X
🔧

Settings

Search type

Word search: Languages

Word search: Databases

Define くむ kumu Meaning クム

Displaying results for くむ (kumu・くむ・クム) – ryukyu

JLect: Japonic Languages and Dialects Database

Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.

Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese

Ryukyu (Okinawa)

くむ

(Noun) Bud, flower bud

Ryukyu (Okinawa)

くむ

(Verb) To scheme

Ryukyu (Okinawa)

くむ【雲】

(Noun) Cloud

Ryukyu (Yaeyama)

くむす【小虫】

(Noun) Cockroach

Ryukyu (Okinawa)

くむい【曇い・曇】

(Noun) Cloudy, cloudy weather

Ryukyu (Kunigami: Benoki)

すーぐむ【白雲】

(Noun) White cloud

Ryukyu (Kunigami: Nakijin, Kunigami: Benoki)

くるぐむ【黒雲】

(Noun) Dark clouds

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Okinawan → Japanese

クム kumu (kumu) ⓪ 名

  1. 雲。

クムイ kumui (kumui) ⓪ 名

  1. 池。沼。自然のもの・人工の溜池のどちらをもいう。庭園の池は?iciという。

クムイ kumui (kumui) ⓪ 名

  1. 曇り。

ークムイ -kumui (-kumui) 接尾

  1. 金銭勘定の単位。2厘。ziN(銭)の項参照。cukumui(2厘),takumui(4厘)など。

クムジ kumuji (kumuzi) ① 名

  1. あばた。

ガクムン gakumun (gakumuN) ⓪ 名

  1. 学問。Simiともいう。

ククムイ kukumui (kukumui) ⓪ 名

  1. つぼみ。

クムジャー kumujaa (kumuzaa) ① 名

  1. あばた。また,あばたのある者。maazaaともいう。

クムユン kumuyun (kumu=juN) ⓪ 自=raN,=ti

  1. 曇る。

ミクムイ mikumui (mikumui) ① 名

  1. 銭300文。6厘に当たる。ziNの項参照。

ムクムイ mukumui (mukumui) ① 名

  1. 銭600文。1銭2厘に当たる。ziN(銭)の項参照。

タクムイ takumui (takumui) ① 名

  1. 4厘。銭200文。ziN(銭)の項参照。

ヤクムイ yakumui ('jakumui) ① 名

  1. 1銭6厘。ziN(銭)の項参照。

ユクムイ yukumui ('jukumui) ① 名

  1. 銭400文。8厘に当たる。ziN(銭)の項参照。

チュクムイ chukumui (cukumui) ⓪ 名

  1. 銭百文。2厘のこと。hjaakuともいう。ziNの項参照。

クムジリ kumujiri (kumuziri) ⓪ 名

  1. 雲の切れ目。雲の絶え間。

クルクム kurukumu (kurukumu) ⓪ 名

  1. 黒雲。

アックムック akkumukku (?aQkumu]Qku) ① 名

  1. 散散に叱りつけること。~sjuN.

チークムン chiikumun (ciikumuN) ⓪ 名

  1. 稽古して習うもの。学問・技能・工芸などをいう。'winagunu~.女が稽古するもの。裁縫など。

イチクムイ ichikumui (?iCikumui) ⓪ 名

  1. 銭500文。1銭に当たる。ziN(銭)の項参照。

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Japanese → Okinawan

くむ 【汲む】

くむ 【組む】

あくむ 【悪夢】

あぐむ

しくむ 【仕組む】

すくむ 【竦む】

つぐむ

にくむ 【憎む】

ふくむ 【含む】

むくむ 【浮腫む】

Phrases

じゅうろくむさし 【十六武蔵】

Dictionary of the Practical Use of Okinawan

Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.

Search languages: Japanese ↔ Okinawan

くむい

  • Example phrases
    • りゅーたんぬ くむいんかえー あふぃらーぬ をぅてぃ、っちゅぬ ちーねー かーまから じゅー ふやーに ゆるくでぃ ゆてぃちゅーん。
      (龍潭の池にはアヒルがいて、人が来ると遠くから尾を振って喜んで寄ってくる)
    • くむいんかえー てれぴあ、いびしぇーぐゎーんでーぬ をぅしが、くまんかい ちーねー、っうぃーりきさぬ ちむ ふぢ やーんかい けーらりーん。
      (池にはテレピア、ザリガニなどがいるが、そこに来ると楽しくて満足して家に帰れる)

