X
🔧

Settings

Search type

Word search: Languages

Word search: Databases

Define いりむ irimu Meaning イリム

Displaying results for いりむ (irimu・いりむ・イリム) – ryukyu

JLect: Japonic Languages and Dialects Database

Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.

Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese

Ryukyu (Yaeyama: Kohama)

いりむてぃ【西表】

(Noun) Iriomote

Ryukyu (Yaeyama: Iriomote)

いりむてぃー【西表】

(Noun) Iriomote

Ryukyu (Okinawa)

いぃーりむん・ゐーりむん

(Noun) Toy, toys

Ryukyu (Yaeyama: Ishigaki)

いれィむてぃー【西表】

(Noun) Iriomote

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Okinawan → Japanese

イリムン irimun (?irimuN) ① 名

  1. 入れ物。容器。

イジリムン ijirimun (?izirimu]N) ⓪ 名

  1. しっかり者。

イリムシ irimushi (?irimusi) ⓪ 名

  1. 甘藷が虫に食われること。虫食い。

イリムーク irimuuku (?irimuuku) ⓪ 名

  1. 入り婿。婿養子。~tujuN.入り婿をとる。~najuN.入り婿となる。

イィーリムン yiirimun ('iirimuN) ⓪ 名

  1. おもちゃ。玩具。
  2. 趣味としているもの。得意とするもの。

チリムジ chirimuji (cirimuzi) ⓪ 名

  1. うどん。

ガジリムン gajirimun (gazirimuN) ① 名

  1. やせ細った者。

イリムシャー irimushaa (?irimusjaa) ⓪ 名

  1. 虫食いいも。hwiimusjaaともいう。

イリムークー irimuukuu (?irimuukuu) ⓪ 名

  1. ?irimuuku(婿養子)の卑称。

マジリムン majirimun (mazirimuN) ⓪ 名

  1. 混ぜもの。混ぜるもの。米が不足の時に混ぜる麦など。

ヤビリムン yabirimun ('jabirimuN) ① 名

  1. 衰弱した者。'jabiraaともいう。

デーフィリムン deefirimun (deehwirimuN) ① 名

  1. 代を経た者。

ボーチリムン boochirimun (boocirimuN) ⓪ 名

  1. わがまま者。強情者。

イジチリムン ijichirimun (?izicirimu]N) ① 名

  1. しっかり者。年少者についていう。母親にすがったりしない子供など。?iziN ciraN muN.(いくじなし)はその反対。

クェージリムン kweejirimun (kweezirimuN) ① 名

  1. kweeziraaと同じ。

ナマジリムン namajirimun (namaZirimuN) ① 名

  1. namaZiraaと同じ。

ッンマジリムン qnmajirimun (?NmazirimuN) ① 名

  1. うまずめ。

ショーイリムン shoo irimun (sjoo?irimuN) ① 名

  1. sjoo?iraaと同じ。

チリムシリ chirimushiri (cirimusiri) ① 名

  1. 古くなった衣類などが,切れたり破れたりしてみすぼらしいこと。ciritiN musiritiN ?ajaataarii.(切れても破れてもアヤー・ターリーを使う。貧乏士族が身分に執着するのをあざけったことば)などともいう。?ajaaはおかあさん,taariiはおとうさん,ともに士族の使う語。

ハジチリムン hajichirimun (hazicirimuN) ⓪ 名

  1. haziciraaと同じ。

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Japanese → Okinawan

いりむこ 【入婿】

See also

Dictionary of the Practical Use of Okinawan

Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.

Search languages: Japanese ↔ Okinawan

いりむくー

  • 入り婿
  • Example phrases
    • いりむくーや やまとぅぬ なれー やてぃ、うちなーをぅてー やしないんぐゎー ちーかーから/まがらから とぅいん。
      (入り婿は本土の慣わしで、沖縄では養子は血族から/親類から取る)

そー いらー/そー いり むん

  • しっかり者、利口者
  • Example phrases
    • あれー わらび そーいにから そーいらー/そーいりむん やたん どー。
      (あの人は子どものころからしっかり者だったよ)
    • うんじゅなーたーぬ わらびんちゃーや あんし そーいりむん やる。
      (お宅の子どもたちは何と賢いことか)

Audio Database of Hatoma Lexicon

Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese

イリムク [ʔi⸢rimuku] (名)

