(Verb) To be in good health, to be strong; to like, to favour; to come true, to be fulfilled; to rival
Define かない kanai Meaning カナイ
Displaying results for かない (kanai・かない・カナイ) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
サカナイ sakanai (sakanai) ⓪ 名
- 急な傾斜。急斜面。~natooru hwira.急な坂。
ギライカナイ giraikanai (giraika]nai) ⓪ 名
文
- [儀来河内]海のあなたにあると信じられている常世。あの世。niraikanaiともいう。口語はgireekanee, nireekanee。
ニライカナイ niraikanai (niraika]nai) ⓪ 名
文
- giraikanaiと同じ。
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
はかない 【果無い】
See also
しょうがない
See also
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
かないん (かなたん、かならん、かなてぃ)
- 叶う、達者である
- にげーぐとぅぬ かなてぃ ゆるっとぅ なとーん。
(願い事がかなって安堵している) - あぬ うかたー くんじゅーん あまてぃ わかってーんぐゎーっし なーだ かなとーみしぇーさ やー。
(あの方は90歳も過ぎて若々しくてまだ達者でいらっしゃるね) - あれー くちびけーん かなてぃ ぬーん わからん どー。
(あの人は口だけが達者で何もわからないよ)
Example phrases
ちかないん
- 飼う
- わったーや とぅいん ふぃーじゃーん ちかなとーたん。
(私の家は鶏もヤギも飼っていた)
Example phrases
いちゅんてー いかんてー すん
- 行くと言ってみたり行かないと言ってみたりする
- いちゅんてー いかんてー っし、 あんいー かんいー すくとぅ、いみくじ わからん。
(行くと言ってみたり行かないと言ってみたりあれこれ言うので、訳がわからない)
Example phrases
*(参考)「いちゅんでぃ いちゃい いかんでぃ いちゃい すん」も同義
かたか みち
- 人目につかない道
- やんばろー きーぬ まぎさくとぅ かたかみちぬ うふさん。
(ヤンバルは木が大きいので隠れた道が多い)
Example phrases
やー ぐま やー (やー ぐまい〈家にこもること〉)
- 家にこもって出歩かない者
- んかしぬ わらびんちゃーや やーんかい けーいねー ふかをぅてぃどぅ あしぶたしが、なまぬ わらびんちゃーや やーぐまやー なてぃ ゲームびけーん そーん。
(昔の子どもたちは家に帰ると外で遊んだものだが、今の子どもたちは家の中にこもってゲームばかりしている)
Example phrases
とぅっそーはっそー
- そわそわ、落ち着かないさま
- っんまがー あちゃーぬ ゑんそくびけーんかい ちむ とぅらってぃ とぅっそーはっそー そーん。
(孫は明日の遠足のことをあれこれ考えてそわそわしている)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アテーナーヌ [ʔa⸢teː naː⸣nu] (連)
- 正気がない。無意識である。気付かない。意識がない。