くむいん

  • 曇る
  • Example phrases
    • がらすぬ くむとーくとぅ、すすいさーに すすれー。
      (ガラスが曇っているので、ぞうきんで拭きなさい)

くむぢゃー

  • あばたの者
  • Example phrases
    • にくんぬ ちら いっぺー ふぃちゃる あとー くむぢゃー ないしん をぅたん。
      (ニキビが顔中吹き出た後はあばたが残る者もいた)

くむん (くだん、くまん、くでぃ)

  • 切り開く
  • Example phrases
    • どぅーぬ みち くむん/くめー/くどーん。
      (自分の道を切り開く/切り開け/切り開いている)
    • どぅーぬ みちぬ なーだ くまってー をぅらん。
      (自分の道がまだ切り開かれてはいない)
    • どぅーぬ みち くでーさ やー。
      (自分の道を切り開いているね)

くむん (くだん、くまん、くでぃ)

  • 組む、履く、編む
  • Example phrases
    • くんどー っやーとぅ わんとぅ ぐー くま やー。
      (今度は君と僕と一緒に組もうね)
    • くつ あらぐみ すな けー。
      (靴を荒っぽく履くな)
    • んかしぇー ぼーしくまーっし むぬ かどーたる っちゅぬちゃーが まんどーたん。
      (昔は帽子編みをして生計を立てていた人がたくさんいた)
    • ばさーぢん ちち、あしぢゃ くでぃ あっちょーしが、をぅどぅいさーどぅ やが やー?
      (芭蕉布の着物を着て、下駄を履いて歩いているが、舞踊家なのかな)

うちくむん (うちくだん、うちくまん、うちくでぃ)

  • 雨が屋内に降り込む
  • Example phrases
    • まどぅ みちーっし わしてぃ あみぬ ちゅらーさ うちくどーたん。
      (窓を閉めるのを忘れて雨がすっかり屋内に降り込んでいた)

かくむん

  • 囲む
  • Example phrases
    • うほーくぬ っちゅぬちゃーが てぃー とぅやーに ふてぃまきち かくだん。
      (多くの人たちが手を取って普天間基地を囲んだ)

くくむいん (くくぬたん、くくむらん、くくむてぃ)

  • つぼみを持っている
  • Example phrases
    • わったー なーをぅてぃ くくむとーる ちょーすん
      (=ばら)
    • ぬ いちが さちゅが やら まちかんてぃー そーん。
      (私のうちの庭でつぼみを持っているバラがいったいいつ咲くのか待遠しい思いでいる)

くくむい

  • つぼみ
  • Example phrases
    • わんねー あてぃなしむん やてぃ なーだ くくむいどぅ やいびーる。
      (私は未熟者でまだ蕾です)

くくむん (くくだん、くくまん、くくでぃ)

  • 口の中に含む

さく むち

  • 癇癪持ち
  • Example phrases
    • どぅく さくむち ないねー、 たーとぅん ふぃらーらん どー。
      (あまりに癇癪持ちだと、誰ともつき合えないよ)

しーくむん (しーくだん、しーくまん、しーくでぃ)

  • 炊き置きする
  • Example phrases
    • とぅじぬ 2、3にち たびんかい やくとぅ、しーくみ しぇーん。
      (妻が2、3日旅行なので、炊き置きしている)
    • なーだ とぅじん とぅめーららん どぅーちゅいむんどぅ やくとぅ、ちゃー しーくみ そーん。
      (まだ妻も見つけられない独り者なので、いつも炊き置きしている)

しくむん (しくだん、しくまん、しくでぃ)

  • 仕込む
  • Example phrases
    • うちなーぐゆみぬ しわーしぬ はちにちぇー うにむーちーぬ ふぃー やてぃ、めーぬ ふぃーから むちぐー しくでぃ、やーにんじゅさーに むちぐー あーち かーさーんかい ちちでぃ かーさーむーちー ちゅくてぃ かむん。
      (陰暦の12月8日は鬼餅の日で、前日から餅粉を仕込んで、家族で餅粉を練って月桃の葉で包んでカーサームーチーを作って食べる)

すくむん (すくだん、すくまん、すくでぃ)

  • すくむ、縮こまる
  • Example phrases
    • うぃきがしーじゃー うやんかい ちゅーぢゅーく ぬらーってぃ すくどーたん。
      (兄は親にひどく怒られて縮こまっていた)

たくむん (たくだん、たくまん、たくでぃ)

