(Verb) To bear a burden, to bear responsibility
Define かる karu Meaning カル
Displaying results for かる (karu・かる・カル) – all
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
(Verb) To go; to depart, to leave, to go off; to die, to perish
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
カルク karuku (karuku) ① 名
- 家祿。大名をはじめ?weedainiN(役人)の与えられた祿。
クカル kukaru (kukaru) ⓪ 名
- 小鳥の名。4~5月ごろ姿を見せる。凶鳥として忌み嫌われている。
ユカル yukaru ('jukaru) ⓪ 連体
文
- よき。縁起のよい。cuunu~hwini.[今日のよかる日に]きょうのよき日に。
カルヌン karunun (karu=nuN) ① 自=maN,=di
- 分娩する。軽くなる意。
カディカル kadikaru (kadikaru) ⓪ 名
- 嘉手苅。《地》参照。
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
かる 【刈る】
- kayuN (≈ kaiN)
かるい 【軽い】
かるこ
かるいし 【軽石】
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
かる わじゃ
- 軽い仕事
- くぬ しくちぇー ちー ちかーんてぃん しむるくとぅ、かるわじゃ やん どー。
(この仕事は気をつかわなくてもすむので、軽い仕事だよ)
Example phrases
かるーがるーとぅ
- 軽く
- みしげーさーに うしちきらんぐとぅ かるーがるーとぅ いってぃ とぅらし よー。
(しゃもじで押し付けないで軽く入れてくださいね) - かるーがるーとぅ むっちゃくとぅ どぅーぬ にーやかー がっさんでぃ うむてぃ けーるー さくとぅ わーむん やかん ゆくん っんぶむん やたん。
(軽々と持ったので自分の荷物より軽いと思って換えたら私のよりも余計重いものだった)
Example phrases
ゆかる
- 佳き
- とぅしびー やくとぅ、ちゅーぬ ゆかる ふぃー、まさる っふぃーに どぅーぢゅーさ くぃみそーりよーんでぃ かみにげー さびたん。
(厄年なので、今日の最良の日に健康をくださいと神願いしました)
Example phrases
あやかーいん (あやかーたん、あやかーらん、あやかーてぃ)
- あやかる
うっちゃかいん (うっちゃかたん、うっちゃからん、うっちゃかてぃ)
- よりかかる、頼る
- うぬ まーちぇー にーぐさり そーくとぅ、うっちゃかいねー うかーさん どー。
(その松は根腐れしているので、よっかかかると危ないよ) - なー いっとぅちぇー うぬまま うっちゃかとーき よー。
(もういっときそのまま寄りかかっていなさいよ) - あんし うっちゃかいーねー なんぢ やくとぅ、いふぃぐゎー はなりれー。
(あんなに寄りかかっては難儀なので、少し離れなさい) - あれー むぬしりん やい ぬーん じょーじ やくとぅ、わんねー ありんかい うっちゃかとーん。
(あの人は物知りで何でも上手なので、私はあの人を頼っている)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アーガチャー [⸢ʔaːga⸣ʧaː] (名)
- (動)魚の名。和名、イロブダイ(雄)。その雌魚は⸣ミーハガー[⸣miːhagaː]という。ブダイ科の魚。体長60~80センチに成長するものがいる。普通は体長40~50センチのものが多く網にかかる。白身の魚肉は淡白な味であるが、刺身にして、その肝を味噌和えにしてミカン(九年母)の汁をかけて食すると美味である。また、蒲鉾の素材としても重宝されている。
- ⸢アーガチャー⸣ヌ ピ⸢サー⸣ ウ⸢コー⸣シティ ナ⸢マ⸣シ ⸣キシバ
[⸢ʔaːgaʧaː⸣nu pi̥⸢saː⸣ ʔu⸢koː⸣ʃi̥ti na⸢ma⸣ʃi ⸣ki̥ʃiba]
(イロブダイを三枚おろしにして<平を起こして>刺身にしなさい)
Example phrases
アシゥカルン [⸢ʔasï̥⸣karuŋ] (他動)
- 預かる。
- ⸣バー ウ⸢キ⸣ナーナ ⸢ギーッティ⸣ クンケン ク⸢リ⸣ ⸢アシゥ⸣カリ ッ⸢ふィーラン⸣カヤー
[⸣baː ʔu⸢ki⸣naːna ⸢giːtti⸣ kuŋkeŋ ku⸢ri⸣ ⸢ʔasï̥⸣kari f⸢fiːraŋ⸣kajaː]
(私が沖縄に行って来る間これを預かってくれないかねえ) - ク⸢レー⸣ バー ⸢アシゥ⸣カルン
[ku⸢reː⸣ baː ⸢ʔasï̥⸣karuŋ]
(これは私が預かる) - ⸢バン⸣マー ⸢アシゥカララ⸣ヌ
[⸢bam⸣maː ⸢ʔasi̥karara⸣nu]
(私には預かれない) - ⸢アシゥ⸣カル ⸣クトー ⸣ナルン