- ウ⸢リヌ トー⸣リ ⸢クーター⸣ル ア⸢テー ナー⸣ン カ⸢サムタ⸣ダー
[ʔu⸢rinu toː⸣ri ⸢kuːtaː⸣ru ʔa⸢teː naː⸣ŋ kḁ⸢samuta⸣daː]
(彼が倒れてきたので無意識に掴んだのだよ) - ユ⸢ビ⸣ヌ ⸣クトー ⸢ピッ⸣チン ア⸢テー ナー⸣ヌ
[ju⸢bi⸣nu ⸣ku̥toː ⸢pit⸣ʧiŋ ʔa⸢teː naː⸣nu]
(昨夜のことは何も意識がない) - ⸣ユビ ⸢ワー オー⸣レータンティ ア⸢ズヌ⸣ バー ⸢ピッ⸣チン ア⸢テー ナーン⸠ツォー
[⸣jubi ⸢waː ʔoː⸣reːtanti ʔa⸢ʣunu⸣ baː ⸢pit⸣ʧiŋ ʔa⸢teː naːn⸠ʦoː]
(昨夜あなたが来られたというが、私は全く気付かなかったんですよ)
Example phrases
アティンガイカティンガイシララヌ [ʔa⸢tiŋgai⸣ ka⸢tiŋ⸣gai ʃi⸢raranu] (連)
- 考えられない。思慮判断が出来ない。見当がつかない。ア⸢ティンガイカティン⸣ガイはABCDEFBCDE型の重言。
- プ⸢ス⸣ケンナー ⸣ヌーンクイン ウ⸢ク⸣リティ ⸢ヌー⸣ル ⸣ヌーユー ア⸢ティンガイ⸣ カティン⸣ガイ シ⸢ララヌ
[pu̥⸢su⸣kennaː nuːŋkuiŋ ʔu⸢ku⸣riti ⸢nuː⸣ru ⸣nuːjuː ʔa⸢tiŋgai⸣ ka⸢tiŋgai⸣ ʃi⸢raranu]
(一度に何もかも起こって、何がなにやら判断出来ない<見当つけられない>)
Example phrases
キムウクン [⸣kimu ʔu⸢kuŋ] (連)
- {Mn_2}そわそわして落ち着かない。平静さを失う。おろおろして手につかない。
- ッ⸢ふァヌ⸣ ヤ⸢ム⸣ター ブ⸢ネーヤ⸣ キモー ウ⸢キティ⸣ ノー⸢ン シーユーサン ベー⸣ティ ⸣アッパール ⸢オー⸣リ ⸢トゥンザ⸣ク ⸢ソーッ⸣タ
[f⸢fanu⸣ ja⸢mu⸣taː bu⸢neːja⸣ kimoː ʔu⸢kiti⸣ noː⸢ŋ ʃiːjuːsambeː⸣ti ⸣ʔappaːru ⸢ʔoː⸣ri ⸢tunʣa⸣ku ⸢soːt⸣ta]
(子供が病気したので母親はおろおろして何も手につかないので、お祖母さんが来られて子供の看病をなさった)
Example phrases
キムシララヌ [ki⸢muʃirara⸣nu] (連)
- 我慢できない。心が落ち着かない。耐えられない。
- ア⸢ムサ⸣ヌ キ⸢ムシララム⸣ティル イ⸢サン⸣ヤー パレー⸢ツォー
[ʔa⸢musa⸣nu ki⸢muʃirara⸣mutiru ʔi⸢saɲ⸣jaː pareː⸢ʦoː]
(頭痛がして気分が悪く我慢できなかったので病院へ行ったのだよ) - キ⸢ムシララン⸣ドゥ ⸢ブー⸣ユー ⸢パー⸣ フイ ⸢ベー
[ki⸢muʃiraran⸣du ⸢buː⸣juː ⸢paː⸣ɸui ⸢beː]
(我慢できないのか、歯ぎしりして<歯をこすり合わせて>いる)
Example phrases
キムバクン [⸣kimu ba⸢kuŋ] (連)
- 心が勇み立つ。気力が奮い立つ。嬉しくなる。勢い込む。心がはずんで落ち着かない。「肝が沸く<発酵する。盛んに起る>」の義。⸣キモー バ⸢クン[⸣kimoː ba⸢kuŋ](心は勇み立つ)ともいう。
- プ⸢スン⸣ フ⸢ミラリ⸣ター ⸣キモー バ⸢キティ⸣ ブ⸢ドゥルン⸣ ノー⸢ン シーンギサーッ⸣タ
[pu̥⸢suŋ⸣ ɸu⸢mirarit⸣taː ⸣kimoː ba⸢kiti⸣ bu⸢durun⸣ noː⸢ŋ ʃiːŋgisaːt⸣ta]
(他人に誉められて心が勇み立ち、踊りでも何でもやりそうだった)