  • たくらむ
  • Example phrases
    • しくちばから あり っうぃーほーいんち ありくり たくむん。
      (仕事場からあの人を追い払おうとしてあれこれたくらむ)

てぃしみ がくむん

  • 学問
  • Example phrases
    • てぃしみがくむのー いちちゅるたみぬ じぇーさんどぅ やる。
      (学問は生きるための財産である)

とぅく むち

  • 徳のある者
  • Example phrases
    • くぬ っちょー くじ やふぁらー やくとぅ、とぅくむち やさ やー。
      (この人はくじ運が強いので、徳のある人だね)

ふぃち くむん (〜くだん、〜くまん、〜くでぃ)

  • (人を)引き込む
  • Example phrases
    • かみどぅくるぬ っちゅ ふぃちくどーしぇー、まーさるびけー あらん、やーぬ かじゃぬ ゆたさくとぅ うちゃくぬ うほーく ゆしらっとーん。
      (食事処が人を引き込むのは、おいしいだけではない、雰囲気がいいのでお客が引き寄せられている)

ふぃらくむん (ふぃらくだん、ふぃらくまん、ふぃらくでぃ)

  • しびれる
  • Example phrases
    • ちんしんかい たまとーる みじぇー ぬぢぇー あしが、なーだ ふぃしふぃしーとぅ ふぃらくでぃ やむっさー。
      (膝にたまっている水は抜いてあるが、まだずきずきとしびれて痛い)
    • どぅく ふぃーさぬ、いーびぬ ふぃらくでぃ うめーし かちみん ならん。
      (あまりに寒くて、指がしびれて箸のつかみもできない)

ゆく むにー

  • 横から口出すこと、はぐらかすこと
  • Example phrases
    • っやーや わん はなし ちちょーみ? ゆくむにーや すな けー。
      (あなたは私の話を聞いているのか。はぐらかしはするなよ)

Audio Database of Hatoma Lexicon

Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese

アジフクムン [ʔa⸢ʤi⸣ ɸu̥⸢ku⸣muŋ] (連)

  • 味が十分にしみ込む。味を含む。
  • Example phrases
    • ク⸢ヌ ダイ⸣クネー イッ⸢ケナ⸣ ア⸢ジ フク⸣ミティ ン⸢マーン⸠ダー
      [ku⸢nu dai⸣kuneː ʔik⸢kena⸣ ʔa⸢ʤiɸu̥ku⸣miti ʔm⸢maːn⸠daː]
      (この大根は非常に味がしみ込んでいて美味しいよ)

イリックムン [ʔi⸢rikkumuŋ] (自動)

  • 入り浸る。「入り込む」の義。
  • Example phrases
    • サ⸢キムイ⸣ シ⸢ター ウン⸣ネナー イ⸢リックミティ⸣ メー ⸢ヤ⸣ー ⸢クー⸣ヌ
      [sḁ⸢kimui⸣ ʃi̥⸢taː ʔun⸣nenaː ʔi⸢rikkumiti⸣ meː ⸢ja⸣ː ⸢kuː⸣nu]
      (婚約の式を済ませたので、その家に入り浸って、もう実家には帰らない<来ない>)
    • 戦後の一時期まで、婚約をすると男は夜になると女の家に入り浸る風習があった。 サ⸢キムイ⸣ シ⸢ター⸣ ミ⸢ドゥムン⸣ ヤーナ イ⸢リックミティ ヤー⸣ヌ ⸣アンティ ッ⸢サヌ
      [sḁ⸢kimui⸣ ʃi̥⸢taː⸣ mi⸢dumuŋ⸣ jaːna ʔi⸢rikkumiti jaː⸣nu ⸣ʔanti s⸢sanu]
      (結納<婚約の酒盛り>を済ませたら女の家に入りこんで、自分の家のあることを知らない)
    • イ⸢リックマヌ
      [ʔi⸢rikkumanu]
      (入り込まない)
    • ⸢ウン⸣ネナー イ⸢リックムンティ⸣ ウ⸢ムータン⸣ドゥ イ⸢リックマンシェン
      [⸢ʔun⸣nenaː ʔi⸢rikkumunti⸣ ʔu⸢muːtan⸣du ʔi⸢rikkumaŋʃeŋ]
      (あの家に住み込もうと思ったが、住み込まなかった)

ウイクムン [⸢ʔuikumuŋ] (他動)

