(Noun) Typhoon, tropical cyclone, hurricane
Define あつ atsu Meaning アツ
Displaying results for あつ (atsu・あつ・アツ) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
あつい 【暑い】
あつい 【熱い】
Phrases
- ~うちに ʔachikookoo
- ~もの(小児語) ʔachuu,ʔacchuu
- 熱くする ʔachirashuN
- 熱くなる ʔachiriyuN
あつさ 【暑さ】
あっち
Phrases
- ~でもこっちでも ʔippeekuppee
- ~の方 ʔagata,ʔamamuti
- ~を読んだりこっちを読んだり ʔamayumikumayumi
あつかう 【扱う】
- ʔachikayuN (≈ ʔachikaiN)
あつがり 【暑がり】
あつがる 【暑がる】
Phrases
- ~さま ʔachiyaafuuyaa
あっさり
Phrases
- ~した人 jattuu
あつばい 【熱灰】
あつまり 【集まり】
あつまる 【集まる】
あつめる 【集める】
- ʔachimiyuN (≈ ʔachimiiN)
- yuraashuN
- suraashuN
See also
あつらえ
- ʔachiree
- (Honorific) ʔwaachiree
See also
あっはっは
あつらえる 【誂える】
- ʔachireeyuN (≈ ʔachireeiN)
See also
あつかましい
あっばくする 【圧迫する】
- ʔushichikiyuN (≈ ʔushichikiiN)
あつらえもの 【誂え物】
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
あちかいん (あちかたん、あちからん、あちかてぃ)
- ①あつかう、②こき使う
- くれー ちゃーっし あちかいが?
(これはどのようにして扱うのか) - みーぐるま なてぃ あちかいよーぬ/あちけーぬ わからん。
(新車なのであつかい方がわからない) - どぅく まくとぅなむん なてぃ っちゅんかい あちかりーっさ。
(あまりにもお人好しなので、人にこき使われるんだよ) - なまー っちゅんかい あちかーっとーん。
(今は人にこき使われている) - ぬーんくぃん うーうーっし ちちゅくとぅ っちゅんかい あちかーりーっさ。
(何でもはいはいと聞くので、人にこき使われるんだよ) - どぅく ちりてぃ あちけーぐりさん/あちけーぐりー どー。
(頭が良すぎて使いにくい)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アツァ [⸣ʔaʦa] (名)
- 明日。「~安志多<アシタ>には門に出で立ち~。万、4209」の転訛したもの。
- ⸣アツァ シ⸢トゥム⸣ティ クー⸢ナー
[⸣ʔaʦa ʃi̥⸢tumu⸣ti kuː⸢naː]
(明日の朝、来ようねえ) - ア⸢ツァ⸣ヌ クトー ッ⸢サヌ
[ʔa⸢ʦa⸣nu ku̥toː s⸢sanu]
(明日 のことは知らない) - ア⸢ツァ⸣ヌ ⸢ユー⸣ヤ ムー⸢ル⸣ ア⸢ツァ⸣マリ⸢ヨー
[ʔa⸢ʦa⸣nu ⸢juː⸣ja muː⸢ru⸣ ʔa⸢ʦa⸣mari⸢joː]
(明晩<明日の夜>はみんな集まれよ) - ⸣アツァー ア⸢ミ⸣ヌ ⸣フーンツォー
[⸣ʔaʦaː ʔa⸢mi⸣nu ⸣ɸuːnʦoː]
(明日は雨が降るそうだ) - ア⸢ツァ⸣ヌ ⸣クトゥ
[ʔa⸢ʦa⸣nu ⸣ku̥tu]
(明日のこと) - ア⸢ツァー⸣ラ ⸢ガッ⸣コー パ⸢ジマルン
