(Interjection) Yes, yeah, right, indeed
Define いい ii Meaning イー
Displaying results for いい (ii・いい・イー) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
(Sa-Adjective) Dear, beloved, lovely, endearing, adorable, cute, pretty
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
イー ii (?ii) ① 感
- (普通,鼻音化して発音する。[?i~i~]鼻音化しないとぞんざいに聞こえる)はい。そう。ああ。目下に対して,承諾・同意を表わし,肯定する語。目下に呼ばれて返事する場合はhiiという。hii,?uu,?oo,?NNなどの項参照。
イー ii (?ii) ⓪ 名
新?
- 胃。豚などの胃には?uhugeeという。
イー ii (?ii) ⓪ 名
- 人畜の胆汁。
ーイー -ii (-]ii) 助
- よ。ねえ。意志を表わす形(すなわち「未然形」の単独の形)に付く。対等・目下に対する親しみの気持ちを表わす。'juma~.読もうねえ。?aNsa~.そうしようねえ。?ikaN ?uka~.行かないでおこうねえ。
ディー dii (dii) ① 感
- いざ。さあ。目下に対し誘いかける語。目上には~saiなどという。~?ika.さあ行こう。~sai ?icabira.さあ行きましょう。
ディー dii (dii) ① 名
- rii(利・利子)と同じ。
フィー fii (hwii) ⓪ 名
- 火。ほのお。また,燈火。また,火事。~CikijuN.火を付ける。点火する。放火する。~nu ?NzijuN.火事が出る。
フィー fii (hwii) ⓪ 名
- 非。非難されるべき悪いこと。Qcunu~?akagarasjuN.人の非をあばく。~?usujuN.悪事をかくす。~kaCimijuN.非をとらえる。
フィー fii (hwii) ⓪ 名
- 胃腸。内臓。~?ucuN.胃腸を悪くする。~nu joosaN.胃腸が弱い。hwiijoosaNともいう。
フィー fii (hwii) ⓪ 名
- 屁。~hwijuN.屁をひる。
フィー fii (hwii) ① 名
- 日。太陽(tiida)。また,日光。~nu kataNcooN.日が傾いている。~nu niCi.太陽の熱。~nu 'jooku natooN.日の光が弱くなった。
- 日。昼間。~nu nagaku natooN.日が長くなった。
- 日。こよみの上の日。~tujuN.日を選んで定める。転居・かまど作り・結婚などに吉日を選ぶことを多くいう。
フィー fii (hwii) ① 名
- 王妃。きさき。敬して?uhwiiともいう。王の正妻で,deemjoo(大名,貴族)の身分の娘から選ばれ,佐敷(sasici)間切の知行を受ける。王の妻妾には,hwii,huziN,Cumaの三種がある。
フィー fii (hwii) ① 名
- 緋。緋色。
ヒー hii (hii) ⓪ 感
- (母音が鼻音化する。〔Ci~i~〕)目下に呼ばれて応答する語。ああ。はい。え。
- (鼻音化しない)目下に呼ばれてぞんざいに応答する語。ああ。何だ。
ジー jii (zii) ⓪ 名
- 地。土地。地面。陸地。地所。領地。~nu ?ukami.地の神。地面・地所をつかさどる神様。屋敷には四隅と中央と不動(便所)の地の神があり,墓地には左右両側に地の神が祭られている。
ジー jii (zii) ⓪ 名
- 字。文字。
- 筆跡。kuree taaziiga.これは誰の書いた字か。
ジー jii (zii) ① 名
- 髄。骨の髄。また,骨の中の中空の部分。
- 植物の茎,幹の中空の部分。dakinu~.竹の幹の中空の部分。
ジー jii (zii) ① 名
- 義。正義。正しいこと。
ジー jii (zii) ① 名
- 痔。
キー kii (kii) ⓪ 名
- 木。樹木。木材。
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
