(Sa-Adjective) Interesting, amusing, strange, funny
Define うむ umu Meaning ウム
Displaying results for うむ (umu・うむ・ウム) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
グム gumu (gumu) ⓪ 名
新
- ゴム。
クム kumu (kumu) ⓪ 名
- 雲。
ムム mumu (mumu) ⓪ 名
- 股(もも)。足の上部。~nu Cicikuci.ももの付け根。
ムム mumu (mumu) ⓪ 名
文
- 百。また,たくさん。nasigwa hujakarinu ~nu kurisja.[なし子ふやかれの百の苦れしや(銘苅子)]生みの子と別れることの大きな苦しさよ。
ムム mumu (mumu) ① 名
- 楊梅。山桃。'jamamumuともいう。実は赤く,春の清明祭(?usiimii)のころ盛りとなる。美味で,塩漬けにして,年中,茶請けにする。中頭郡越来村の山内および諸見里あたりに多く産する。桃(水蜜桃)はkiimumuという。
トゥム tumu (tumu) ⓪ 名
- とも。船尾。
トゥム tumu (tumu) ① 名
- 供。従者。
ウムイ umui (?umui) ⓪ 名
- 思い。考え。所存。願望。
- 思慕。恋愛。
- おもろ。各地方のnuu-ru(のろ。巫女)によって伝えられ,歌われている「おもろ」(?umuru)をいう。
ユム yumu ('jumu) ① 名
文
- よも。四方。~nu cisicinu ?umusiruja.[四方の景色の面白や(四季口説)]四方の景色のおもしろや。
グムン gumun (gumuN) ⓪ 名
- 御紋。紋所(muN)の敬語。
クムイ kumui (kumui) ⓪ 名
- 池。沼。自然のもの・人工の溜池のどちらをもいう。庭園の池は?iciという。
クムイ kumui (kumui) ⓪ 名
- 曇り。
ムムー mumu- (mumu-) 接頭
文
- 百,または,多くの・大いになどの意を表わす接頭辞。mumutu(百年),mumuzana(多くの按司),mumukakusikakusi(ひた隠しに隠して)など。
トゥムイ tumui (tumui) ⓪ 名
- 富盛。«地»参照。
ウムル umuru (?umuru) ⓪ 名
文
- [おもろ]おもろ。沖繩に古くから伝わる伝誦詩。日本の祝詞にあたるような歌謡で,そのほとんどが叙事詩である。?umuruとは,首里王府に集められ,?umuru?usoosi[おもろ御さうし]に収められたおもろをいい,地方のnuuru(のろ。巫女)に伝わるおもろは?umuiという。?omoroは日本式発音。
ウムティ umuti (?umuti) ⓪ 名
- 表。?ura(裏)の対。家の表はmee(前),huka(外)などという。~zuuguniN.[表十五人]zuuguniNsjuuの項を見よ。
ウムトゥ umutu (?umutu) ① 名
- 植物名。おもと。
ウトゥム utumu (?utumu) ⓪ 名
- お供。従者。?utumuzu-rasadu daNnazurasa.お供が立派なのが,旦那の立派であるゆえん。
ユムー yumu- ('jumu-) 接頭
- 悪罵・嫌悪の意を表わす接頭辞。いやな。…め。'jumuwinagu(あま。女をののしっていう語),'jumudui(鳥め)など。'juN-の項参照。