[ʔa⸢ʦaː⸣ra ⸢gak⸣koː pa⸢ʤimaruŋ]
(明日から学校が始まる)
Example phrases
アツァー [⸣ʔaʦaː] (名)
- 暑さ。熱気。
- ⸢キュー⸣ヌ ⸣アッツァー ⸢デー⸣ジ⸢ダー⸣ ミ⸢ナ⸣カー ⸢ナー⸣ト ン⸢ジララ⸣ヌ
[⸢kjuː⸣nu ⸣ʔatʦaː ⸢deː⸣ʤi⸢daː⸣ mi⸢na⸣kaː ⸢naː⸣to ʔn⸢ʤirara⸣nu]
(今日の暑さは大変だぞ、庭へなど出ることは出来ない)
Example phrases
アツァーン [ʔa⸢ʦaː⸣ŋ] (形)
- 熱い。イ⸢ツァー⸣ン[ʔi⸢ʦaː⸣ŋ](熱い{EOS}痛い)ともいう。
- ア⸢チ ⸢ユー⸣ヤ ア⸢ツァー⸣ンダ ヌ⸢マラ⸣ヌ
[a⸢ʧi ⸢juː⸣ja ʔa⸢ʦaː⸣nda nu⸢mara⸣nu]
(お湯は熱いから飲めない) - ⸣ドゥク ア⸢ツァー⸣ムノー ヌ⸢ム⸣ナ ン⸢メーマ⸣ ミ⸢ジ バイティ⸣ ヌミ
[⸣duku ʔa⸢ʦaː⸣munoː nu⸢mu⸣na ʔm⸢meːma⸣ mi⸢ʤi baiti⸣ numi]
(あんまり熱いものは飲むな{EOS}少し水で割って<薄めて>飲みなさい) - ア⸢ツァー⸣ヌ ヌ⸢マラ⸣ヌ
[ʔa⸢ʦaː⸣nu nu⸢mara⸣nu]
(熱くて飲めない<飲まれない>) - ⸢ナン⸣ゾー ア⸢ツァー ナー⸣ヌ
[⸢nan⸣ʣoː ʔa⸢ʦaː naː⸣nu]
(あまり熱くない)
Example phrases
アツァアシトゥ [ʔaʦa⸢ʔaʃi̥⸣tu] (名)
- 明日、明後日。この一両日。
- アツァ⸢アシ⸣トー イ⸢サナケーラヌ⸣ フニーン ⸢ペー⸣リ ⸢キー⸣ス ⸣パジ
[ʔaʦa⸢ʔaʃi̥⸣toː ʔi⸢sanakeːranu⸣ ɸuniːm ⸢peː⸣ri ⸢kiː⸣su ⸣paʤi]
(明日明後日は石垣からの船も入港する<入ってくる>はずだ)
Example phrases
アツァキクッツァーン [ʔa⸢ʦakikut⸣ʦaːŋ] (形)
- 暑苦しい。
- ティ⸢ダ⸣ヌ ⸢スー⸣ワサーリ カ⸢ジン⸣ トゥ⸢リティ キュー⸣ヌ ⸣アツァキ⸢クッ⸣ツァー ム⸢ヌ ウモーラ⸣ヌ
[ti⸢da⸣nu ⸢suː⸣wasaːri ka⸢ʤin⸣ tu⸢riti kjuː⸣nu ⸣ʔaʦaki⸢kut⸣ʦaː mu⸢nu⸣ ʔu⸢moːra⸣nu]
(太陽の熱が強く、風も凪ぎ、無風状態で、今日の暑苦しさはとてもやりきれない<ものごとが考えられない、思考停止の状態だ>)
Example phrases
アツァシトゥムティ [⸣ʔaʦa ʃi̥⸢tumu⸣ti] (連)
- 明日の朝。明朝。
- ⸣アツァ シ⸢トゥム⸣テー ⸢トゥンナキン⸣ラ ウ⸢キ⸣リ⸢ヨー
[⸣ʔaʦa ʃi̥⸢tumu⸣teː ⸢tunnakin⸣ra ʔu⸢ki⸣ri⸢joː]
(明朝<明日の朝>は暁から<鶏鳴時刻から>に起きなさい<起きれ>よ) - ⸣アツァは、「あした」の第2音節
[ʃi]
の前舌狭母音[i]によって第3音節の[t]が口蓋化され、破擦音化して[ʦa]となったもの。シ⸢トゥム⸣ティ[ʃi̥⸢tumu⸣ti]は、「つとめて」の転訛したもの。 ⸣アツァ シ⸢トゥム⸣テー ⸢トゥンナキンラ⸣ ウキティ ⸢パイ⸣ター ⸣パル ス⸢コール シー⸣ヨー [⸣ʔaʦa ʃi̥⸢tumu⸣teː ⸢tunnakinra⸣ ʔukiti ⸢pai⸣taː ⸣paru su̥⸢koːru ʃiː⸣joː] (明日の朝は早朝<鶏鳴の時刻>より起きて西表島<南端>へ行く準備をしなさいよ)
Example phrases
アツァスン [ʔa⸢ʦa⸣suŋ] (他動)
- {Mn_1}お汁を温める。熱くする。