  • 追込む。
  • Example phrases
    • ⸢スー⸣ヌ ピ⸢キ⸣パルン ⸣トンナー ⸢アン⸣バ パ⸢リティ⸣ イ⸢ゾー ウイクミティ⸣ アンナ ガ⸢ラシ⸣タ
      [⸢suː⸣nu pi̥⸢ki⸣parun ⸣tonnaː ⸢ʔam⸣ba pa⸢riti⸣ ʔi⸢ʣoː ʔuikumiti⸣ ʔanna ga⸢raʃi⸣ta]
      (潮が引いていく所に網を張って、魚を追込んで網に引っかけて獲った<網にかからせた>)
    • ⸣クマーラ イ⸢ズ ウイクムンティ スンドゥ ウイクマラヌ
      [⸣kumaːra ʔi⸢ʣu ʔuikumunti sundu ʔuikumaranu]
      (ここから魚を追い込もうとするが、追い込まれない)
    • ⸢ウイクム⸣ クトー ⸣ナルン
      [⸢ʔuikumu⸣ ku̥toː ⸣naruŋ]
      (追い込むことは出来る)
    • ⸢ウイクメー⸣ ミサムヌ
      [⸢ʔuikumeː⸣ misamunu]
      (追い込めば良いのに)
    • ⸢パー⸣ク ⸢ウイクミ⸣バ
      [⸢paː⸣ku ⸢ʔuikumi⸣ba]
      (早く追い込めよ)

ウシクムン [⸢ʔuʃi̥kumuŋ] (他動)

  • {Mn_1}押し込める。容器などに、無理に入れる。詰め込む。監禁する。
  • Example phrases
    • ⸣キンカー ⸢タン⸣シナ ⸢ウシクムンティ スンドゥ ウシクマラヌ
      [⸣kiŋkaː ⸢taŋ⸣ʃina ⸢ʔuʃi̥kumunti sundu ʔuʃi̥kumaranu]
      (衣類を箪笥に押し込めようとするが、押し込められない)
    • ⸣クナー ウ⸢シクミ⸣ ミサタンティン ウ⸢シクマヌ
      [⸣kunaː ʔu⸢ʃi̥kumi⸣ misatantiŋ ⸢ʔuʃi̥kumanu]
      (ここには詰め込んでよくても詰め込まない)
    • ⸢ウシクミ⸣バ
      [⸢ʔuʃi̥kumi⸣ba]
      (詰め込めよ)
    • ⸢ウシクム⸣クトー ナ⸢ラン⸣バ ⸢ウシクムナ
      [⸢ʔuʃi̥kumu⸣ ku̥toː na⸢ram⸣ba ⸢ʔuʃi̥kumuna]
      (押し込むことはできないから、押し込むな)
    • ⸢ウシクメー⸣ ミサムヌ
      [⸢ʔuʃi̥kumeː⸣ misamunu]
      (押し込めば良いのに)

ウシクムン [⸢ʔuʃi̥kumuŋ] (他動)

  • {Mn_2}家督を継ぐ嫡子を廃して非嫡出子を家督相続人とすること。
  • Example phrases
    • サ⸢クシ⸣バ ⸢ウシクミティ⸣ ジ⸢ナンバ⸣ アトゥトゥリ シ⸢ミ⸣シケー
      [sḁ⸢kuʃi⸣ba ⸢ʔuʃi̥kumiti⸣ ʤi⸢namba⸣ ʔatuturi ʃi⸢mi⸣ʃi̥keː]
      (嫡子を押し込めて次男を跡継ぎにしてある)
    • サ⸢クシウシ⸣クメー タ⸢タ⸣ルンティ ⸢ダー
      [sḁ⸢kuʃiʔuʃi̥⸣kumeː tḁ⸢ta⸣runti ⸢daː]
      (嫡子押し込めは子孫に祟るそうだよ)

ウシックムン [ʔu⸢ʃikkumuŋ] (他動)