ークムイ -kumui (-kumui) 接尾
- 金銭勘定の単位。2厘。ziN(銭)の項参照。cukumui(2厘),takumui(4厘)など。
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
うむ 【産む】
- nashuN
- (Honorific)
うむ 【膿む】
Phrases
- 膿んでくずれる ʔNmikuchuN
こうむる 【蒙る】
- koomuyuN (≈ koomuiN)
ほうむる 【葬る】
- hoomuyuN (≈ hoomuiN)
とうむしろ 【籐蓆】
ちょうむすび 【蝶結び】
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
うむいん (うむたん、うむらん、うむてぃ)
- 思う
- っやーが うむいるまま しぇー。
(あなたが思うままにしなさい) - ありが しぇーんちぇー うまーらん あたいぬ むん やたん。
(あの人がしたとは思えないほどのものだった)
Example phrases
うむい ちみーん (うむいちみたん、うむいちみらん、うむいちみてぃ)
- 思いつめる
- っちゅにんぢのー うむいちみーねー うむいんゆらんくとぅ する ばーん あん。
(人間は思いつめると思いもよらないことをする場合もある)
Example phrases
うむ かぢ
- 面影
- うむかぢぬ たちーねー、くーよー。
(面影が立ったら、来なさいよ)
Example phrases
うむ むち
- 目的、わけ、顔つき
- ありが むぬ いーよーや ぬーがな うむむちぬ あっさ やー。
(あの人のものの言い方は何かわけがあるね) - あれー ちゃー ぬーがな うむむちぬ あてぃ ちょーさ やー。
(あの人はいつも何か目的があって来ているね)
Example phrases
うむ やー
- 好きな人、思いやりのある人
- くねーだ へいわどーり まじゅん あっちょーたしぇー わん うむやーぐゎー やたさ。あれー いっぺー っちゅ うむやー どー。
(この間平和通りを一緒に歩いていたのは私の好きな女性だったんだよ。その人はとても思いやりあるよ)
Example phrases
うむてぃ
- 表
- たーんかい やてぃん、ぬーんかい やてぃん、うむてぃとぅ うらぬ あん。
(誰にでも、なににでも、表と裏がある)
Example phrases
うむてぃ ぢら
- 作り顔
- ちもー あねーあらん そーてぃ われーぢら みしとーしが、あれー うむてぃぢらどぅ やん どー。
(心はそうではないのに笑い顔を見せているが、あの人は作り顔をしているのだよ)
Example phrases
うむる うそーし
- おもろ御そうし
- うむるうそーしぇー うちなーをぅてー うたぬ うさみらっとーる いちばん ふるさる しゅむち やん。
(おもろ御そうしは沖縄では歌が収録されている最古の歌集である)
Example phrases
うむっさん
- おもしろい
- ちかぐる ぬーがな うむっさる はなしぬ あみ?
(近頃何かおもしろい話があるか)
Example phrases
かた うむい
- 片思い
- いーじまはんどぅーぐゎーや とぅじぬ をぅる っちゅんかい まんぶりーっし うむいん とぅぢららん かたうむいどぅ やてーさ やー。