- カ⸢ティ⸣ムノー ア⸢ツァ⸣シティ ン⸢ザ⸣シバ
[ka⸢ti⸣munoː ʔa⸢ʦa⸣ʃi̥ti ʔn⸢ʣa⸣ʃiba]
(おかずは温めて出しなさいよ) - ⸣スー ア⸢ツァ⸣スンティ ⸢スンドゥ⸣ ア⸢ツァサラ⸣ヌ
[⸣suː ʔa⸢ʦa⸣sunti ⸢sundu⸣ ʔa⸢ʦasara⸣nu]
(お汁を温めようとするが、温められない) - ア⸢ツァ⸣シ ⸣ミサカー ア⸢ツァ⸣ス ⸣クトー ⸣ナルン
[ʔa⸢ʦa⸣ʃi ⸣misakaː ʔa⸢ʦa⸣su ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
(温めてよければ、温めることは出来る) - ⸢パー⸣ク ア⸢ツァ⸣シェー ⸣ミサムヌ
[⸢paː⸣ku ʔa⸢ʦa⸣ʃeː ⸣misamunu]
(早く温めれば良いのに) - ア⸢ツァ⸣シバ
[ʔa⸢ʦa⸣ʃiba]
(温めよ)
Example phrases
アツァスン [ʔa⸢ʦa⸣suŋ] (他動)
- {Mn_2}賑やかにする。
- ⸢ヤー⸣ヤ ピールボール ナ⸢ラ⸣シ シ⸢キラン⸣ドーシ ⸢サンシン⸣ ピ⸢キティ⸣ ア⸢ツァ⸣シバ
[⸢jaː⸣ja ⸣piːruboːru na⸢sa⸣ʃi ʃi⸢kiran⸣doːʃi ⸢saŋʃim⸣ pi⸢kiti⸣ ʔa⸢ʦa⸣ʃiba]
(家は冷え冷えとしておかないで、三味線を弾いて賑やかにしなさい<温めなさい>よ)
Example phrases
アツァヌユー [ʔa⸢ʦa⸣nu ⸣juː] (連)
- 明日の夜。明晩。
- ア⸢ツァ⸣ヌ ⸢ユー⸣ヤ ⸢ウイヌ⸣ウガンナーティ ⸢ユードゥー⸣シ ⸢ソー⸣ルン
[ʔa⸢ʦa⸣nu ⸢juː⸣ja ⸢ʔuinu⸣ʔugananːti ⸢juːduː⸣ʃi ⸢soː⸣ruŋ]
(明晩<明日の夜>は友利御嶽<上の御嶽>でユードゥーシの祈願をされる)
Example phrases
アツァマルン [ʔa⸢ʦa⸣maruŋ] (自動)
- 集まる。むらがる。
- サ⸢タムラ⸣シナー ⸢アールヌ⸣ ヤ⸢マシ⸣カ ア⸢ツァ⸣マリ ⸢ベー
[sḁ⸢tamura⸣ʃinaː ⸢ʔaːrunu⸣ ja⸢maʃi̥⸣ka ʔa⸢ʦa⸣mari ⸢beː]
(黒砂糖の塊に蟻がたくさん集まっている) - ⸢アールヌ⸣ ア⸢ツァ⸣マルン
[⸢ʔaːrunu⸣ ʔa⸢ʦa⸣maruŋ]
(蟻が集まる) - フ⸢チ⸣ル ⸣マクカー ア⸢ツァマラ⸣ヌ
[ɸu̥⸢ʧi⸣ru ⸣makukaː ʔa⸢ʦamara⸣nu]
(薬品を撒いたら集まらない) - ア⸢ツァ⸣マル⸣クトー ⸢ナー⸣ヌ
[ʔa⸢ʦa⸣maru ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
(集まることはない) - ⸣クナー ア⸢ツァ⸣マレー ⸣ミサムヌ
[⸣kunaː ʔa⸢ʦa⸣mareː ⸣misamunu]
(ここに集まれば良いのに) - プ⸢スヌ⸣ ア⸢ツァ⸣マルンティ ス⸢クタヌ⸣ マ⸢ダ⸣ ア⸢ツァマラ⸣ヌ
[pu̥⸢sunu⸣ ʔa⸢ʦa⸣marunti su̥⸢kutanu⸣ ma⸢da⸣ ʔa⸢ʦamara⸣nu]
(人が集まると聞いたが、まだ集まらない) - ア⸢ツァ⸣マリ ⸣ミサカー ア⸢ツァ⸣マル ⸣クトー ⸣ナルン
[ʔa⸢ʦa⸣mari ⸣misakaː ʔa⸢ʦa⸣maru ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
(集まって良ければ集まることは出来る) - ア⸢ツァ⸣マレー ⸣ミサムヌ
[ʔa⸢ʦa⸣mareː ⸣misamunu]
(集まれば良いのに) - ア⸢ツァ⸣マリバ
[ʔa⸢ʦa⸣mariba]