  • 押し込める。「おしこむ(下二段活用)」の四段活用化したもの。
  • Example phrases
    • ユ⸢ミバ ヤー⸣ナカー⸢ニ⸣ ウ⸢シックミ⸣シケー
      [ju⸢miba jaː⸣nakaː⸢ni⸣ ʔu⸢ʃikkumi⸣ʃi̥keː]
      (嫁を家にだけ押し込めておいてある)
    • パ⸢クヌ⸣ ナ⸢カ⸣ナー ⸢ウシックミティ⸣ ア⸢ゾーッ⸣タンティン ク⸢レー⸣ ウ⸢シックマラヌ
      [pḁ⸢kunu⸣ na⸢ka⸣naː ʔu⸢ʃikkumiti⸣ ʔa⸢ʣoːt⸣tantiŋ ku⸢reː⸣ ʔu⸢ʃikkumaranu]
      (箱の中に押し込めろといわれても、これは押し込められない)
    • ク⸢リ⸣ ウ⸢シックム⸣カー カ⸢リン⸣ ウ⸢シックムン
      [ku⸢ri⸣ ʔu⸢ʃikkumu⸣kaː ka⸢riŋ⸣ ʔu⸢ʃikkumuŋ]
      (これを押し込めると、あれも押し込める)
    • ク⸢リン⸣ ウ⸢シックメー⸣ ミサムヌ
      [ku⸢riŋ⸣ʔu⸢ʃikkumeː⸣ misamunu]
      (これも押し込めばよいのに)
    • シゥ⸢カーン⸣ ムノー ムー⸢ル クン⸣ナ ウ⸢シックミ⸣ シキ
      [sï̥⸢kaːm⸣ munoː muː⸢ru kun⸣na ʔu⸢ʃikkumi⸣ ʃi̥ki]
      (使わないものは全部これに押し込んでおきなさい)
    • ⸢ピー⸣チナー ウ⸢シックムナ
      [⸢piː⸣ʧinaː ʔu⸢ʃikkumuna]
      (一つに押し込めるな)
    • ⸢ピー⸣チナ ウ⸢シックミ⸣ プサンドゥ ウ⸢シックマラヌ
      [⸢piː⸣ʧina ʔu⸢ʃikkumi⸣ pu̥sandu ʔu⸢ʃikkumaranu]
      (一つに押し込めたいが、押し込められない)
    • ⸢マー⸣ビン ウ⸢シックメー⸣ ミサムヌ
      [⸢maː⸣biŋ ʔu⸢ʃikkumeː⸣ misamunu]
      (もっと押し込めれば<さしこめば>よいのに)
    • ウ⸢シックミ
      [ʔu⸢ʃikkumi]
      (押し込めろ)

ウスックムン [ʔu⸢sukkumuŋ] (他動)

  • 一つに uby{纏}{マト}める。一つに押し込める。?u⸢∫i(接頭語{EOS}押し{EOS}<強意>)+su̥⸢ku⸣muN( uby{竦}{スク}める{EOS}小さく纏める) → [ʔu⸢sukkumuŋ](押し込める{EOS}おし纏める)のように融合変化したものか。⸢ピー⸣チナ ウ⸢スックミティ サン⸣ミン ⸢シー⸣バ(一つに纏めて計算しなさいよ)。
  • Example phrases
    • ⸢ピー⸣チナー ウ⸢スックマヌ
      [⸢piː⸣ʧinaː ʔu⸢sukkumanu]
      (一つには纏めない)
    • ウ⸢スックム⸣クトゥ
      [ʔu⸢sukkumu⸣ku̥tu]
      (纏むこと{EOS}押し込めること)
    • ウ⸢スックミ
      [ʔu⸢sukkumi]
      (纏めろ{EOS}押し込めろ)
    • ウ⸢スックメー⸣ ミサムヌ
      [ʔu⸢sukkumeː⸣ misamunu]
      (纏めればよいのに)
    • ウ⸢スックミ⸣ プサン
      [ʔu⸢sukkumi⸣ pu̥saŋ]
      (纏めたい{EOS}押し込めたい)

ウディクムン [⸣ʔudi ⸣kumuŋ] (連)

  • 腕を組む。腕組みする。
  • Example phrases
    • ウ⸢レー⸣ ノー⸢ンナー⸣カ ム⸢ヌカンガイグトゥ⸣ヌ ⸣アル ⸣ピンマー ヤー⸢ディン⸣ ウディ ⸣クムン
      [ʔu⸢reː⸣ noː⸢nnaː⸣kaː mu⸢nukaŋgaigutu⸣nu ⸣ʔaru ⸣pimmaː jaː⸢dim⸣ ʔudi ⸣kumuŋ]
      (あれ<彼>は、何か考え事<心配事>がある時は必ず腕を組む)

ウムイクムン [ʔu⸢mui⸣kumuŋ] (自動・他動)