いい
Phrases
- ~相手 ʔeetu
- ~按配 yiiʔaNbee
- ~縁組 yiitachinaaka
- ~加減なやり方 haNtagaki
- ~考え yiikaNgee
- ~気 yiichii
- ~機会 yiibaa,yibashu,yiihyooshi
- ~気持ち yiichii,yiikukuchi
- ~景色, yiichiichi
- ~子, yiikkwa,yikkwa,→yukaacchu
- ~こと yiikutu
- ~仕事 yiiwaja
- ~正月 yiishoogwachi
- ~商売 yiiʔachinee
- ~勝負 yiishuubu
- ~職業 yiiwaja
- ~知らせ yiishirashi
- ~天気 yiiʔwaachichi,→jooʔwaachichi
- ~年をしながら→ yuchanumuN,tushinamuN
- ~友達 yiidushi
- ~仲 yiinaaka
- ~習わし yiifuuji
- ~におい kabakaja
- ~日 yiifii
- ~人 yiicchu,yikkwa
- ~風釆 yiifuuji
- ~物 yiimuN
- ~夢 yiiʔimi
いいおき 【言い置き】
いいおく 【言い置く】
いいかけ 【言いかけ】
いいかた 【言い方】
いいだす 【言い出す】
いいぶり 【言い振り】
いいぶん 【言い分】
いいよう 【言いよう】
いいあてる 【言い当てる】
- ʔiiʔatiyuN (≈ ʔiiʔatiiN)
Phrases
- 言い当て遊び ʔakashee
いいかける 【言いかける】
- ʔiikakiyuN (≈ ʔiikakiiN)
いいすぎる 【言い過ぎる】
- ʔiishijiyuN (≈ ʔiishijiiN)
いいたてる 【言い立てる】
- ʔiitatiyuN (≈ ʔiitatiiN)
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
さがい いゆ
- 新鮮ではない魚
- さがいいゆ やくとぅ なまむのー かまんぐとぅ、にちから かむしぇー まし やさ。
(新鮮ではない魚なので刺身にしないで、煮て食べたほうがいいよ)
Example phrases
*(参考)さがと―る いゆ(新鮮ではない魚)
うふ ぢむー
- 気前がいい者
- っうぇーきんちょー っうぇーき くまさんでぃ いらっとーしが、なかねー ねーん っちゅんかい じん からちゃいっし たしきーる うふぢむーん をぅん。
(お金持ちは倹約家と言われているが、なかにはお金がない人に貸したりして人助けする気前がいい人もいる)
Example phrases
かくびち
- とても好いもの、おいしいもの、いい仲
- あまぬ すばー かくびち まーさん どー やー。
(あそこのそばはとてもおいしいよね) - ありとぅ わんとー かくびち やん どー。
(あの人と私はとても仲がいいよ)
Example phrases
ふくふく すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- いい香りがする
- やーぬ うちまでぃ ふくふく そーくとぅ、なーぬ げっかびじんぬ まっくらしん なてぃ さちぇーさやーんち しぐ わかたん。
(家の中までよい香りがするので、庭の月下美人が暗くなって咲いたんだとすぐわかった)
Example phrases
ゐー ぐくち
- いい心地
- むいぬ っうぃーんかい たっちょーる いったー やーや きーくさん まんでぃ、ゐーかじん ふち、まーんくぃーん みーてぃ いっぺー ゐーくくち やん やー。
(高台に建っているあなたの家は緑も多くて、いい風がそよぎ、あちらこちらが見えてとてもいい心地だね)
Example phrases
うじらーさん
- かわいい
- くぬ ぼーじゃーや あんし うじらーさる!
(この幼児はなんとかわいいことか)
Example phrases
うじらーさぎさん
- きれい、かわいい
- アナウンサーや むる うじらーさぎさしが、っちゅんかい んーだっとーんでぃーる ちむぬ あくとぅどぅ あん なとーがやー?