(集まれよ) - ア⸢ツァ⸣マリ
[ʔa⸢ʦa⸣mari]
(集まれ)
Example phrases
アツァミカツァミ [ʔa⸢ʦa⸣mikaʦami] (副)
- 掻き集めて。寄せ集めて。ABCDBC型の重言。
- ⸢ヤー⸣ナ ⸣アル ⸢ジン⸣バ ア⸢ツァ⸣ミカツァミ ⸢シェー⸣ティ ヤッ⸢トゥ⸣シ タ⸢ラーシ クー⸣タ
[⸢jaː⸣na ⸣ʔaru ⸢ʤim⸣ba ʔa⸢ʦa⸣mikaʦami ⸢ʃeː⸣ti jat⸢tu⸣ʃi ta⸢raːʃi kuː⸣ta]
(家にあるお金を掻き集めて、やっとのことで必要額に満たして<足らして>きたよ)
Example phrases
アツァミルン [ʔa⸢ʦami⸣ruŋ] (他動)
- 集める。
- バ⸢コーシン⸣カ ア⸢ツァミ⸣ルンティ ⸢マーリアーク⸣ヌ ⸢マー⸣ フ⸢ター⸣ロー タ⸢ラーンバン
[ba⸢koːʃiŋ⸣ka ʔa⸢ʦami⸣runti ⸢maːriʔaːku⸣nu ⸢maː⸣ ɸu̥⸢taː⸣roː ta⸢raːmbaŋ]
(共同作業の人員を集めようと回っているが、あと二人は足りないよ) - ア⸢ツァミラ⸣ヌ
[ʔa⸢ʦamira⸣nu]
(集めない) - ア⸢ツァミ⸣ル ⸣クトゥ
[ʔa⸢ʦami⸣ru ⸣ku̥tu]
(集めること) - ア⸢ツァミ⸣レー ⸣ミサムヌ
[ʔa⸢ʦami⸣reː ⸣misamunu]
(集めれば良いのに) - ア⸢ツァミ⸣リ
[ʔa⸢ʦami⸣ri]
(集めろ) - シ⸢ナムヌ⸣ ア⸢ツァミ⸣ルンティ ⸢スンドゥ⸣ ア⸢ツァミララ⸣ヌ
[ʃi⸢namunu⸣ ʔa⸢ʦami⸣runti ⸢sundu⸣ ʔa⸢ʦamirara⸣nu]
(品物を集めようとするが、集められない) - ア⸢ツァミ⸣ル プ⸢ソー パー⸣ク ア⸢ツァミ⸣レー ⸣ミサムヌ
[ʔa⸢ʦami⸣ru pu̥⸢soː paː⸣ku ʔa⸢ʦami⸣reː ⸣misamunu]
(集める人は、早く集めれば良いのに) - ⸢ワー⸣ ア⸢ツァミ⸣リバ
[⸢waː⸣ ʔa⸢ʦami⸣riba]
(君は集めなさいよ)
Example phrases
アツァムイサン [⸣ʔaʦamuisaŋ] (形)
- 暑がりである。普通以上に暑さを感じがちである。「暑さ・思いさあり」の義で、その融合変化した形。⸢ムイ⸣サン[⸢mui⸣saŋ](~がり)は接尾語。
- ドゥ⸢ク⸣ヌ ⸣アツァ ⸢プーマキサーリ⸣ アツァムイサ ⸢スー⸣ ッ⸢ふァバ ユードゥー⸣シ ⸢オンギ⸣ドゥル ⸢シー⸣ ニ⸢バソーッ⸣タ
[du⸢ku⸣nu ⸣ʔaʦa ⸢puːmakisaːri⸣ ʔaʦamuisa ⸢suː⸣ f⸢faba juːdu⸣ʃi ⸢ʔoŋgi⸣duru ⸢ʃiː⸣ ni⸢basoːt⸣ta]
(あまりの蒸し暑さと、ほめく<熱く{EOS}熱気をおびる>ように暑がる子供を夜通し扇いで<扇取りをして>寝かされた) - ウ⸢レー⸣ アツァムイサ ⸢スー ⸣クトー ⸣アツァムイサ ⸢スンドゥ ⸣ニジーン ⸢スン⸠ダー
[ʔu⸢reː⸣ ʔaʦamuisa ⸢suː⸣ ku̥toː ⸣ʔaʦamuisa ⸢sundu⸣ niʤiːn ⸢sun⸠daː]
(あれは暑がることは暑がりはするが、我慢もするよ) - ウ⸢レー ナン⸣ゾー ⸣アツァムイサ サ⸢ヌ
[ʔu⸢reː nan⸣ʣoː ⸣ʔaʦamuisa sa⸢nu]
(彼はあまり暑がらない)
Example phrases
アツァムン [ʔa⸢ʦa⸣muŋ] (他動)
- 集める。「あつむ(下二段)」の四段化したもの。ア⸢ツァミ⸣ルン[ʔa⸢ʦami⸣ruŋ]と同じ。
- ⸢プール⸣ヌ グ⸢サーク⸣マイ ア⸢ツァ⸣ムン
[⸢puːru⸣nu gu⸢saːku⸣mai ʔa⸢ʦa⸣muŋ]