[⸢ʔasi̥⸣karu ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
(預かることは出来る) - ⸢アシゥ⸣カレー ⸣ミサムヌ
[⸢ʔasi̥⸣kareː ⸣misamunu]
(預かれば良いのに) - ヤー⸢ディン アシゥ⸣カリ
[jaː⸢diŋ ʔasi̥⸣kari]
(必ず預かれ)
Example phrases
アマルン [ʔa⸢maruŋ] (自動)
- 肉などが腐りかかる。食物などが腐敗にまでは至っていない状態。
- ク⸢レー⸣ ア⸢マリ⸣ドゥ ブ⸢リン⸣ギサバ ⸣バー ッ⸢ふァーヌ
[ku⸢reː⸣ ʔa⸢mari⸣du bu⸢riŋ⸣gisaba ⸣baː f⸢faːnu]
(これは腐りかけていそうだから私は食べない)
Example phrases
イチデージ [ʔi⸢ʧideːʤi] (名)
- 一大事。大変なこと。「一大事」の転訛したもの。鳩間方言音韻法則では連母音[ai]は[eː]にならない。従って石垣方言のイ⸢チゥデ⸣ージゥ[ʔi⸢ʦïde⸣ːʣï](一大事)から転訛したものであることが分かる。
- ⸢マイカリ⸣ ジ⸢ブン⸣ナー ⸢タイフー⸣ヌ ⸣フクカー イ⸢チデージゲ⸣ラ
[⸢maikri⸣ ʤi⸢bun⸣naː ⸢taiɸuː⸣nu ⸣ɸu̥kukaː ʔi⸢ʧideːʤige⸣ra]
(稲刈りの時期<時分>に台風が吹くと一大事になるさ)
Example phrases
ウカルン [ʔu⸢ka⸣ruŋ] (自動)
- 合格する。受かる。明治29年に学校が設置されて後、標準語の「受かる」から転訛したもの。
- ⸢ウイヌ ガッコー⸣ヌ ⸣シキン ウ⸢カ⸣ルンティ ウ⸢モーン⸣シェンドゥ ウ⸢カ⸣レーンツォー
[⸢ʔuinu gakkoː⸣nu ⸣ʃikiŋ ʔu⸢ka⸣runti ʔu⸢moːŋ⸣ʃendu ʔu⸢ka⸣reːnʦoː]
(上級学校の試験に合格するとは思わなかったが、受かったそうだ) - ク⸢トゥシェー⸣ ウ⸢カラン⸣シェン
[ku̥⸢tuʃeː⸣ ʔu⸢karaŋ⸣ʃeŋ]
(今年は受からなかった) - ⸣シケン ウ⸢カリ⸣ ミサカー シ⸢グ⸣ ウ⸢カ⸣ル ⸣クトー ⸣ナルン
[⸣ʃi̥keŋ ʔu⸢ka⸣ri ⸣misakaː ʃi⸢gu⸣ ʔu⸢ka⸣ru ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
(試験に合格して良ければ、すぐ合格することは出来る)
Example phrases
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
かる【駆る】
(Godan verb, transitive)
- To drive (car); To spur on; To impel
かる【刈る・苅る】
(Common Godan verb, transitive)
- To cut (hair); To mow (grass); To harvest; To clip; To shear; To reap; To trim; To prune
かる【借る】
(Godan verb, transitive)
- To borrow; To have a loan
- To rent; To hire
かる【狩る・猟る】
(Godan verb, transitive)
- To hunt (e.g. animals); To go looking for (e.g. flowers, etc.); To gather (e.g. mushrooms); To pick (e.g. fruit)
はかる【計る・測る・量る】
(Common Godan verb, transitive)
- To measure; To weigh; To survey; To time (sound, gauge, estimate)
- To conjecture; To infer; To surmise
わかる【分かる・解る・判る・分る】
(Common Godan verb, intransitive)
- To understand; To comprehend; To grasp; To see; To get; To follow
- To become clear; To be known; To be discovered; To be realized; To be realised; To be found out
ひっかかる【引っかかる・引っ掛かる・引っ掛る】
(Common Godan verb, intransitive)
- To be caught in; To be stuck in
- To stop by; To drop in for a short visit; To be delayed; To take time
- To get mixed up in (trouble); To get entangled in (a problem); To be involved with
- To fall for (a trick); To be deceived; To be cheated