Example phrases
シキダースン [ʃi̥⸢kidaːsuŋ] (自動)
- どっかと座る。どっかりと座って動かない。怠け者の座り方で、農家の人に嫌われる座り方。
- ⸣スブットゥル シ⸢キダーシ⸣ ビ⸢ル マイフナーヤ⸣ シ⸢キダーサンドー⸣シル ビ⸢ル
[⸣subutturu ʃi̥⸢kidaːʃi⸣ bi⸢ru maiɸunaːja⸣ ʃi̥⸢kidaːsandoː⸣ʃiru bi⸢ru]
(怠け者がどっかと座るのであって、働き者はどっかり座りしないで、すぐ立てるように座る) - シ⸢キダース⸣ ヤ⸢ラ⸣ベー ⸣スブットゥ
[ʃi̥⸢kidaːsu⸣ ja⸢ra⸣beː ⸣subuttu]
(どっかと座る子供は怠け者だ) - シ⸢キダーシェー⸣ラ ⸢ウーカ⸣ヌ
[ʃi̥⸢kidaːʃeː⸣ra ⸢ʔuːka⸣nu]
(一旦どっかり座ると動かない) - ⸣ウナーティ シ⸢キダーシ
[⸣ʔunaːti ʃi̥⸢kidaːʃi]
(そこでどっかり座れ)
Example phrases
タシカ [taʃi̥⸢ka] (形動)
- 確かである。しっかりして動かない。間違いない。確実である。「糸周密也、・・纏綿也、太志加爾<たしかに>、又、牟豆末也加爾<むつまやかに>」『新撰字鏡』。深く切実であるさま。「切々、敬也憂也、多志加爾<たしかに>」『新撰字鏡』の義。
- ⸣パル ⸣クトー タシ⸢カ ヤン⸣ナー⸢レー
[⸣paru ⸣ku̥toː taʃi̥⸢ka jan⸣naː⸢reː]
(行くことは確かだろうねえ) - タシ⸢カナ⸣ クトー ア⸢ザラヌンドゥ⸣ ノー⸢シン⸣ パ⸢リ⸣ス ⸣パジ
[taʃi̥⸢kana⸣ ku̥toː ʔa⸢ʣarandu⸣ noː⸢ʃim⸣ pa⸢ri⸣su ⸣paʤi]
(確かなことは言えないが、きっと<どうしても>行くはずだ) - ウ⸢ヌ⸣ パ⸢ナ⸣シェー タシ⸢カ⸣カヤー ナ⸢レー
[ʔu⸢nu⸣ pa⸢na⸣ʃeː taʃi̥⸢ka⸣kajaː na⸢reː]
(その話は確か<確実な話>だろうかねえ)
Example phrases
ティーマーラヌ [⸣tiː ⸢maːranu] (連)
- 手が回らない。手配りが十分に行き届かない。
- ッ⸢ふァトゥ⸣ オー⸢バーキ⸣ル ⸢タンガ⸣シェー シゥ⸢カナーリ⸣ル ピ⸢ビザ⸣ シゥ⸢カ⸣ナウ クトゥ⸢バー⸣ケー ⸢ティー⸣ヤ ⸢マーラヌ
[f⸢fatu⸣ ʔoː⸢baːki⸣ru ⸢taŋga⸣ʃeː sï̥⸢kanaːri⸣ru pi⸢biʣa⸣ sï̥⸢ka⸣nau ⸣ku̥tu⸢baː⸣keː ⸢tiː⸣ja ⸢maːranu]
(子供と豚までが<ぞ>一人では養える<飼育できる>のであって、山羊を飼育することまでは手は回らない)
Example phrases
トゥドゥマルン [tu⸢duma⸣ruŋ] (自動)
- とどまる(留まる)。もとと同じ所にあって動かない。滞在する。
- ア⸢ツァーバー⸣ケー ⸣クナー トゥ⸢ドゥ⸣マルンティ シ⸢タンドゥ⸣ トゥ⸢ドゥマララン⸣ツォー
[ʔa⸢ʦaːbaː⸣keː ⸣kunaː tu⸢du⸣marunti ʃi̥⸢tandu⸣ tu⸢dumaran⸣ʦoː]
(明日までそこに留まる<滞在する>といったが、留まらないそうだ) - トゥ⸢ドゥ⸣マリ ⸣ミサカー トゥ⸢ドゥ⸣マル ⸣クトー ⸣ナルン
[tu⸢du⸣mari ⸣misakaː tu⸢du⸣maru ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
(留まって良ければ留まることは出来る) - ⸣クナー トゥ⸢ドゥマレー⸣ ミサムヌ