  • 入り婿。婿養子。家を継ぐ男児がいない場合、娘に婿を取って暫定的に家を存続させ、娘と婿の間に生まれた次男を実家の跡継ぎにするのが慣例であった。
  • Example phrases
    • ⸢ウン⸣ネーヤ ビ⸢コーンッふァヌ⸣ ブ⸢ラーンベー⸣ティ イ⸢リムク⸣ トゥ⸢ローッ⸣タツォー
      [⸢ʔun⸣neːja bi⸢koːŋffanu⸣ bu⸢raːmbeː⸣ti ʔi⸢rimuku⸣ tu⸢roːt⸣taʦoː]
      (この家には男の子がいないので入り婿を取られたそうだ)
    • ビ⸢ケーヤ⸣ イ⸢リムク⸣ ヤ⸢レー⸣ティ ジ⸢ナンドゥ⸣ ブ⸢ネーカタヌ グヮン⸣ソー ⸣ムトゥツォー
      [bi⸢keːja⸣ ʔi⸢rimuku⸣ ja⸢reː⸣ti ʤi⸢nandu⸣ bu⸢neːkatanu gwan⸣soː ⸣mutuʦoː]
      (父親は入り婿であるので、次男が母方の元祖を継ぐ<持つ>そうだ)

イリムサ [ʔi⸢rimusa] (名)

  • 西の方から寄せ来る波頭。西の方から被さるように群れ寄る大波。
  • Example phrases
    • カ⸢ジェー マーリ⸣ イ⸢リムサヌ スー⸣ワンダ ⸣フネー ン⸢ザサラ⸣ヌ
      [ka⸢ʤeː maːri⸣ ʔi⸢rimusanu suː⸣wanda ⸣ɸuneː ʔn⸢ʣasara⸣nu]
      (風が北風になっ<回っ>て、西の方から群れ寄せる波頭が強いので、今日は出漁できない<船は出されない>)

イリムヌ [ʔi⸢rimunu] (名)

  • 入れ物。容器。
  • Example phrases
    • イ⸢リムノー ナー⸣ムティ ウ⸢ビ⸣ヌ ⸢マイヤー⸣ ヌーナ フ⸢ナイル⸣ワ
      [ʔi⸢rimunoː naː⸣muti ʔu⸢bi⸣nu ⸢maijaː⸣ nuːna ɸu⸢nairu⸣wa]
      (入れ物はなくて、あれだけの米を何に入れるのか)

バタイリムチ [ba⸢taʔiri⸣muʧi] (名)

  • あんもち(餡餅)。普通は⸢アン⸣ムチ[⸢ʔam⸣muʧi](餡餅)、バ⸢タ⸣ムチ[ba⸢ta⸣muʧi](餡をを入れた餅{EOS}「腸餅」の義)という。
  • Example phrases
    • ⸣アボー ス⸢ク⸣ロール グ⸢マ⸣ヌ バ⸢タイリ⸣ムチェー イ⸢カス⸣ク ン⸢マー⸣ワ⸢ツォー
      [⸣ʔaboː su̥⸢ku⸣roːru gu⸢ma⸣nu ba⸢taʔiri⸣muʧeː ʔi⸢ka⸣su̥ku ʔm⸢maː⸣wa⸢ʦoː]
      (お母さんが作られる胡麻餡入りの餅はどんなに美味しいことかってば)

ムヌイリムヌ [mu⸢nuʔiri⸣munu] (名)

  • 物を入れる容器。入れ物。「物入れ物」の転訛したもの。
  • Example phrases
    • ⸢ナーブ⸣ク ム⸢ミパク カイン⸣ドーレール ム⸢ヌイリ⸣ムヌティ ア⸢ズ⸠ナー
      [⸢naːbu⸣ku mu⸢mipaku kain⸣doːreːru mu⸢nuʔiri⸣munuti ʔa⸢ʣu⸠naː]
      (縄箱や籾箱、衣装箱<笥>などを物入れというのだね)

Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect

Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search

イリムティ [irimuti] F (名)

  • 西表。西表島

イリムティスゥマ [irimutisɨma] F (名)

  • 西表島

イリムティヤマ [irimutijama] F (名)

  • 西表山

Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)

Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.

Search languages: Japanese-English, English-Japanese

いりむ入り婿入婿入聟入壻

(Noun)

  1. Man who takes his wife's family name and marries into her family; Man who is adopted by his wife's family

はこいりむすめ箱入り娘箱入娘

(Noun)

  1. Girl who has led a sheltered life; Pet daughter