(伊江島ハンドゥーグヮーや妻の居る人に一目惚れして思いも遂げられない、片思いだったのだね)
Example phrases
っくゎ うむやー
- 子煩悩の者
- すーさー、そーみなーや いっぺー っくゎうむやー やてぃ、わったー なーぬ くるちんかい しー ちゅくてぃ くーが しでぃてぃから はにぬ みーるまでぃん、っちゅにんぢのー ゆしちきらんたん。んーぢゅんでぃ さーに うやどぅいんかい ちちかりーぎさー そーたん。
(ヒヨドリ、メジロはとても子煩悩で、私の家の庭の黒木に巣を作って卵がかえって羽が生えてくるまでも、人を寄せつけなかった。覗こうとして親鳥に突つかれそうになった)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アウムシ [⸢ʔaumuʃi] (名)
- (動)青虫。芋虫など。芋の葉や菜っ葉などに発生して食害を起こす。
- ⸢ナーヌ⸣パーナ ⸢アウムシヌ⸣ シディティ ッ⸢ふァイッツァリ⸣ シケー
[⸢naːnu⸣paːna ⸢ʔaumuʃinu⸣ ʃiditi f⸢faitʦari⸣ ʃi̥keː]
(菜っ葉に青虫が発生して食い散らしてある)
Example phrases
アウムヌ [⸢ʔaumunu] (名)
- 青いもの。青物。生もの(未熟な物)。
- ⸢ウーミ⸣ムノー ⸣ブリティ ⸢アウムヌノー⸣ ヌ⸢カ⸣シバ
[⸢ʔuːmi⸣munoː ⸣buriti ⸢ʔaumunoː⸣ nu⸢ka⸣ʃiba]
(熟れたものは捥いで、未熟のもの<青もの>は残しなさいよ)
Example phrases
アウムン [⸢ʔaumuŋ] (自動)
- 青くなる。青む。
- ウ⸢タ⸣リン ⸣トンマー ⸢アウムン
[ʔu⸢ta⸣rin ⸣tommaː ⸢ʔaumuŋ]
(打たれる所は青くなる<青む>) - マ⸢ダ アウマヌ
[ma⸢da ʔaumanu]
(まだ青くならない) - ⸢カイ⸣リティ ヤ⸢マシ⸣タ ス⸢ブシェー シンダイ アウミ⸣キー ⸢ナー⸣ヌ
[⸢kai⸣riti ja⸢maʃi̥⸣ta su⸢buʃeː ʃindai ʔaumi⸣kiː ⸢naː⸣nu]
(転んで痛めた膝は次第に青みがかってきた)
Example phrases
アガウムティ [ʔa⸢gaʔumuti] (名)
- 赤い顔。赤ら顔。「あかおもて」の義。日焼けや発熱などで顔面が赤くなること。
- ⸣ティダナ プ⸢サ⸣リティ ア⸢ガウムティ⸣ ナリ⸢ベーン⸣ティ
[⸣tidana pu̥⸢sa⸣riti ʔa⸢gaʔumuti⸣ nari⸢beːn⸣ti]
(太陽にほされて日焼けして赤い顔になっているさ)
Example phrases
ウムータトゥール [ʔu⸢muː⸣ta ⸢tuː⸣ru] (連)
- 思った通り。予想通り。
- ⸣バー ウ⸢ムー⸣タ ⸢トゥー⸣ル ⸢オーシケー ノー⸣リ ⸣ケーン
[⸣baː ʔu⸢muː⸣ta ⸢tuː⸣ru ⸢ʔoːʃi̥keː noː⸣ri ⸣keːŋ]
(私が思った通り、天気は良くなって<直って>きた)
Example phrases
ウムームティ [⸣ʔumuːmuti] (副)
- 思うほど<愛すれば愛するほど>~。思うにつれて~。思えば思うほど~。
- ⸢ワー⸣ ッ⸢ふァヌ⸣ クトゥ ⸣ウムーカー ⸣ウムームティ ッ⸢ふァン⸣ ウ⸢ヤ⸣ヌクトゥ ⸣ウムーン