[⸣kunaː tu⸢dumareː⸣ misamunu]
(此処に留まれば良いのに) - ⸢ワー⸣ クナー トゥ⸢ドゥマリ⸣バ
[⸢waː⸣ kunaː tu⸢dumari⸣ba]
(君は此処に留まれよ)
Example phrases
トゥルバウン [tu⸢rubauŋ] (自動)
- ぼんやりする。意識がかすんで何もせずにじっとする。気が利かない。呆然とする。
- トゥ⸢ジヌ マーラシター⸣ トゥ⸢ルバイティ⸣ ノー⸢ン シーユーサヌ
[tu⸢ʤinu maːraʃi̥taː⸣ tu⸢rubaiti⸣ noː⸢ŋ ʃiːjuːsanu]
(妻が亡くなられたので、ぼんやりして何もする事が出来ない) - トゥ⸢ルバウン⸣カヤーティ ウ⸢ムータ⸣ヌ トゥ⸢ルバーンシェン
[tu⸢rubauŋ⸣kajaːti ʔu⸢muːta⸣nu tu⸢rubaːŋʃeŋ]
(ぼんやりするかと思ったがぼんやりしなかった) - トゥ⸢ルバウ⸣ クトゥン ⸣アン
[tu⸢rubau⸣ ku̥tuŋ ⸣ʔaŋ]
(ぼんやりすることもある) - トゥ⸢ルバイヤー⸣ ミサムヌ
[tu⸢rubaijaː⸣ misamunu]
(ぼんやりすれば良いのに) - トゥ⸢ルバイ⸣バ
[tu⸢rubai⸣ba]
(ぼんやりしなさい) - ⸣ヌー サ⸢バル⸣ マ⸢シ⸣ユー ア⸢ティンガーラムティ⸣ ナー⸢イ⸣ トゥ⸢ルバイ ベーン⸣ケンドゥ トゥ⸢ルバイランドー⸣シ シ⸢グトゥ シー⸣ティ イ⸢ザリ ナーン⸣シェン
[⸣nuː sa⸢baru⸣ ma⸢ʃi⸣juː ʔa⸢tiŋgaːramuti⸣ naː⸢i⸣ tu⸢ru⸢bai beːŋ⸣kendu tu⸢rubairandoː⸣ʃi ʃi⸢gutu ʃiː⸣ti ʔi⸢arinaːŋ⸣ʃeŋ]
(何をしたら良いか見当が付かなくてぼんやりしていると、ぼんやりしないで仕事をしろと、叱られてしまった) - ウ⸢ダラ⸣クカー ター⸢ン⸣ トゥ⸢ルバウンティ⸣ ウ⸢ムーン⸣ドゥ マ⸢ナ⸣マー トゥ⸢ルバウ⸣ クトー ナ⸢ラ⸣ヌ
[ʔu⸢dara⸣kukaː taː⸢n⸣ tu⸢rubaunti⸣ ʔu⸢muːn⸣du ma⸢na⸣maː tu⸢rubau⸣ ku̥toː na⸢ra⸣nu]
(驚いたら誰もがぼんやりすると思うが、今はぼんやりすることはできない) - ン⸢メーマー⸣ トゥ⸢ルバイヤー⸣ ミサムヌ
[ʔm⸢meːmaː⸣ tu⸢rubaijaː⸣ misamunu]
(少しはぼんやりすればいいのに) - トゥ⸢ルバイ⸣バヒャー
[tu⸢rubai⸣baçaː]
(ぼんやりしろよ、こいつ<ぼんやりしやがれ!>)
Example phrases
パダラーン [pa⸢daraː⸣ŋ] (形)
- 俊敏である。素早く動き回る。すばしこい。腕白ではしこい。腕白で、言うことを聞かない。
- ク⸢ヌ⸣ ッ⸢ふァー⸣ イッ⸢ケナ⸣ パ⸢ダラー⸣ンティ ス⸢クタヌ⸣ パ⸢ダラーナーン⸣ワー⸢ン⸣ノー
[ku⸢nu⸣ f⸢faː⸣ ʔik⸢kena⸣ pa⸢daraː⸣nti su̥⸢kutanu⸣ pa⸢daraːnaːŋ⸣waː⸢n⸣noː]
(この子は非常に敏捷で腕白だと聞いたが、腕白ではしこく無いではないか) - ク⸢ヌ⸣ ッ⸢ふァー⸣ パ⸢ダラー⸣ヌ プ⸢スン⸣ヤー ⸢サーリ⸣ パ⸢ララ⸣ヌ
[ku⸢nu⸣ f⸢faː⸣ pa⸢daraː⸣nu pu̥⸢suɲ⸣jaː ⸢saːri⸣ pa⸢rara⸣nu]
(この子は腕白ですばしこいから余所の家に連れて行かれない) - パ⸢ダ⸣ラー ッ⸢ふァー アシゥカララ⸣ヌ