  • 固く決心する。固く信じる。深く愛する。「思い込む」の義。
  • Example phrases
    • ⸢カンヌマイ⸣ヌ ⸢タシ⸣キ ⸢フォー⸣ルンティ ウ⸢ムイ⸣クミ ⸢ベー⸣タ
      [⸢kannumai⸣nu ⸢taʃi̥⸣ki ⸢foː⸣runti ʔu⸢mui⸣kumi ⸢beː⸣ta]
      (神様が助けてくださると固く信じていた)
    • ウ⸢ヌ⸣ ミ⸢ドゥム⸣ヌ ク⸢トゥ⸣バ ウ⸢ムイ⸣クミティル フ⸢カ⸣ヌ ミ⸢ドゥム⸣ヨー ⸢ミー⸣ムタインツァン サ⸢ヌ
      [ʔu⸢nu⸣ mi⸢dumu⸣nu ku̥⸢tu⸣ba ʔu⸢mui⸣kumiti ɸu̥⸢ka⸣nu mi⸢dumu⸣joː ⸢miː⸣mutainʦan sa⸢nu]
      (その女のことを深く愛してしまって、他の女のことは歯牙にもかけない{EOS}見向きもしない)

カイクムン [⸢kaikumuŋ] (他動)

  • 買い込む。多量に買い入れる。
  • Example phrases
    • ⸢トーカキ⸣ヌ ⸢ヨイ⸣ヌ ス⸢コール スンダ⸣ タ⸢ニユー⸣トゥ ミ⸢リキング⸣トゥ サ⸢キバ カイクミ⸣ クー
      [⸢toːkaki⸣nu ⸢joi⸣nu su̥⸢koːru sunda⸣ ta⸢nijuː⸣tu mi⸢rikiŋgu⸣tu sḁ⸢kiba kaikumi⸣ kuː]
      (米寿のお祝いの準備をするから種油とメリケン粉と酒を買い込んで来い)
    • ⸢タンガ⸣シ ⸢カイクムン
      [⸢taŋga⸣ʃi ⸢kaikumuŋ]
      (一人で買い込む)
    • マ⸢ナ⸣マー ⸢カイクマンドー⸣シ ⸣アトーラ ⸢カイクミ⸣バ
      [ma⸢na⸣maː ⸢kaikumandoː⸣ʃi ⸣ʔatoːra ⸢kaikumi⸣ba]
      (今は買い込まないで、後から買い込めよ)
    • ⸢カイクメー⸣ ミサムヌ
      [⸢kaikumeː⸣ misamunu]
      (買い込めば良いのに)

カキクムン [kḁ⸢ki⸣kumuŋ] (他動)

  • 書き入れる。記入する。「書き込む」の義。
  • Example phrases
    • ⸣クインナ ⸢ヨイ⸣ヌ ピ⸢ニチ⸣ カ⸢キ⸣クムンティ ⸢スンドゥ⸣ グ⸢マー⸣ヌ カ⸢キクマラ⸣ヌ
      [⸣kuinna ⸢joi⸣nu pi⸢niʧi⸣ kḁ⸢ki⸣kumunti ⸢sundu⸣ gu⸢maː⸣nu kḁ⸢kikumara⸣nu]
      (暦にお祝いの日を記入しようと<書き込もうと>するが、小さくて記入できない)
    • ⸢クン⸣ナ カ⸢キ⸣クミ ⸣ミサカー カ⸢キ⸣クム ⸣クトー ⸣ナルン
      [⸢kun⸣na kḁ⸢ki⸣kumi ⸣misakaː kḁ⸢ki⸣kumu ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
      (これに書き込んでよければ書き込むことは出来る)
    • ⸢マー⸣ビン カ⸢キ⸣クメー ⸣ミサムヌ
      [⸢maː⸣biŋ kḁ⸢ki⸣kumeː ⸣misamunu]
      (もっと書き込めば良いのに)
    • ⸢パー⸣ク カ⸢キ⸣クミバ
      [⸢paː⸣ku kḁ⸢ki⸣kumiba]
      (早く書き込めよ)

カキックムン [kḁ⸢kik⸣kumuŋ] (自動)

  • 駆け込む。走って入る。
  • Example phrases
    • ⸢パッツァー⸣シ カ⸢キッ⸣クムンティ シ⸢タンドゥ⸣ カ⸢キックマラン⸣シェン
      [⸢patʦaː⸣ʃi kḁ⸢kik⸣kumunti ʃi̥⸢tandu⸣ kḁ⸢kikkumaraŋ⸣ʃeŋ]
      (走って駆け込もうとしたが、駆け込めなかった)
    • カ⸢キッ⸣クミ ⸣ミサカー カ⸢キッ⸣クム ⸣クトー ⸣ナルン
      [kḁ⸢kik⸣kumi ⸣misakaː kḁ⸢kik⸣kumu ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
      (駆け込んで良ければ駆け込むことは出来る)
    • カ⸢キッ⸣クメー ⸣ミサムヌ
      [kḁ⸢kik⸣kumeː ⸣misamunu]
      (駆け込めば良いのに)