(豊年祭の五勺米を集める) - ア⸢ツァマ⸣ヌ
[ʔa⸢ʦama⸣nu]
(集めない) - ⸣キュー ア⸢ツァ⸣ミ ⸣ミサカー ア⸢ツァ⸣ム ⸣クトー ⸣ナルン
[⸣kjuː ʔa⸢ʦa⸣mi ⸣misakaː ʔa⸢ʦa⸣mu ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
(今日集めて良ければ集めることは出来る) - ア⸢ツァ⸣メー ⸣ミサムヌ
[ʔa⸢ʦa⸣meː ⸣misamunu]
(集めれば良いのに) - ア⸢ツァ⸣ミバ
[ʔa⸢ʦa⸣miba]
(集めろよ) - カ⸢ツシンシンカ⸣ ア⸢ツァ⸣ムンティ ウ⸢ムータン⸣ドゥ マ⸢ナ⸣マー ア⸢ツァマ⸣ヌ
[kḁ⸢ʦuʃiŋʃiŋka⸣ ʔa⸢ʦa⸣munti ʔu⸢muːtan⸣du ma⸢na⸣maː ʔa⸢ʦama⸣nu]
(カツオ漁船の船員を集めようと思ったが、今は集めない) - ア⸢ツァ⸣ミ ⸣ミサカー ア⸢ツァ⸣ム ⸣クトー ⸣ナルン
[ʔa⸢ʦa⸣mi ⸣misakaː ʔa⸢ʦa⸣mu ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
(集めてよければ集めることは出来る) - ア⸢ツァ⸣メー ⸣ミサムヌ
[ʔa⸢ʦa⸣meː ⸣misamunu]
(集めれば良いのに) - ⸢パー⸣ク ア⸢ツァ⸣ミバ
[⸢paː⸣ku ʔa⸢ʦa⸣miba]
(早く集めろよ)
Example phrases
アツァユネン [⸣ʔaʦajuneŋ] (名)
- 明日の夕方。みょうせき(明夕)。「明日のゆうべ」の義。
- ⸣アツァユネンラー ⸢ユードゥーシ⸣ヌ ⸣グシパナヌ ス⸢コール シーソー⸣ル
[⸣ʔaʦajunenra ⸢juːduːʃi⸣nu ⸣guʃipananu su̥⸢koːru ʃiːsoː⸣ru]
(明日の夕方<名夕>からユードゥーシの供物の神酒、花米の準備をされる<しなさる>) - ⸣アツァユネン マー⸢ズン ユー⸣シゥカイ ⸢シン⸣ パラ⸢ナー
[⸣ʔaʦajunem maː⸢ʣuŋ ⸢juː⸣si̥kai ⸢ʃim⸣ para⸢naː]
(明晩は一緒に夜の追い込み漁<夜の網使い>に行こうね)
Example phrases
アツァン [⸣ʔaʦaŋ] (形)
- 暑い。
- ⸣ティダナカー ⸣アツァンダ ⸣カサ カ⸢バン⸣カー ⸣フカー ン⸢ジララ⸣ヌ
[⸣tidanakaː ⸣aʦanda ⸣kḁsa ka⸢baŋ⸣kaː ⸣ɸu̥kaː ʔn⸢ʤirara⸣nu]
(ひなた<日向>は暑いからクバ笠を被らないと外へは出られない) - ⸣ドゥク アツァ ⸢ナー⸣ヌ
[⸣duku ⸣ʔaʦa ⸢naː⸣nu]
(あまり暑くない) - ⸢シンダイ⸣ アツァ ⸣ナルン
[⸢ʃindai⸣ ʔaʦa ⸣naruŋ]
(次第に暑くなる) - ⸣アツァ ⸣ピンマー ⸢ユー⸣クイバ
[⸣ʔaʦa ⸣pimmaː ⸢juː⸣kuiba]
(暑い時は休み<憩い>なさいよ)
Example phrases
アツァン [ʔa⸢ʦa⸣ŋ] (形)
- {Mn_1}厚い。
- ク⸢ヌ⸣ カ⸢ベー⸣ ア⸢ツァ⸣ンダ キ⸢サラ⸣ヌ
[ku⸢nu⸣ ka⸢beː⸣ ʔa⸢ʦa⸣nda ki̥⸢sara⸣nu]
(この紙は厚いから切ることが出来ない<切られない>) - ア⸢チミヌ⸣ ア⸢ツァ⸣ヌ サ⸢カラ⸣ヌ
[ʔa⸢ʧiminu⸣ ʔa⸢ʦaː⸣nu sḁ⸢kara⸣nu]
(厚みが暑くて裂かれない) - ア⸢ツァ⸣ ムノーラ イ⸢ラ⸣ビバ
[ʔa⸢ʦa⸣munoːra ʔi⸢ra⸣bi]
(厚いものから選べ) - ア⸢ツァ⸣カー シゥ⸢カーリン
[ʔa⸢ʦa⸣kaː si̥⸢kaːriŋ]