[pa⸢da⸣raː f⸢faː ʔasï̥karara⸣nu]
(腕白ではしこい子は預かれない) - ⸢シンダイ⸣ パ⸢ダ⸣ラー ⸣ナリ ⸢ヨー⸣ゾー シ⸢キララ⸣ヌ
[⸢ʃindai⸣ pa⸢da⸣raː ⸣nari ⸢joː⸣ʣoː ʃi̥⸢kirara⸣nu]
(次第に腕白ですばしこくなって、手がつけられない)
Example phrases
パツァーン [pḁ⸢ʧaː⸣ŋ] (形)
- せっかちである。性急で落ち着かない。怒りっぽい。普通は、⸢キーパツァー⸣ン[⸢kiːpaʦaː⸣ŋ](せっかちで怒りっぽい性分である)という。
- ウ⸢レー⸣ イッ⸢ケナ キーパツァー⸣ンティ ス⸢クタヌ ナン⸣ゾー ⸢キーパツァー ナー⸣ヌ
[ʔu⸢reː⸣ ʔik⸢kena kiːpaʦaː⸣nti su̥⸢kutanu nan⸣ʣoː ⸢kiːpaʦaː naː⸣nu]
(彼はせっかちで怒りっぽいと聞いていたが、あまりせっかちで怒りっぽくない) - ⸣ドゥク ⸢キーパツァー⸣ヌ ウ⸢リトー⸣ マー⸢ズン⸣ シ⸢グトゥ⸣ シ⸢ララヌ
[⸣duku ⸢kiːpaʦaː⸣nu ʔu⸢ritoː⸣ maː⸢ʣuŋ⸣ ʃi⸢gutu⸣ ʃi⸢raranu]
(あまりにもせっかちで怒りっぽいので、彼とは一緒に仕事は出来ない<仕事はされない>) - ⸢キーパツァー⸣ プ⸢ソー⸣ シ⸢グトゥ パヤー⸣ン
[⸢kiːpaʦaː⸣ pu̥⸢soː⸣ ʃi⸢gutu pajaː⸣ŋ]
(せっかちな人は、仕事が早い) - ⸢キーパツァー⸣ ナルン
[⸢kiːpaʦaː⸣ naruŋ]
(せっかちになる)
Example phrases
ピチマクン [pi̥⸢ʧi makuŋ] (連)
- {Mn_2}葉が丸く巻き込んで開かない。病的に葉が丸く巻き込むこと。
- ⸢ナーンパー⸣ヤ ピ⸢チ マキ ベー⸣ヌ ⸣ヌーカヤー
[⸢naːmpaː⸣ja pi̥⸢ʧi maki beː⸣nu ⸣nuːkajaː]
(菜っ葉は丸く巻いているが何だろうか)
Example phrases
ユドゥムン [ju⸢du⸣muŋ] (自動)
- 淀む。流水が止まる。止まって動かない。とどこおる。「殿、ヨドム・ヨドミ・ヨド」『類聚名義抄』。「~磐に觸れ与杼賣類与杼尓<ヨドメルヨドニ>~。万、1714」の転訛したもの。
- シ⸢キム⸣トゥ ッ⸢サウ⸣カー ミ⸢ジェー⸣ ユ⸢ドゥムン⸣ドゥ ア⸢ミ⸣ヌ ⸣フーカー ユ⸢ドゥマ⸣ヌ ⸢ナーラサリ⸣ス
[ʃi̥⸢kimu⸣tu s⸢sau⸣kaː mi⸢ʤeː⸣ ju⸢dumun⸣du ʔa⸢mi⸣nu ⸣ɸuːkaː ju⸢duma⸣nu ⸢naːrasari⸣su]
(せきもと<堰元>を uby{塞}{フサク}ぐと流れは淀むが、雨が降ると淀まない{EOS}流される) - ン⸢ベーマー⸣ アシ ユ⸢ドゥ⸣ミティ ⸢カンガイ⸣リ
[ʔm⸢beːmaː⸣ ʔaʃi ju⸢du⸣miti ⸢kaŋgai⸣ri]
(少しは足を止めて考えよ<れ>) - ⸢カーラヌ⸣ ミ⸢ジヌ⸣ ユ⸢ドゥ⸣ム ⸣クトー ⸢ナー⸣ヌ
[⸢kaːranu⸣ mi⸢ʤinu⸣ ju⸢du⸣mu ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
(川の水が淀むことはない) - ⸢カーラヌ⸣ ミ⸢ジヌ ユ⸢ドゥ⸣メー ナ⸢ラ⸣ヌ
[⸢kaːranu⸣ mi⸢ʤinu⸣ ju⸢du⸣meː na⸢ra⸣nu]
(川の水が淀んではならない)
Example phrases
カナイ [⸣kanai] (名)
- 地租。小作料。税金。「かなひ」(貢租)『おもろさうし』。