(アナウンサーはみんなきれいだが、人に見られているという意識があるのでそうなっているのかねえ)
Example phrases
なんどぅるさん
- 滑りやすい、いい加減
- あれー なんどぅるさくとぅ、ありんかえー たぬまんしぇー まし どー。
(あの人はいい加減だから、あの人には頼まない方がいい) - あみ ふいねー、みちぇー やんでぃてぃ なんどぅる みち なてぃ、あっちゃがなー しんでぃとーたん。
(雨が降ると、道は壊れて滑りやすくなるので、歩きながら滑っていた)
Example phrases
んじょーさん
- 愛しい、(子供が)かわいい
- どぅーぬ っくゎぬ ぐとぅ かなさる っちゅんかい 「んじょーさん」でぃ いーん。
(自分の子どものように愛しい人に「んじょーさん」と言う) - うぃなぐぬ うやー どぅーぬ なちぇーる っくゎぬちゃーや ゐぬぐとぅ んじょーさん どー。
(母親は自分が産んだ子どもは分け隔てなくかわいいんだよ)
Example phrases
*(参照)かなさん、うじらーさん
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アヤムニ [ʔa⸢ja⸣muni] (名)
- 不機嫌なものいい。感情を害して不機嫌な表情で発することば。ふてくされた物言い。
- ⸣アイニ ナー⸢イ⸣ ア⸢ヤ⸣ムニ ⸢タン⸣ガー ア⸢ザンブリ⸣バ
[⸣ʔaini naː⸢i⸣ ʔa⸢ja⸣muni ⸢taŋ⸣gaː ʔa⸢ʣamburi⸣ba]
(そんなに感情をがいした不機嫌なことば<ものいい>だけするなよ<しないでおれよ>)
Example phrases
ウジル [ʔu⸢ʤi⸣ru] (名)
- 柴。小枝。小さな雑木。枯れ木の小枝を切って燃料としたもの。鳩間島には山がないので、原野のススキの叢の中に桑や蕃石榴(グワバ)等の潅木が自生しているのを刈り取って枯らせ、燃料として利用したもの。枯れススキと混ぜて燃やすと火持ちがいい。
- ウ⸢ジ⸣ル ⸣スリキー タ⸢ム⸣ヌ ⸢シー⸣バ
[ʔu⸢ʤi⸣ru ⸣surikiː ta⸢mu⸣nu ⸢ʃiː⸣ba]
(枯れた柴や小枝を刈ってきて薪にしなさいよ)
Example phrases
カイヤン [⸢kai⸣jaŋ] (形)
- {Mn_2}仲がいい。
キモーッサン [ki⸢moːs⸣saŋ] (形)
- 気持ちがいい。気分 uby{爽快}{ソウ|カイ}である。「キム・ウッシャン(肝・嬉しい)」の転訛したもの。
- ガ⸢マ⸣ジ ⸣キズカー イッ⸢ケナ⸣ キ⸢モーッ⸣サン
[ga⸢ma⸣ʤi ⸣kiʣukaː ʔik⸢kena⸣ ki⸢moːs⸣saŋ]
(髪を梳ると非常に気持ちがいい) - キ⸢モーッ⸣サ ニ⸢ビベー
[ki⸢moːs⸣sa ni⸢bibeː]
(気持ちよく寝ている) - キ⸢モーッ⸣サ ⸢ナー⸣ヌ
[ki⸢moːs⸣sa ⸢naː⸣nu]
(気持ちよくない) - キ⸢モーッ⸣サ ⸣クトー ⸢ナー⸣ヌ
[ki⸢moːs⸣sa ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
(気持ちいいことはない) - キ⸢モーッ⸣サカー
[ki⸢moːs⸣sakaː]
(気持ちよければ)
Example phrases
クジヤーラーン [⸣kuʤi ⸢jaː⸣raːŋ] (連)
- 籤運がいい。よく籤に当たる。「籤・柔らかい」の義。
- ⸢ワール⸣ クジ ⸢ヤー⸣ラーバ ⸢ワー⸣シ ⸣クジ ピ⸢キ⸣バ
[⸢waːru⸣ kuʤi ⸢jaː⸣raːba ⸢waː⸣ʃi ⸣kuʤi pi̥⸢ki⸣ba]
(君が籤運はいいから、君が籤を引きなさいよ)
Example phrases
クバオンギ [ku⸢baoŋgi] (名)
- ビロウ(蒲葵)の葉で作ったうちわ(団扇)。ク⸢バ[ku⸢ba](蒲葵)の葉を切って2,3日陰干しにした後、水を打って押し板で押し拡げ、一枚の葉を二等分にし、半円形に成形して団扇に仕上げたもの。軽くて、よく風を送るので最高の団扇である。長持ちするし、母親がこの団扇で子供の背中や腹部を軽く撫でつつ扇いでやると誠に気持ちがいい。夏の夜など縁側で子供を寝かせながら、サーッ、サーッと扇いでくれる母親の側で、子供は平和で幸福な眠りにつくのが常であった。生の蒲葵の葉扇は死者の扇と言われている。