(厚かったら使える)
Example phrases
アツァン [ʔa⸢ʦa⸣ŋ] (形)
- {Mn_2}篤い。親しい。
- ⸢カン⸣ネヌ プ⸢ソー⸣ ウ⸢トゥザマリ⸣ イッ⸢ケナ⸣ ア⸢ツァー⸣ ア⸢ロー⸣ルン
[⸢kan⸣nenu pu̥⸢soː⸣ ʔu⸢tuʣamari⸣ ʔik⸢kena⸣ ʔa⸢ʦaː⸣ ʔa⸢roː⸣ruŋ]
(あの家の人は親戚一同大変親しくしておられる<親類意識が篤い>) - キ⸢ム⸣ヌ ア⸢ツァー⸣ クトー ア⸢ツァー⸣ンドゥ ⸢ジン⸣ヌル ⸢ナー⸣ヌ
[ki⸢mu⸣nu ʔa⸢ʦaː⸣ ku̥toː ʔa⸢ʦaː⸣ndu ⸢ʤin⸣nuru ⸢naː⸣nu]
(情が篤いことは篤いのだが、お金がない)
Example phrases
アツァンギサン [⸣ʔaʦaŋ ⸣gisaŋ] (連)
- 暑そうだ。
- カ⸢マン⸣ トンマー イッ⸢ケン⸣ アツァン ⸣ギサン
[ka⸢man⸣tommaː ʔik⸢keŋ⸣ ʔaʦaŋgisaŋ]
(あそこは非常に暑そうだ)
Example phrases
アツン [⸣ʔaʦuŋ] (自動)
- 熱くなる。温くなる。ア⸢チ⸣ルン[ʔa⸢ʧi⸣ruŋ](熱くなる)ともいう。
- ⸣ピー ⸢タシキ⸣ シ⸢キ⸣ルカー ⸢スー⸣ヤ ⸢ナンク⸣ル ⸣アツン <ア⸢チ⸣ルン>
[⸣piː ⸢taʃi̥ki⸣ ʃi̥⸢ki⸣rukaː ⸢suː⸣ja ⸢naŋku⸣ru ⸣ʔaʦuŋ ]
(火を焚き付けておけば、お汁は自然に熱くなる) - ⸢スー⸣ヤ マ⸢ダ⸣ ア⸢ツァ⸣ヌ <ア⸢チラ⸣マ>
[⸢suː⸣ja ma⸢da⸣ ʔa⸢ʦa⸣nu ]
(お汁はまだ温まらない) - マ⸢ナ⸣マーラ ア⸢チパジミ⸣ルン
[ma⸢na⸣maːra ʔa⸢ʧipaʤimi⸣ruŋ]
(今から熱くなり始める) - ⸢パー⸣ク ⸣アチェー ⸣ミサムヌ
[⸢paː⸣ku ⸣ʔaʧeː ⸣misamunu]
(早く熱くなれば良いのに)
Example phrases
Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect
Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search
アツゥマーリゥザー [atsɨmaːrɨdzaː] L (名)
- 集会場
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
あつ【厚】
(Suffix)
- Thickness
あつ【圧】
(Noun)
- Pressure; Force
とりあつかい【取り扱い・取扱い・取り扱・取扱】
(Common Noun)
- Treatment; Service; Handling; Management
きあつ【気圧】
(Common Noun)
- Atmospheric pressure
あつい【厚い・篤い】
(Common I-adjective)
- Thick; Deep; Heavy
- Kind; Cordial; Hospitable; Warm; Faithful
- Serious (of an illness)
- Abundant
あつさ【厚さ】
(Common Noun)
- Thickness
あつがみ【厚紙】
(Noun)
- Cardboard; Thick paper
あつい【暑い】
(Common I-adjective)
- Hot (weather, etc.); Warm
あつさ【暑さ】
(Common Noun)
- Heat (of the weather); Hotness
あつい【熱い】