- ⸣カナイ ⸢オーサン⸣カー ナ⸢ラン⸣ティ ⸢シール⸣ ティ⸢ダ⸣ヌ ウ⸢ティ⸣ルンケン パ⸢タラコーッ⸣タツォー
[⸣kanai ⸢ʔoːsaŋ⸣kaː na⸢ran⸣ti ⸢ʃiːru⸣ ti⸢da⸣nu ʔu⸢ti⸣ruŋkem pḁ⸢tarakoːt⸣taʦoː]
(地租を払わないといけないといって太陽が沈むまで働かれたそうだ)
Example phrases
カナイウシ [ka⸢nai⸣ʔuʃi] (名)
- 体力のあってよく働く牛。
- ⸢ウン⸣ネーナー カ⸢ナイウシ⸣ヌ ⸢ブンダ ターシグ⸣トー イッ⸢ケナ⸣ ラク ⸢ヤッタ
[⸢ʔun⸣neːnaː ka⸢naiʔuʃi⸣nu ⸢bunda taːʃigu⸣toː ʔik⸢kena⸣ raku ⸢jatta]
(あの家には体力のある、よく働く牛がいるので、田圃仕事は非常に楽だった)
Example phrases
カナイジー [⸣kanaiʤi] (名)
- 自力で開墾した貢租田。「かなひ・ぢ」(貢租地)の義か。近世八重山では、人頭税納入の義務を負う年齢になると⸢ウイ⸣カダー[⸢ʔui⸣kadaː](公用田)から、本田約一反歩と苗代田約一畝歩を配分して与え、その収穫を人頭税として納入させた。その不足を自力開田した田地からの租税収穫で補ったという『石垣方言辞典』。
- アッパター ⸢バー⸣ケー ⸣カナイジーヤ ア⸢リ⸣オーッタ
[ʔappataː⸢baː⸣keː ⸣kanaiʤiːja ʔa⸢ri⸣oːtta]
(お祖母さんたちまでは⸣カナイジー{SqBr}⸣kanaiʤiː{/SqBr}<新田貢租の田地>はございました<有っておられた>) - 人頭税時代に割り当てられた上納田。 ⸢イー⸣ネヌ ⸣アッパー ⸣カナイジーヤ マ⸢ナ⸣マン アン⸢ダー
[⸢ʔiː⸣nenu ⸣ʔappaː ⸣kanaiʤiːja ma⸢na⸣maŋ ʔan⸢daː]
(西隣のお祖母さんの上納田は今もあるよ)
Example phrases
カナイシキプス [⸣kanai ʃi̥⸢ki⸣pu̥su] (連)
- 納税の義務を負う人。「貢租・付き・人」の義。
- ⸢ジュー⸣ゴー ⸣ナルカー ビ⸢キドゥモー⸣ カナイ シ⸢キ⸣プス ナ⸢ローッ⸣タツォー
[⸢ʤuː⸣goː ⸣narukaː bi⸢kidumoː⸣ kanai ʃi̥⸢ki⸣pu̥su na⸢roːt⸣taʦoː]
(十五歳になったら男は納税の義務を負う人になられたそうだ)
Example phrases
カナイヌーヌ [⸣kanainuːnu] (名)
- 貢納布。苧麻布を晒して白布に仕上げたもの。芭蕉布。
- ム⸢カ⸣シェー ⸣カナイヌーノー ス⸢ナカナー⸣ル サ⸢ラソーッ⸣タツォー
[mu⸢ka⸣ʃeː ⸣kanainuːnoː su⸢nakanaː⸣ru sa⸢rasoːt⸣taʦoː]
(昔は貢納布は海で晒されたそうだ)
Example phrases
カナイプス [ka⸢nai⸣pu̥su] (名)
- 万能な人。何でも上手に出来る賢い人。知力、体力、気力、技量の備わった有能な人。「叶い人」の義。
- ⸢ウン⸣ネーナー カ⸢ナイプス⸣ヌ ⸢オー⸣レーティ ⸢ターシグ⸣トゥン イ⸢ソーシグトゥン⸣ プ⸢スヌ⸣ バイ ⸢モーキ ンザ⸣ソーリ ウ⸢ヤ⸣キパンジョー ⸢シーオー⸣ル
[⸢ʔun⸣neːnaː ka⸢naipu̥su⸣nu ⸢ʔoː⸣reːti ⸢taːʃigu⸣tuŋ ʔi⸢soːʃigutum⸣ pu̥⸢sunu⸣ bai ⸢moːki ʔnʣa⸣soːri ʔu⸢ja⸣kipanʤoː ⸢ʃiːʔoː⸣ru]
(その家には優れて有能な人が居られるので、田仕事にも漁業<磯辺の漁労>にも他の人の倍も儲け出されて富貴繁盛しておられる)