カクムン [kḁ⸢kumuŋ] (他動)

  • 囲む。
  • Example phrases
    • ⸢ヤー⸣ヌ ⸢マール グス⸣クシ カ⸢クマーサリ ベー
      [⸢jaː⸣nu ⸢maːru gusu⸣kuʃi kḁ⸢kumaːsari beː]
      (家の回りは石垣で囲まれている)
    • カ⸢クミヤッ⸣サン
      [kḁ⸢kumijas⸣saŋ]
      (囲みやすい)
    • ムー⸢ル⸣シ ⸣ヤー カ⸢クムン
      [muː⸢ru⸣ʃi ⸣jaː kḁ⸢kumuŋ]
      (皆で家を囲む)
    • カ⸢クム⸣ クトー ナ⸢ラ⸣ヌ
      [kḁ⸢kumu⸣ ku̥toː na⸢ra⸣nu]
      (囲むことは出来ない)
    • カ⸢クメー⸣ ミサムヌ
      [kḁ⸢kumeː⸣ misamunu]
      (囲めばよいのに)
    • ク⸢リ⸣シ カ⸢クミ⸣バ
      [ku⸢ri⸣ʃi kḁ⸢kumi⸣ba]
      (これで囲めよ)

ガクムン [ga⸢ku⸣muŋ] (名)

  • 学問。勉強すること。学芸を修めること。
  • Example phrases
    • ッ⸢ふァ⸣マーンケンマー ヤー⸢ディン⸣ ガ⸢ク⸣ムン シ⸢ミリ⸣ヨー
      [f⸢fa⸣maːŋkemmaː jaː⸢diŋ⸣ ga⸢ku⸣muŋ ʃi⸢miri⸣joː]
      (子孫には必ず学問をさせなさいよ)

カンガイクムン [⸢kaŋgai⸣kumuŋ] (自動)

  • 一途に考え込む。考え悩む。
  • Example phrases
    • ウ⸢レー カンガイ⸣クム フ⸢シヌ⸣ アルンダ ⸣ドゥク イ⸢ズナ⸣ヨー
      [ʔu⸢reː kaŋgai⸣kumu ɸu̥⸢ʃinu⸣ ʔarunda ⸣duku ʔi⸢ʣuna⸣joː]
      (彼は一途に考え込む癖があるから、あまり叱るなよ)
    • イ⸢ズ⸣カー ⸢カンガイ⸣クムン
      [ʔi⸢ʣu⸣kaː ⸢kaŋgai⸣kumuŋ]
      (叱ったら考え込む)
    • ⸢カンガイクマン⸣ドーシ パ⸢タラ⸣キバ
      [⸢kaŋgaikuman⸣doːʃi pḁ⸢taraki⸣ba]
      (考えこまないで働けよ)

カンクムチ [⸢kaŋkumu⸣ʧi] (名)

  • 神前への供物。「神供物」の義。
  • Example phrases
    • ⸢カンクム⸣チェー ス⸢コーリル ニンガイ⸣ヤー ⸢ソー⸣ル
      [⸢kaŋkumu⸣ʧeː su̥⸢koːriru niŋgai⸣jaː ⸢soː⸣ru]
      (神前への供物は準備し<作り供え>てから祈願<神願い>はなさるのだ)

カンヌクムル [⸢kan⸣nu ku⸢mu⸣ru] (連)

  • 堰の川上にある池( uby{水籠}{ミズ|コモリ})。谷間にできた自然の小池。水深1~2メートル程度の池が多い。保水力が弱く、旱魃が続くと干上がることがある。
  • Example phrases
    • ⸢カン⸣ヌ ク⸢ムル⸣ヌ ミ⸢ジヌ⸣ ピ⸢シ⸣ルンケン ⸢ペーレー スー⸣ ピンヌン ⸢アッ⸣タン
      [⸢kan⸣nu ku⸢muru⸣nu mi⸢ʣinu⸣ pi̥⸢ʃi⸣ruŋkem ⸢peːreː suː⸣ pinnuŋ ⸢ʔat⸣taŋ]
      (川上の池の水が干上がるほど旱魃することもあった)

ククムン [ku̥⸢kumuŋ] (他動)