[⸢waː⸣ f⸢fanu⸣ ku̥tu ⸣ʔumuːka ⸣ʔumuːmuti f⸢faŋ⸣ ʔu⸢ja⸣nu ⸣ku̥tu ⸣ʔumuːŋ]
(君が子供のことを思えば思うほど子供も親のことを思う)
Example phrases
ウムーン [⸣ʔumuːŋ] (他動)
- {Mn_1}思う。物事について、ある判断を表す。「~長くとぞ於毛布<オモフ>。万、4499」の転訛か。
- ⸢ワー⸣ ヌーティ ウ⸢ムー⸣ワ
[⸢waː⸣ nuːti ʔu⸢muː⸣wa]
(君は何と<どう>思うか<疑問>) - ⸣バー ⸣アイヤー ウ⸢モー⸣ヌ
[⸣baː ⸣ʔaijaː ʔu⸢moː⸣nu]
(私は、そうは思わない<否定の断定>) - カ⸢リン⸣ アイ ⸣ウムーンカヤー
[ka⸢riŋ⸣ ʔai ⸣ʔumuːŋkajaː]
(彼<あれ>もそう思うかな<疑問、推測>) - ⸢バン⸣ヌン ⸣アイ ウ⸢ムー⸣タン
[⸢ban⸣nuŋ ⸣ʔai ʔu⸢muː⸣taŋ]
(私もそう思った<過去>) - タ⸢ビ⸣ナ ⸢ベー⸣ティ トゥ⸢ジッふァヌ⸣ ク⸢トゥ⸣バ ⸣ウムイ ニ⸢バランシェン
[ta⸢bi⸣na ⸢beː⸣ti tu⸢ʤiffanu⸣ ku⸢tu⸣ba ⸣ʔumui ni⸢baraŋʃen]
(旅にいて妻子のことを思い、眠れなかった) - ⸣アイヤー ウ⸢モー⸣ヌ
[⸣ʔaijaː ʔu⸢moː⸣nu]
(そうは思わない) - ⸣アイ ウ⸢ムイ⸣プサン
[⸣ʔai ʔu⸢mui⸣pusaŋ]
(そう思いたい) - ⸢ワーンドゥ⸣ アイ ⸣ウムーカー ⸢バン⸣ヌン ⸣アイ ⸣ウムーン
[⸢waːndu⸣ ʔai ⸣ʔumuːkaː ⸢ban⸣nuŋ ⸣ʔai ⸣ʔumuːŋ]
(君がそう思うなら、私もそう思う) - ⸣アイニ ⸣ウムー プ⸢ソー⸣ ブ⸢ラーヌ
[⸣ʔaini ⸣ʔumuː pu⸢soː⸣ bu⸢raːnu]
(そう思う人はいない) - ⸣バーン ⸣カタチニ ウ⸢ムイ⸣ヤー ⸣ミサムヌ
[⸣baːŋ ⸣kataʧini ʔu⸢mui⸣jaː ⸣misamunu]
(私のように思えばよいのに) - ⸣カイ ⸣ウムイバ
[⸣kai ⸣ʔumuiba]
(こう思いなさいよ)
Example phrases
ウムーン [⸣ʔumuːŋ] (他動)
- {Mn_2}愛する。心配する。
- ⸣バー カ⸢ヌ⸣ ミ⸢ドーン⸣ッふァバル ⸣ウムイ ⸢ブー
[⸣baː ka⸢nu⸣ mi⸢doːŋ⸣ ffabaru ⸣ʔumui ⸢buː]
(私はあの女の子を思って<愛して>いる) - トゥ⸢ジッふァヌ⸣ クトゥン ウ⸢ムイ⸣ヤー ⸣ミサムヌ
[tu⸢ʤiffanu⸣ ku̥tuŋ ʔu⸢mui⸣jaː ⸣misamunu]
(妻子のことも思えば<心配したら>良いのに) - ⸢ドゥー⸣ヌ ⸣クトゥン ⸣ウムイバ
[⸢duː⸣nu ⸣ku̥tuŋ ⸣ʔumuiba]
(自分のことも考えろ<心配しろ>) - ⸢ワーヨー⸣ ウムイ⸢ふィール⸣ プ⸢スティン ブン⸣カヤー
[⸢waː joː⸣ ʔumui⸢fiːru⸣ pu̥⸢sutim buŋ⸣kajaː]
(君を愛してくれる人がいるかねえ)
Example phrases
ウムイ [⸣ʔumui] (名)
- {Mn_1}思い。考え。愛情。いとしく<愛しく>思うこと。動詞⸣ウムーン[⸣ʔumuːŋ](思う)の連用形からの転成名詞。
- ⸢ワー⸣ ウ⸢ムイ⸣ヤー ⸣バー ウ⸢ムイ⸣トー ア⸢タラヌ
