̥tuŋkeː⸣ja su⸢muʣaː⸣na bi⸢raʃi⸣ba]
      (親御さん方は上座へお連れ<ご案内>して、年下の方々は下座に座らせなさいよ)

スムスク [su⸢musuku] (名)

  • 島の北西の、集落地から最も遠い所。最奥<底>の地。「下・底」の転訛したもの。タ⸢チ⸣バル[tḁ⸢ʧi⸣baru](立原)の浜に近い所。
  • Example phrases
    • ス⸢ムスクヌ⸣ パ⸢タ⸣ケー ⸣ウン ⸢カイ⸣シン ⸢パッ⸣タ
      [su⸢musu̥kunu⸣ pḁ⸢ta⸣keː ⸣ʔuŋ ⸢kai⸣ʃim ⸢pat⸣ta]
      (立原の最奥の地にある畑へ芋堀りに<芋耕しに>行った)

スムスム [su⸢mu⸣sumu] (接続)

  • そもそも(抑)。いったい。標準語からの借用語。文頭に用いて物事を説き起こす。
  • Example phrases
    • ス⸢ム⸣スム ⸢ワー⸣ラ シ⸢ダキ⸣ ン⸢ザ⸣セール パ⸢ナ⸣シ ヤ⸢リバ ワー⸣シ シ⸢マチェー⸣ シ⸢キ⸣リ
      [su⸢mu⸣sumu ⸢waː⸣ra ʃi⸢daki⸣ ʔn⸢ʣa⸣ʃeːru pa⸢na⸣ʃi ja⸢riba waː⸣ʃi ʃi⸢maʧeː⸣ ʃi̥⸢ki⸣ri]
      (そもそも君の方から<君から>先に出した話だから、君自身で問題解決しろ<始末はつけろ>よ)

スムチ [su⸢mu⸣ʧi] (名)

  • 書物。本。
  • Example phrases
    • ス⸢ム⸣チ ⸣ユム ピ⸢マーヤ ナーン⸣シェン
      [su⸢mu⸣ʧi ⸣jumu pi⸢maːja naːŋ⸣ʃeŋ]
      (書物を読むひま<暇>はなかった)

スムヌシグトゥ [su⸢munu⸣ ʃi⸢gutu] (連)

  • 下の仕事。台所の仕事。
  • Example phrases
    • ビ⸢コーンッふァー⸣ ス⸢ムヌ⸣ シ⸢グトゥ スーモー⸣ ア⸢ラ⸣ヌティル ナ⸢ラー⸣ソーッタ
      [bi⸢koːŋffaː⸣ su⸢munu⸣ ʃi⸢gutu suːmoː⸣ ʔa⸢ra⸣nutiru na⸢raː⸣soːtta]
      (男の子は台所の仕事をするものではないと教えられた)

スムヌフン [su⸢munu ɸuŋ] (連)

  • 石垣島から離島の島々を指して言う。「下の国」の義。
  • Example phrases
    • イ⸢サンケー⸣ラ ⸣パンタ ⸢インタヌ⸣ シマジマバ ス⸢ムヌフン⸣ティ ア⸢ゾーッ⸣タ
      [ʔi⸢saŋkeː⸣ra ⸣panta ⸢ʔintanu⸣ ʃimaʤimaba su⸢munu ɸun⸣ti ʔa⸢ʣoːt⸣ta]
      (石垣島から南、西の島々を下の国といわれた)

スムパタラキ [su⸢mupataraki] (名)

  • 台所仕事。
  • Example phrases
    • ブ⸢ナルヌル⸣ プ⸢スン⸣ヤーヌ ス⸢ムパタラキバ シェー⸣ティル ビ⸢キルバ ウイヌ ガッ⸣コー ン⸢ザ⸣ソーッタ
      [bu⸢narunu⸣ pu̥⸢suɲ⸣jaːnu su⸢mupatarakiba ʃeː⸣tiru bi⸢kiruba ʔuinu gak⸣koː ʔn⸢ʣa⸣soːtta]
      (姉<姉妹>が余所の家の台所仕事をしながら弟<兄弟>を上級学校へ出された)