Example phrases
Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect
Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search
ウスゥスゥカナイ [usɨsɨ̥kanai] F (名)
- 牛飼い
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
かない【家内】
(Common Noun)
- (My) wife
— Humble (kenjougo) language
- Inside the home; One's family
まかない【賄い】
(Noun)
- Boarding; Board; Meals; Catering; Cook
はかない【儚い・果敢ない・果敢無い・果無い・果ない・果敢い】
(Common I-adjective)
- Fleeting; Transient; Short-lived; Momentary; Ephemeral; Fickle; Vain
— Word usually written using kana alone
- Empty (dream, etc.); Mere (hope); Faint (possibility)
— Word usually written using kana alone
ほかない
(Expression)
- Can do nothing but (do); Cannot help (doing) something
おっかない
(I-adjective)
- Frightening; Scary
— Colloquialism
- Extreme; Exaggerated; Huge
— Colloquialism
まかないふ【賄い婦】
(Noun)
- Female cook
しかない
(Common Expression)
- Have no choice
- There is nothing but
- No more than
ことかかない【事欠かない】
(I-adjective)
- Having an abundance
うかないかお【浮かない顔】
(Noun)
- Looking depressed; Long face
まかないつき【賄い付き・まかない付き】
(Noun)
- With meals; Meals inclusive
まかないかた【賄い方・賄方】
(Noun)
- Kitchen manager; Chef; Cook
おぼつかない・かくそくない【覚束ない・覚束無い・覺束ない】
(I-adjective)
- Uncertain; Doubtful
— Word usually written using kana alone
- Unreliable; Unsteady; Shaky; Faltering
— Word usually written using kana alone
きがむかない【気が向かない】
(Expression)
- Not inclined (to do); Reluctant; Unwilling
いけすかない【いけ好かない】
(I-adjective)
- Nasty; Disgusting; Disagreeable; Creepy
てにつかない【手に付かない・手につかない・手に着かない】
(Expression)
- To not be able to concentrate on (due to distractions, etc.)