- ク⸢バオンゲー⸣ カ⸢ロー⸣ン ⸣アリ ⸢オンギドゥル⸣ヌ カ⸢ジン⸣ ピ⸢ラ⸣ケーンダ イッ⸢ケナ⸣ ニ⸢ビヤッ⸣サタン
[ku⸢baʔoŋgeː⸣ ka⸢roː⸣ŋ ⸣ʔari ⸢ʔoŋgiduru⸣nu ka⸢ʤim⸣ pi⸢ra⸣keːnda ʔik⸢kena⸣ ni⸢bijas⸣sataŋ]
(蒲葵扇は軽くもあり、扇ぐときの風も涼しいので非常に寝やすかった)
Example phrases
ティーカイヤン [⸢tiːkai⸣jaŋ] (形)
- {Mn_1}手先が器用で作品が美しい。仕事の出来栄えがいい。手仕事が美しい。仕事が上手である。
アーヌイー [⸢ʔaːnu⸣ʔiː] (名)
- 粟飯。
- ⸢アーヌ⸣イーン ン⸢マー⸣ンドゥ ⸢マイヌイー⸣ヤ ウ⸢レー⸣ラン ⸢マービン⸣ドゥ ン⸢マー⸣ティ ⸣ムカーヤ
[⸢ʔanu⸣ʔiːm ʔm⸢maː⸣ndu ⸢mainuʔiː⸣ja ʔu⸢reː⸣ram ⸢maːbin⸣du ʔm⸢maː⸣ti ⸣mukaːja]
(粟飯も美味いが、米の飯はそれよりも更に<ぞ>美味しいというものだよ)
普
段は粳(うるち)
粟
と芋の飯を炊き、祝祭日には糯(もち)- 粟と米の飯を炊いたりした。 サ⸢ク⸣マイナ ム⸢チアー⸣ イ⸢リティ アーヌ⸣イーバ⸢カス⸣カー ム⸢チミーン⸣ ンジティ ン⸢マー⸣タン
[sḁ⸢ku⸣maina mu⸢ʧiʔaː⸣ ʔi⸢riti ʔaːnu⸣ʔiː ba⸢kasu⸣kaː mu⸢ʧimiːn⸣ ʔnʤiti ʔm⸢maː⸣taŋ]
(粳米に糯粟を入れて粟飯を炊くと粘り気が出て美味しかった)
Example phrases
アーヌピサシイー [⸢ʔaː⸣nu pi̥⸢saʃi⸣ʔiː] (連)
- 粟と米のこわいい(強飯)。米に粟を混ぜて炊き上げた御飯。
- ⸢アー⸣ヌ ピ⸢サシ⸣イーン ン⸢マー⸣タン
[⸢ʔaː⸣nu pi̥⸢saʃi⸣ʔiːm ʔm⸢maː⸣taŋ]
(米と粟のこわいい<強飯>も美味しかった)
Example phrases
アイーイー [ʔaiː⸢jiː] (感)
- そうか?その通りか?アイー⸢イー ワール⸣ カ⸢リン⸣ カ⸢ラシター[ʔaiː⸢jiː waːru⸣ ka⸢riŋ⸣ ka⸢raʃi̥taː](そうか?、君が彼に貸したのか?)
アイーイーアイルヤッター [ʔaiː⸢jiː⸣ ʔauru ⸢jattaː] (連)
- そうか?そうだったのか。
- アイー⸢イー⸣ アイル ⸢ヤッター⸣ バー ノー⸢ン⸣ ッ⸢サンシェン⸠ツォー
[ʔaiː⸢jiː⸣ ʔairu ⸢jattaː⸣ baː noː⸢n⸣ s⸢saŋʃen⸠ʦoː]
(そうだったのか{EOS}私は何も知らなかったのだよ)
Example phrases
アガイー [ʔa⸢gaʔiː] (名)
- 赤飯。「あかいひ(赤飯)」の転訛したもの。昔はア⸢ガマミ[ʔa⸢gamami](小豆)を加えて米飯を炊き、赤飯にしたが、戦後は食紅を入れて赤飯を炊いた。祝儀や正月には赤飯を炊いて祝った。女の子が初潮をみると赤飯を炊いて祝ってやった。
- ⸣アツァー ⸢ニューガク⸣シキ ヤ⸢リバ⸣ ア⸢ガイー⸣ バ⸢カシ⸣ ッ⸢ふァーサ⸣ナー
[⸣ʔaʦaː ⸢ɲuːgaku⸣ʃi̥ki ja⸢riba⸣ ʔa⸢gaʔiː⸣ ba⸢kaʃi⸣ f⸢faːsa⸣naː]
(明日は入学式だから赤飯を炊いて食べさせようね) - ア⸢ガイー⸣ バ⸢カシティ ゴーカクヨイ サー⸣ディー
[ʔa⸢gaʔiː⸣ ba⸢kaʃi̥ti goːkakujoi saː⸣diː]
(赤飯を炊いて合格祝いをしよう)
Example phrases
アガマイヌイー [ʔa⸢gamainu⸣ ʔiː] (連)
- 赤米の御飯。赤米の飯。
- ア⸢ガマイヌ イー⸣ヤ ⸣アバー ピ⸢キティ⸣ ン⸢マー⸣タン
[ʔa⸢gamainu ʔiː⸣ja ⸣ʔabaː pi̥⸢kiti⸣ ʔm⸢maː⸣taŋ]
(赤米の御飯は油が出て<油を引いて>美味しかった)
Example phrases
アガマミヌイー [ʔa⸢gamaminu⸣ʔiː] (名)