スムン [su⸢muŋ] (他動)

  • 染める。「染め<下二段>。色深く背なが衣は曾米麻之乎~『万葉集 4424』」、「somevaqe、quru、eta。ソメワケ、クル、ケタ『邦訳日葡辞書』」の四段活用に転訛したもの。
  • Example phrases
    • ⸣イル ス⸢ムン
      [⸣ʔiru su⸢muŋ]
      (色を染める)
    • ク⸢レー⸣ ス⸢マンシェン
      [ku⸢reː⸣ su⸢maŋʃeŋ]
      (これは染めなかった)
    • ク⸢リン⸣ ス⸢ミ⸣ ミサン
      [ku⸢rin⸣ su⸢mi⸣ misaŋ]
      (これも染めていい)
    • ス⸢ム ムノー パー⸣ク ス⸢メー⸣ ミサムヌ
      [su⸢mu munoː paː⸣ku su⸢meː⸣ misamunu]
      (染めるものは早く染めればよいのに)
    • ⸣ドゥーシ ス⸢ミ
      [⸣duːʃi su⸢mi]
      (自分で染めろ)

スムン [su⸢muŋ] (他動)

  • {Mn_2}心に刻む。心にしみこませる。深く感動する。
  • Example phrases
    • ウ⸢ヤ⸣ヌ ⸣クイ キ⸢ム⸣ナー ス⸢ミティ バシキルナ
      [ʔu⸢ja⸣nu ⸣kui ki⸢mu⸣naː su⸢miti baʃi̥kiruna]
      (親の言葉<声>を肝に深く刻んで<深く染めて>忘れるな)

ッスムチ [s⸢su⸣muʧi] (名)

  • 白餅。神事や法事に用いる餅は白餅で、中に餡を入れないのが一般である。⸢ヨイ⸣ヌ ム⸢チ[⸢joi⸣nu mu⸢ʧi](祝いの餅)は、多くはバ⸢タ⸣ムチ[ba⸢ta⸣muʧi](餡餅)で、ア⸢ガムチ[ʔa⸢gamuʧi](赤い餅)などが作られた。
  • Example phrases
    • ⸢ソッコー⸣ヌ ム⸢チェー⸣ ッ⸢スムチ⸣バ ジ⸢ブ⸣クナー イ⸢リティ⸣ マ⸢ツォーッタ
      [⸢sokkoː⸣nu mu⸢ʧeː⸣ s⸢sumuʧi⸣ba ʣi⸢bu⸣kunaː ʔi⸢riti⸣ ma⸢ʦoːt⸣ta]
      (法事<焼香>の餅は白餅を重箱に詰めて供えられた)

ッスムン [s⸢su⸣muŋ] (他動)

  • もぐる(潜る)。
  • Example phrases
    • ⸣バー ッ⸢ス⸣ミ ⸢シェーン⸠ダー
      [⸣baː s⸢su⸣mi ⸢ʃeːn⸠daː]
      (私は潜れるよ)
    • ッ⸢ス⸣ムンティ シ⸢タンドゥ⸣ ス⸢ナ⸣カー ユ⸢ヌンゴー⸣リティ<ヤ⸢ナンゴー⸣リティ> ッ⸢スマラ⸣ヌ
      [s⸢su⸣munti ʃi̥⸢tandu⸣ su⸢na⸣kaː ju⸢nuŋgoː⸣riti s⸢sumara⸣nu]
      (潜ろうとしたが、海は濁って潜れない)
    • ッ⸢ス⸣ム ⸣ピンマー ⸢タンガ⸣シ ッ⸢ス⸣メー ⸣ミサムヌ
      [s⸢su⸣mu ⸣pimmaː ⸢taŋga⸣ʃi s⸢su⸣meː ⸣misamunu]
      (潜るときは一人で潜ればいいのに)
    • ⸢パー⸣ク ⸢ワー⸣ラ ッ⸢ス⸣ミバ
      [⸢paː⸣ku ⸢waː⸣ra s⸢su⸣miba]
      (早く君から潜れよ)