- To be on one's mind; To worry one; To be bothered by; To feel uneasy
- To be obstructed; To be hindered
- To splash
かかる【掛かる・懸かる・掛る・懸る】
(Common Godan verb, intransitive)
- To take (a resource, e.g. time or money)
— Word usually written using kana alone
(Common Godan verb)
- To hang
— Word usually written using kana alone
(Common Auxiliary verb)
- To come into view; To arrive
— Word usually written using kana alone
- To come under (a contract, a tax)
— Word usually written using kana alone
- To start (engines, motors)
— Word usually written using kana alone
- To attend; To deal with; To handle
— Word usually written using kana alone
- To have started to; To be on the verge of
— Word usually written using kana alone
(Common Godan verb)
- To overlap (e.g. information in a manual); To cover
— Word usually written using kana alone
(Common Auxiliary verb)
- To (come) at
— Word usually written using kana alone
(Common Godan verb)
- To be fastened
— Word usually written using kana alone
(Common Auxiliary verb)
- To be covered (e.g. with dust, a table-cloth, etc.)
— Word usually written using kana alone
- To be caught in
— Word usually written using kana alone
- To get a call
— Word usually written using kana alone
- To depend on
— Word usually written using kana alone
はかる【図る・謀る】
(Common Godan verb, transitive)
- To plot; To attempt; To plan; To devise; To design
- To take in; To deceive
- To aim for; To have something in mind
- To refer A to B
みつかる【見つかる・見付かる】
(Common Godan verb, intransitive)
- To be found; To be discovered
つかる【浸かる・漬かる】
(Godan verb, intransitive)
- To be pickled; To be well seasoned
- To be submerged; To be soaked
- To be totally immersed (in a condition, e.g. laziness)
はかる【諮る】
(Godan verb, transitive)
- To consult with; To discuss; To confer; To deliberate
ぬかる【抜かる】
(Godan verb, intransitive)
- To make a mistake
かるい・かろい【軽い】
(Common I-adjective)
- Light (i.e. not heavy); Feeling light (i.e. offering little resistance, moving easily)
- Light (i.e. of foot); Nimble; Agile
- Non-serious; Minor; Unimportant; Trivial
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Possible results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
(Noun) Kaida glyphs, Kaida script, Kaida Moji, Kaida writing system