- 赤飯。「赤豆のご飯」の義。小豆と糯米を混ぜて炊いたご飯。食紅が出る以前は、小豆ご飯を赤飯といった。小豆を一晩<約15時間>水に浸けておいて、米と一緒に炊いた。赤褐色の小豆の色は奥行きのある色と味を演出し、糯米の粘性と小豆のさらさらした味が調和して美味であるが、子供はあまり好まなかった。
- ア⸢ガマミヌイー⸣ヤ ヤ⸢ラ⸣ベー ⸢ナン⸣ゾー ッ⸢ふァーンシェン
[ʔa⸢gamaminuʔiː⸣ja ja⸢ra⸣beː ⸢nan⸣ʣoː f⸢faːŋʃeŋ]
(小豆ご飯<赤飯>は、子供はあまり食べなかった)
Example phrases
アチイー [ʔa⸢ʧi⸣ʔiː] (名)
- 熱いご飯。
- ⸢ピーリイー⸣ヤ ッ⸢ふァーンドー⸣シ ア⸢チ⸣イーラ ッ⸢ふァイ⸣バ
[⸢piːriʔiː⸣ja f⸢faːndoː⸣ʃi ʔa⸢ʧi⸣ʔiːra f⸢fai⸣ba]
(冷や飯は食べないで熱いご飯から食べなさいよ)
Example phrases
アラテイー [ʔa⸢ra⸣tiː] (名)
- {Mn_1}新しい手法。新しい方法。
アラテイー [ʔa⸢ra⸣tiː] (名)
- {Mn_2}初めての作品。
- ⸣バー ス⸢ク⸣レール ⸢サンシンヌ⸣ ア⸢ラティー⸣ヤ ノ⸢ボール⸣ ムティ⸢ベー
[⸣baː su⸢ku⸣reːru ⸢saŋʃinnu⸣ ʔa⸢ratiː⸣ja no⸢boːru⸣ muti⸢beː]
(私が製作した三味線の最初の作品は昇君<大城昇氏>が持っているよ)
Example phrases
イー [ʔiː] (名)
- 絵。⸢イーカタ[⸢ʔiːkata](絵)、または単にカ⸢タ[ka⸢ta](絵)ともいう。
- ク⸢ヌ イー⸣ヤ ⸢タール⸣ カ⸢コーッ⸣タカヤー ⸣アイ ⸢カイ⸣ヤワレー
[ku⸢nu ʔiː⸣ja ⸢taːru⸣ kḁ⸢koːt⸣takajaː ⸣ʔai ⸢kai⸣jawareː]
(この絵は誰が描かれたのかなあ、なんと美しいことよ) - ク⸢ヌ イーカター タール⸣ カ⸢ク⸣タ
[ku⸢nu ʔiːkḁtaː taːru⸣ kḁ⸢ku⸣taː]
(この絵は誰が描いたか)
Example phrases
イー [⸣ʔiː] (名)
- 食べ物。食事。「~笥に盛る飯<イヒ>を~。万、142」、「伊比<イヒ>」『日本書紀 推古二一年歌謡』、「飯 イヒ」『色葉字類抄』の転訛したもの。⸢マイヌ⸣イー[⸢mainu⸣ʔiː](米飯)、⸢コー⸣イー[⸢koː⸣ʔiː](硬い米飯{EOS}「強飯」<コハイヒ>)『色葉字類抄』、⸢ウンヌ⸣イー[⸢ʔunnu⸣ʔiː](芋のご飯)、イ⸢バ⸣チ[ʔi⸢ba⸣ʧi](飯初)、⸢タイラー⸣イー[⸢tiaraː⸣ʔiː](稲の初穂祭に作るお握り{EOS}飯初)等がある。
- プ⸢スマヌ イー⸣ヤ ⸢タール⸣ バ⸢カスワ
[pu̥⸢sumanu ʔiː⸣ja ⸢taːru⸣ ba⸢kasuwa]
(昼ご飯<昼間の飯>は誰が炊くのか)
Example phrases
イー [ʔiː] (名)
- 胃。胃袋。標準語からの借用語。牛や豚、猪の胃袋はウ⸢ブン⸣ガイ[ʔu⸢buŋ⸣gai]という。
- ⸢イーヌ⸣ ヤムカー ン⸢ガ⸣ナー ⸢シッ⸣キティ ⸣シル ⸣タリティ ⸣ヌミバ
[⸢ʔiːnu⸣ jamukaː ŋ⸢ga⸣naː ⸢ʃik⸣kiti ⸣ʃiru ⸣tariti ⸣numiba]
(胃が痛かったら<病むなら>苦菜を搗いて汁を絞って飲みなさい)
Example phrases
Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect
Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search
イーリゥ [iːrɨ] L (名)
- 錐
イーリゥ [iːrɨ] F (名)
- 西
イーリゥティダ [iːrɨtida] F (名)
- 入り日。西日。夕日
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
イー【E・e】
(Noun)
- E; E
いい【謂】
(Noun)
- What was said; What it means; Origin of a story (or tradition, etc.)