  • 口に含む。口の中に含ませる。
  • Example phrases
    • フ⸢チ⸣ナ ク⸢クムンティ スンドゥ⸣ フ⸢チヌ⸣ ヤミティ ク⸢クマラヌ
      [ɸu̥⸢ʧi⸣na ku̥⸢kumunti sundu⸣ ku̥⸢kumaranu]
      (口に含もうとするが、含まれない)
    • フ⸢チ⸣ナ ク⸢クミ⸣ ミサカー ク⸢クム⸣ クトー ⸣ナルン
      [ɸu̥⸢ʧi⸣na ku̥⸢kumi⸣ misakaː ku̥⸢kumu⸣ ku̥toː ⸣naruŋ]
      (口に含んで良ければ含むことは出来る)
    • ⸢マー⸣ビン ク⸢クメー⸣ ミサムヌ
      [⸢maː⸣biŋ ku̥⸢kumeː⸣ misamunu]
      (もっと含めばいいのに)
    • ク⸢クミ
      [ku̥⸢kumi]
      (含め)

グザラーブジェークムル [gu⸢ʣarabuʤeː⸣ ku⸢mu⸣ru] (連)

  • (海底地名)。グザラー祖父さんの漁場(礁池)。ニ⸢シムレー[ni⸢ʃimureː](米盛家)の祖父さんが漁をした所と伝えられている。魚が、グザラグザラと沢山漁獲できたので命名されたという。島中浜の⸣ピー[⸣piː](干瀬)よりやや東に寄った所にある大きなク⸢ム⸣ル[ku⸢mu⸣ru](礁池)

クサンクムル [⸣kusaŋkumuru] (名)

  • ⸣クサン漁で袋網を設置する礁池を⸣クサンクムル[⸣kusaŋkumuru]という。西村の⸣クサンクムルはタ⸢チ⸣バルパマ[tḁ⸢ʧi⸣barupama](立原浜)の⸢ズンズン[⸢ʣunʣuŋ]の西側にあり、東村のそれは、フ⸢カバ⸣カパマ[ɸu̥⸢kaba⸣kapama](外若浜)の⸢ズンズン[⸢ʣunʣuŋ]の南側にある。タ⸢チ⸣バルの⸢フンシキ[⸢ɸuŋʃi̥ki](礁内湖の枝サンゴ地帯)には、⸣ウブシケーヌ ⸢アー⸣ヤ ク⸢ム⸣ル[⸣ʔubuʃi̥keːnu ⸢ʔaː⸣ja ku⸢mu⸣ru](大城家のお父さんの籠もり池<礁池>)、又は⸢クシケーヌ⸣ アブジェー ク⸢ム⸣ル[⸢kuʃi̥keːnu⸣ ʔabuʤeː ku⸢mu⸣ru](小底家のお祖父さんの籠もり池<礁池>)と呼ばれている礁池があり、伝統的にその礁池に袋網を入れてクサン漁をした。シ⸢マナカヌ⸣ ピー[ʃi⸢manakanu⸣ piː](島仲の干瀬)にはグ⸢ザラブジェー⸣ ク⸢ム⸣ル[gu⸢ʣarabuʤeː⸣ ku⸢mu⸣ru](米盛家の先祖が袋網を入れて、グザラグザラするほど漁獲したと伝えられる所{EOS}ヤ⸢トゥ{SqBr}ja⸢tu{/SqBr}<干瀬の裂け目>へ繋がる籠もり池)がある

Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect

Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search

クム [kumu] L (名)

クムスゥ [kumusɨ] L (名)

  • 油虫(=ゴキブリ)

クムリゥ [kumurɨ] L (名)

  • 池。沼。水溜り

クムリゥ [kumurɨ] L (名)

  • 珊瑚礁の窪み

Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)

Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.

Search languages: Japanese ↔ English

くむ組む

(Common Godan verb)

  1. To cross (legs or arms); To link (arms)

  1. To put together; To construct; To assemble; To produce (e.g. TV program)

  1. To braid; To plait

  1. To grapple; To wrestle

  1. To unite; To join; To link up; To form an alliance

  1. To set (e.g. type)

  1. To issue (e.g. money order)

くむ汲む

(Common Godan verb, transitive)

  1. To draw (water); To fetch (water); To ladle; To dip; To scoop; To pump

  1. To have a drink together

  1. To consider; To sympathize with; To sympathise with

くむ酌む

(Godan verb, transitive)

  1. To serve sake