[⸢waː⸣ ʔu⸢mui⸣jaː ⸣baː ʔu⸢mui⸣toː ʔa⸢taranu]
(君の考え<思い>は私の思い<考え>とは相容れない<当らない>) - プ⸢スヌ⸣ ッ⸢ふァ⸣ ウ⸢ムイ⸣ヤー ⸢ンーナウムイ⸣ティ ア⸢ザリブー
[pu̥⸢sunu⸣ f⸢fa⸣ ʔu⸢mui⸣jaː ⸢ʔnːnaumui⸣ti ʔa⸢ʣaribuː]
(他人の子を可愛がって育てる思い<愛情>は空しい愛情だ<報われない愛情だ>と言われている)
Example phrases
ウムイ [⸣ʔumui] (名)
- {Mn_2}心配すること。
- ⸢ソーバ シーベータン⸣ドゥ ウ⸢ムイ⸣ヌ ⸣フカ ヤ⸢シーヤシー⸣シ シ⸢マサレー⸣ツバン
[⸢soːba ʃiː beːtan⸣du ʔu⸢mui⸣nu ɸu̥ka ja⸢ʃiːjaʃiː⸣ʃi ʃi⸢masa⸣reːʦubaŋ]
(心配していたが、案外簡単<易々と>済まされたわい)
Example phrases
ウムイアタルン [ʔu⸢muiʔata⸣ruŋ] (自動)
- 思い当たる。納得する。経験的になるほどと気付く。
- ム⸢カ⸣シムニ ス⸢ク⸣カー ウ⸢ムイアタ⸣ル ク⸢トゥ⸣ヌ ⸣アン
[mu⸢ka⸣ʃimuni su̥⸢ku⸣kaː ʔu⸢muiʔata⸣ru ku̥⸢tu⸣nu ⸣ʔaŋ]
(昔の諺を聞くと、なるほどと思い当たることがある)
Example phrases
ウムイカームイ [ʔu⸢muikaː⸣mui] (連・副)
- こう思い、ああ思いすること。思いあぐねるさま。思い悩んで、逡巡すること。
- ⸢キュー⸣ヤ イ⸢サナケーラ⸣ フ⸢ニ⸣ヌ ⸢ペー⸣ルンダラティ ウ⸢ムイカー⸣ムイ ⸢シール パイ⸣ター パ⸢リマー⸣キ ⸢ベー⸠ツォー
[⸢kjuː⸣ja ʔi⸢sanakeːra⸣ ɸu⸢ni⸣nu ⸢peː⸣rundarati ʔu⸢muikaː⸣mui ⸢ʃiːru pai⸣taː pa⸢rimaː⸣ki ⸢beː⸠ʦoː]
(今日は石垣島より船が入港するだろうか、如何だろうかと思いあぐねて西表島<南風端(はいばた)
>
へ行きかねているんだよ)
Example phrases
ウムイカイスン [ʔu⸢muikai⸣suŋ] (他動)
- 思い返す。過去のことを改めて考える。
- イ⸢クサユー⸣ヌ ク⸢トゥ⸣バ ウ⸢ムイカイ⸣シ ⸣ミルカー マ⸢タトゥ⸣ イ⸢ク⸣サ ⸢シェー⸣ ナ⸢ラン⸣ティ ウ⸢モー⸣リ
[ʔi⸢kusajuː⸣nu ku̥⸢tu⸣ba ʔu⸢muikai⸣ʃi ⸣mirukaː ma⸢tatu⸣ ʔi⸢ku⸣sa ⸢ʃeː⸣ na⸢ran⸣ti ʔu⸢moː⸣ri]
(戦争時のことを思い返してみると、二度と戦争をしてはならないと思われる) - ⸢サイ⸣サイ イ⸢クサユー⸣ヌ ⸣クトゥ ウ⸢ムイカイ⸣スン⸢ダー
[⸢sai⸣sai ʔi⸢kusajuː⸣nu ⸣ku̥tu ʔu⸢muikai⸣sun⸢daː]
(度々戦争時のことを思い返すよ)
Example phrases
ウムイガカリ [ʔu⸢muigaka⸣ri] (名)
- 心に留めること。気掛かりなこと。何か変だと思うこと。
- キ⸢ム⸣ウチナー ウ⸢ムイガカリ⸣ヌ ⸣アルカー ⸢サンモー⸣ マ⸢シ
[ki⸢mu⸣ʔuʧinaː ʔu⸢muigakari⸣nu ⸣ʔarukaː ⸢sammoː⸣ ma⸢ʃi]
(心に引っ掛かるもの<気がかりなもの>があれば、しないほうがよい)