ッスムン [s⸢su⸣muŋ] (他動)

  • 包む。取り巻く。くるむ。「白玉を都々美氐夜良婆~『万葉集 4102』」、「坡阪、以kaeriten{㆑}土壅kaeriten{㆑}水也。豆豆牟(つつむ)『新撰字鏡』」の転訛。
  • Example phrases
    • フ⸢ルシ⸣ケーッスン
      [ɸu⸢ruʃi̥⸣keːssuŋ]
      (風呂敷包み)
    • フ⸢ルシ⸣ケーナ ッ⸢ス⸣ムンティ シ⸢タンドゥ⸣ ッ⸢スマラ⸣ヌ
      [ɸu⸢ruʃi̥⸣keːna s⸢su⸣munti ʃi̥⸢tandu⸣ s⸢sumaraŋ⸣ʃeŋ]
      (風呂敷に包もうとしたが包まれなかった)
    • ッ⸢ス⸣ミ ⸢シェー⸣カー ⸣ドゥーシ ッ⸢ス⸣ミバ
      [s⸢su⸣mi ⸢ʃeː⸣kaː ⸣duːʃi s⸢su⸣miba]
      (包めるなら自分で包めよ)
    • ッ⸢ス⸣ム ⸣ムノー ムー⸢ル⸣ フ⸢ルシ⸣ケーナ ッ⸢ス⸣メー ⸣ミサムヌ
      [s⸢su⸣mu ⸣munoː muː⸢ru⸣ ɸu⸢ruʃi̥⸣keːna s⸢su⸣meː misamunu]
      (包むものは全部風呂敷に包めばいいのに)

ヌスムン [nu⸢su⸣muŋ] (他動)

  • 盗む。
  • Example phrases
    • ウ⸢リ⸣ ヌ⸢ス⸣ムンティ ⸢ベーン⸣ケン ⸣ウヤン イ⸢ザリティ⸣ ヌ⸢スマン⸣シェン
      [ʔu⸢ri⸣ nu⸢su⸣munti ⸢beːŋ⸣keŋ ⸣ʔujaŋ ʔi⸢ʣariti⸣ nu⸢sumaŋ⸣ʃeŋ]
      (それを盗もうとしていたところ、親に叱られて盗まなかった)
    • ヌ⸢ス⸣ミ ⸢ナー⸣ヌ
      [nu⸢su⸣mi ⸢naː⸣nu]
      (盗んでしまった)
    • ヌ⸢ス⸣メー ⸣ミサムヌ
      [nu⸢su⸣meː ⸣misamunu]
      (盗めばいいのに)
    • ヌ⸢ス⸣ミ
      [nu⸢su⸣mi]
      (盗め)

ピスムン [pi̥⸢su⸣muŋ] (他動)

  • 拡げる。広める。「拡む」の義。
  • Example phrases
    • ピ⸢ス⸣ムンティ ⸣ウムーカー ピ⸢スマリン⸣ドゥ マ⸢ナ⸣マー ピ⸢スミ⸣プサー ⸢ナー⸣ヌ
      [pi̥⸢su⸣munti ⸣ʔumuːkaː pi̥⸢sumarin⸣du ma⸢na⸣maː pi̥⸢sumi⸣pu̥saː ⸢naː⸣nu]
      (広めようと思えば広められるが、今は広めたくない)


    • ピ⸢ス⸣ム(ピ⸢スミ⸣ル)