— Word usually written using kana alone
いい【飯】
(Noun)
- Cooked rice
— Archaism
イー【一】
いい
(Common I-adjective)
- Good; Excellent; Fine; Nice; Pleasant; Agreeable
- Sufficient (can be used to turn down an offer); Ready; Prepared
- Profitable (e.g. deal, business offer, etc.); Beneficial
- OK
いい【怡怡・怡々】
(Adverb)
- Having fun; Rejoicing
— Archaism
いい【易々・易易】
(Adverb)
- Easy; Simple; Plain
いい【唯々・唯唯】
(Adverb)
- Quite willingly; Readily; With acquiescence
しんちゅうぐん【進駐軍】
(Noun)
- Occupying forces (esp. of the Allies in Japan after World War II)
だいにじせかいたいせん【第二次世界大戦・第2次世界大戦】
(Common Noun)
- Second World War; World War II; WWII; WW2
あけたか【曙貴】
(Noun)
- Era during mid-1990s dominated by grand champions Akebono and Takanohana II
ひたちうめ【常陸梅】
(Noun)
- Era during early 1900s dominated by the grand champions Hitachiyama and Umegatani II
いあんじょ【慰安所】
(Noun)
- Comfort women brothel (during World War II); Military brothel
すうじくこく【枢軸国】
(Noun)
- (World War II) Axis powers
れんごうこく【連合国】
(Noun)
- Allied nations
- The Allies (World War I, World War II)
せんとうぼう【戦闘帽】
(Noun)
- Field cap (used by Japanese troops in WW II)
サムエルきか【サムエル記下】
(Noun)
- Samuel II (book of the Bible)
れつおうきか【列王記下】
(Noun)
- Kings II (book of the Bible)
れきだいしか【歴代誌下】
(Noun)
- Chronicles II (book of the Bible)
レジスタンス
(Common Noun)
- Resistance
- Popular resistance against a military invasion (especially of that by the French against the Nazis in World War II)
いちだんどうし【一段動詞】
(Noun)
- Ichidan verb (one of the two main conjugation classes of verbs in modern Japanese, usually ending in -eru or -iru); Type II verb
あけたかじだい【曙貴時代】
(Noun)
- Era during mid-1990s dominated by grand champions Akebono and Takanohana II
がくどうそかい【学童疎開】
(Noun)
- Evacuation of school children (from major cities to more rural areas, esp. during late World War II)
ひたちうめじだい【常陸梅時代】
(Noun)
- Era during early 1900s dominated by the grand champions Hitachiyama and Umegatani II
ペンティアムツー・ペンティアム・ツー
(Noun)
- Pentium II
グループにどうし【グループ2動詞】
(Noun)
- Ichidan verb; Type II verb
ふうせんばくだん【風船爆弾】
(Noun)
- Fire balloon (experimental weapon launched by Japan during World War II); Balloon bomb
だいにしゅのかご【第二種の過誤】
(Noun)
- Type II error
だいにそうしけん【第2相試験・第二相試験】
(Noun)
- Phase II study; Phase II trial
だいそこくせんそう【大祖国戦争】
(Noun)
- Great Patriotic War (Russian name for the war along the eastern front during World War II)
エイチツーりょういき・エッチツーりょういき【HII領域】
(Noun)
- H II region