Example phrases
ウムイキシ [ʔu⸢mui⸣ki̥ʃi] (名)
- {PoS_1}思い切り。思い切ること。断念すること。あきらめ。
ウムイキシ [ʔu⸢mui⸣ki̥ʃi] (副)
- {PoS_2}程度・分量の甚だしいさま。非常に。思う存分。思い切って。力いっぱい。動詞ウ⸢ムイ⸣キスン[ʔu⸢mui⸣ki̥suŋ](思い切る{EOS})の連用形から転成したもの。
- ⸢ワー シー⸣プサン ⸣ヨーニ ウ⸢ムイ⸣キシ ⸢シー⸣ミリバ
[⸢waː ʃiː⸣pusaɲ ⸣joːni ʔu⸢mui⸣kiʃi ⸢ʃiː⸣miriba]
(君がしたいように思い切りやってみなさいよ) - キ⸢ム⸣フグンケン ウ⸢ムイ⸣キシ ッ⸢ふァイ⸣バ
[ki⸢mu⸣ɸuguŋkeŋ ʔu⸢mui⸣ki̥ʃi f⸢fai⸣ba]
(満足するまで思う存分に食べなさいよ) - ウ⸢ムイ⸣キシ ⸢ナン⸣ギバ
[ʔu⸢mui⸣ki̥ʃi ⸢naŋ⸣giba]
(思う存分に<力いっぱい>投げなさいよ)
Example phrases
ウムイキスン [ʔu⸢mui⸣ki̥suŋ] (他動)
- {Mn_1}思い切る。決心する。
ウムイキスン [ʔu⸢mui⸣ki̥suŋ] (他動)
- {Mn_2}諦める。断念する。
- ⸢ウーズンバ シーベー⸣ヌンドゥ ヌ⸢チ⸣ドゥ タ⸢カ⸣ラティ ⸢シー⸣ ウ⸢ムイ⸣キシ ⸢ベー
[⸢ʔuːʣumba ʃiːbeː⸣nundu nu⸢ʧi⸣du tḁ⸢ka⸣rati ⸢ʃiː⸣ ʔu⸢mui⸣ki̥ʃi ⸢beː]
(大損をしているが、命が宝だといって、諦めている<思い切っている>) - アス⸢ヌ⸣ ウ⸢ムイキサラ⸣ヌ
[ʔa⸢sunu⸣ ʔu⸢muikisara⸣nu]
(だが諦められない) - ⸢ワー⸣ ウ⸢ムイ⸣キスカー ⸢バン⸣ヌン ウ⸢ムイ⸣キスン
[⸢waː⸣ ʔu⸢mui⸣ki̥sukaː ⸢ban⸣nuŋ ʔu⸢mui⸣ki̥suŋ]
(君が決心したら<思い切るなら>私も決心する) - ⸢パー⸣ク ウ⸢ムイ⸣キシェー ⸣ミサムヌ
[⸢paː⸣ku ʔu⸢mui⸣ki̥ʃeː ⸣misamunu]
(早く諦めれば<決心すれば>よいのに) - ⸣アイブムノー ウ⸢ムイ⸣キシ
[⸣ʔaibumunoː ʔu⸢mui⸣ki̥ʃi]
(あんなものは諦めろ)
Example phrases
ウムイクガリルン [ʔu⸢muikugari⸣ruŋ] (自動)
- 思い焦がれる。いちずに恋い慕う。
- ウ⸢ヌ⸣ ッ⸢ふァヌ⸣ ク⸢トゥ⸣バ ウ⸢ムイクガ⸣リティル ⸣アイニ ⸢ヨーガリ アー⸣ク ダ⸢レー
[ʔu⸢nu⸣ f⸢fanu⸣ ku̥⸢tu⸣ba ʔu⸢muikuga⸣ritiru ⸣ʔaini ⸢joːgari ʔaː⸣ku da⸢reː]
(その子のことを一途に恋い慕って、あんなに痩せ細っているのだよ) - プ⸢スケン⸣マー ⸣アイニ ウ⸢ムイクガラリ⸣ ミ⸢リ⸣プサワ⸢ナー
[pu̥⸢sukem⸣maː ⸣ʔaini ʔu⸢muikugarari⸣ mi⸢ri⸣pu̥suwa⸢naː]
(一度ぐらいは、あのように思い焦がられてみたいものだねえ) - ウ⸢ムイクガリ⸣ル プ⸢スンドゥ⸣ ブ⸢ラーン⸠ツォー
[ʔu⸢muikugari⸣ru pu̥⸢sundu⸣ bu⸢raːn⸠ʦoː]
(思い焦がれる人がいないのだよ) - ター⸢ンヤラバン⸣ ウ⸢ムイクガリ⸣リバ