    • ピンマー マイ⸢マイ⸣シ ピ⸢ス⸣メー(ピ⸢スミ⸣レー)
    • ⸣ミサムヌ
      [pi̥⸢su⸣mu(pi̥⸢su
      ミサムヌ [pi̥⸢su⸣mu(pi̥⸢sumi⸣ru)


    • pimmaː mai⸢mai⸣ʃi pi̥⸢su⸣meː(pi̥⸢sumi⸣reː)

    • ⸣misamunu]
      (広める時は大きく広めればいいのに)
    • ⸢パー⸣ク ピ⸢ス⸣ミ<ピ⸢スミ⸣リ>
      [⸢paː⸣ku pi̥⸢su⸣mi]
      (早く広めろ)

Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)

Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.

Search languages: Japanese ↔ English

すむ済む濟む

(Common Godan verb, intransitive)

  1. To finish; To end; To be completed

  1. To merely result in something less severe than expected

  1. To feel at ease

  1. To feel unease or guilt for troubling someone; To be sorry

すむ住む

(Common Godan verb, intransitive)

  1. To live (of humans); To reside; To inhabit; To dwell; To abide

すむ澄む清む

(Common Godan verb, intransitive)

  1. To clear (e.g. weather); To become transparent

すむ棲む栖む

(Godan verb, intransitive)

  1. To live (of animals); To inhabit; To nest

すむ休む

(Common Godan verb, intransitive)

  1. To be absent; To take a day off

  1. To rest; To have a break

  1. To go to bed; To (lie down to) sleep; To turn in; To retire

  1. To stop doing some ongoing activity for a time; To suspend business

すむ進む

(Common Godan verb, intransitive)

  1. To advance; To go forward

  1. To precede; To go ahead (of)

  1. To make progress; To improve

  1. To deepen; To heighten

  1. To be fast (of a clock); To be ahead

  1. To do of one's own free will

すむ盗む偸む

(Common Godan verb, transitive)

  1. To steal

つきすすむ突き進む

(Godan verb, intransitive)

  1. To push on; To plunge forward; To push one's way to

かちすすむ勝ち進む

(Godan verb, intransitive)

  1. To win and advance to the next round

すむ霞む翳む

(Common Godan verb, intransitive)

  1. To grow hazy; To be misty
    Word usually written using kana alone

  1. To get blurry
    Word usually written using kana alone

  1. To be overshadowed
    Word usually written using kana alone

さげすむ蔑む貶む

(Common Godan verb, transitive)

  1. To scorn; To despise; To hold in contempt; To look down on; To disdain

すむ

(Godan verb, intransitive)

  1. To be quiet; To be dull; To darken

すむ尖む

(Godan verb, transitive)

  1. To make a diagonal move (in the game of go)

すむ素無視

(Noun)

  1. Passing one by (without noticing); Inadvertently ignoring

きがすむ気が済む気がすむ

(Expression)

  1. To be satisfied; To feel good

えんばくからすむカラスむぎカラスムエンバク燕麦からす麦烏麦カラス麦

(Noun)

  1. Wild oat (Avena fatua); Wild oats
    Word usually written using kana alone

  1. Oat (Avena sativa); Oats

あいすむ相済む

(Godan verb, intransitive)

  1. To finish; To end; To be completed

  1. To fulfill one's obligations (often used in negative form as an apology)

タシスム

(Noun)

  1. Tachisme; Tachism

スムーズスムース

(Common Noun)

  1. Smooth

マゾヒズムマゾヒスムマソヒズムマゾキズム

(Noun)

  1. Masochism

ユマニスム

(Noun)

  1. Humanism

よみすすむ読み進む

(Godan verb)

  1. To go on reading

うつりすむ移り住む

(Godan verb)

  1. To change one's place of residence; To migrate; To move

めをぬすむ目を盗む

(Expression)

  1. To do something behind someone's back; To do something stealthily

スムージー

(Noun)

  1. Smoothie