(Common I-adjective)
- Hot (thing)
- Passionate (feelings, etc.); Ardent; Hot (e.g. gaze)
- Hot (e.g. temper)
- Zealous; Enthusiastic; Fired up
- Intense; Severe; Extreme
- Hot (topic); Of interest
あつかう【扱う】
(Common Godan verb, transitive)
- To deal with (a person); To treat; To handle; To take care of; To entertain
- To deal with (a problem); To handle; To manage
- To operate (e.g. a machine); To handle; To work
- To deal in; To sell
- To cover (a topic); To treat; To discuss; To take up
- To treat A as B
- To mediate (an argument)
— Archaism
- To be too much for one; To find unmanageable
— Archaism
- To gossip
— Archaism
けつあつ【血圧】
(Common Noun)
- Blood pressure
あつまる【集まる・集る】
(Common Godan verb, intransitive)
- To gather; To collect; To assemble
あつめる【集める】
(Common Ichidan verb, transitive)
- To collect; To assemble; To gather
だんあつ【弾圧】
(Common Noun)
- Oppression; Suppression; Pressure
でんあつ【電圧】
(Common Noun)
- Voltage
よくあつ【抑圧】
(Common Noun)
- Check; Restraint; Oppression; Suppression
あつまり【集まり・集り】
(Common Noun)
- Gathering; Meeting; Assembly; Collection; Attendance
あつりょく【圧力】
(Common Noun)
- Pressure; Stress
- Coercion; Arm-twisting
よせあつめ【寄せ集め・寄集め】
(Common Noun)
- Mish-mash; Miscellany; Medley; Odds and ends; Gathering
こうきあつ【高気圧】
(Common Noun)
- High (atmospheric) pressure; High-pressure system; Anticyclone
むしあつい【蒸し暑い・むし暑い・蒸暑い】
(Common I-adjective)
- Humid; Sultry
ていきあつ【低気圧】
(Common Noun)
- Low (atmospheric) pressure; Low-pressure system; Depression; Cyclone
- Bad temper; Foul mood; Tense situation
とりあつかう【取り扱う・取扱う】
(Common Godan verb, transitive)
- To handle; To operate (a machine, etc.); To use