[taː⸢ɲjarabaŋ⸣ ʔu⸢muikugari⸣riba]
(誰でもいいから一途に恋い慕いなさいよ) - ⸣アイニ ウ⸢モー⸣リカー ⸢ワー⸣ ア⸢ラン⸣タンティン ウ⸢ムイクガリ⸣ルンヨー
[⸣ʔaini ʔu⸢moː⸣rikaː ⸢waː⸣ ʔa⸢ran⸣tantiŋ ʔu⸢muikugari⸣ruɲjoː]
(あんなに思われたら、君でなくても思い焦がれるよ<一途に恋い慕うよ>)
Example phrases
ウムイクガルン [ʔu⸢muikuga⸣ruŋ] (自動)
- 思い焦がる。恋い慕って思い悩む。一途に恋しく思う。
- バ⸢カーン⸣ケンマー ミ⸢ドーン⸣ッふァー ウ⸢ムイクガ⸣ルンダ ⸢キー⸣ シ⸢キ⸣リ⸢ヨー
[ba⸢kaːŋ⸣kemmaː mi⸢doːŋ⸣ffaː ʔu⸢muikuga⸣runda ⸢kiː⸣ ʃi̥⸢ki⸣ri⸢joː]
(若い頃は女の子は一途に恋い慕う<思い焦がれる>から、気を付けなさいよ) - トゥ⸢シ⸣ トゥルカー ウ⸢ムイクガ⸣ル ⸣クトゥン ⸢ナー⸣ヌ
[tu̥⸢ʃi⸣ turukaː ʔu⸢muikuga⸣ru ⸣ku̥tun ⸢naː⸣nu]
(年を取ると思い焦がれることも無い)
Example phrases
Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect
Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search
アウムスゥ [aumusɨ] L (名)
- 青虫
ウムイ [umui] L (名)
- 思い。意見。想い。所存
ウムイ [umui] L (名)
- 面繋(おもがい)。馬の枷(かせ)
ウムザ [umudza] L (名)
- イノシシ
ウムディ [umudi] L (名)
- 顔
ウムトゥヤマ [umutujama] F (名)
- 於茂登岳
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
うむ【生む・産む】
(Common Godan verb, transitive)
- To give birth; To bear (child); To lay (eggs)
- To produce; To yield; To give rise to; To deliver
うむ・ゆうむ【有無】
(Common Noun)
- Existence or nonexistence; Presence or absence
- Consent or refusal; Yes or no
- Flag indicator; Presence or absence marker
うむ【膿む】
(Godan verb, intransitive)
- To fester; To form pus
うむ
(Interjection)
- Yea; Uh huh
— Archaism
うむ【熟む】
(Godan verb, intransitive)
- To ripen
うむ【績む】
(Godan verb, transitive)
- To spin (e.g. ramie, hemp, etc.)
— Archaism
あぐむ・うむ【倦む・厭む】
(Godan verb, intransitive)
- To get tired of (doing); To lose interest in