ニライカナイ・にらいかない
(Noun)
- Paradise across the ocean (folk belief of Okinawa & Amami)
かないじゅう【家内中】
(Noun)
- Whole family; All the members of one's family
アメリカナイズ
(Noun)
- Americanize; Americanise
らちがあかない・ラチがあかない【埒があかない・埒が明かない・らちが明かない】
(Expression)
- Make no progress; Remain unsettled
かないあんぜん【家内安全】
(Noun)
- Safety (well-being) of one's family; Peace and prosperity in the household
かないいちどう【家内一同】
(Noun)
- All one's family; One's whole family
— Yojijukugo
ぐにもつかない【愚にもつかない】
(Expression)
- Nonsensical; Ridiculous; Trifling
むしがすかない【虫が好かない】
(Expression)
- Disliking; Having an antipathy to
そうはいかない・そうはイカない【そうは行かない】
(Expression)
- Not a chance; You wish!; That's not going to happen; That won't work
— Word usually written using kana alone
かないせい【家内制】
(Noun)
- Home-made
かないこうぎょう【家内工業】
(Noun)
- Household or cottage industry
いっぽもひかない【一歩も引かない】
(Expression)
- Not budging an inch; To stand one's ground
わけにはいかない【訳にはいかない・わけには行かない・訳には行かない】
(Expression)
- Impossible to do (although wants to); Cannot afford to; Must not; No way we can
— Word usually written using kana alone
およびもつかない【及びもつかない】
(Expression)
- Far beyond one's power; Not at all equal; No match for
としはもいかない・としはもゆかない【年端もいかない・年端も行かない・年端もゆかない】
(Expression)
- Of tender years; Very young
したにもおかない【下にも置かない・下にもおかない】
(Expression)
- Giving a royal welcome; Extending every courtesy
しめしがつかない【示しがつかない】
(Expression)
- Setting a bad example to others
にてもにつかない【似ても似つかない】
(Expression)
- Quite unlike; Not bearing the slightest resemblance
といってきかない【と言って聞かない・と言ってきかない・といって聞かない】
(Expression)
- Insisting