X
🔧

Settings

Search type

Word search: Languages

Word search: Databases

Define sshi っし Meaning ッシ

Displaying results for sshi (sshi・っし・ッシ) – ryukyu

JLect: Japonic Languages and Dialects Database

Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.

Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese

Ryukyu (Kunigami: Benoki)

っし

(Noun) Morning meal, breakfast

Ryukyu (Amami: Kikai)

っしゃとぅー

(Noun) Praying mantis

Ryukyu (Tokunoshima)

っしゃるまい

(Noun) Praying mantis

Ryukyu (Amami: Kikai)

っしゃとばん

(Noun) Praying mantis

Ryukyu (Amami)

いもーれ

(Expression) Welcome, greetings

Ryukyu (Okinawa)

かないん【適いん・叶いん・敵いん】

(Verb) To be in good health, to be strong; to like, to favour; to come true, to be fulfilled; to rival

Ryukyu (Kunigami: Benoki)

まんなー

(Noun, adverb) Together

Ryukyu (Amami: Kikai)

うもーり

(Expression) Welcome, greetings

Ryukyu (Okinawa)

へーがさ【蠅瘡】

(Noun) Eczema, scabies; blisters, acne, rash, pimples

Ryukyu (Amami: Koniya)

うもーれィ

(Expression) Welcome, greetings

Ryukyu (Okinawa)

へーがさー【蠅瘡ー・蠅瘡人】

(Noun) Person with eczema or scabies

Ryukyu (Amami)

まーじんま

(Noun, adverb) Together

Ryukyu (Okinoerabu)

めんしょり

(Expression) Welcome, greetings (in a store, etc.)

Ryukyu (Miyako)

んみゃーち

(Expression) Welcome, greetings (in a store, etc.)

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Okinawan → Japanese

ーッシ -sshi (-Q]si)

  1. で。材料・道具などを表わす。<Qsi(して。<sjuN)。「では」は-Seeとなる。panoo muzi~CukujuN.パンは麦で作る。?isi~?ucuN.石で打つ。?ucinaaguci~hanasi sjuN.沖繩語で話をする。sugaiSee Qcunu 'jusi?asee ?jaraN.服装では人のよしあしは言えない。

イッシー isshii (?iQsii) ① 名

  1. 志。~tatijuN.志を立てる。

ジッシ jisshi (ziQsi) ⓪ 名

  1. 宜寿次。«地»参照。

タッシ tasshi (taQsi) ① 名

  1. 達し。官府から人民への,また上役から下役への通達。

ディッシン disshin (diQsiN) ⓪ 名

  1. 立身。
  2. 嫁に行くこと。riQsiNともいう。~sjuN.とつぐ。

シッシー shisshii (siQsii) ① 名

  1. [摂政]saNsikwaN[三司官]の上に立って,政治を行なう最高の役人。王族の中から任命される宰相。総理大臣に当たる。

シッシッ shisshiQ (siQsiQ) ⓪ 感

  1. 鳥獣を追いはらう時の声。しっしっ。

シュッシー shusshii (sjuQsii) ① 名

  1. [出精]精出すこと。努め励むこと。~sjuN.

イッシングー isshinguu (?iQsiNguu) ⓪ 名

  1. 子供をあやす遊戯の名。子供をひざの上に立たせ,両手をとって前後に揺り動かす。動かしながら,?iQsiNguu sikuteesiku(意味は船の進む時の形容か)というはやしの入った童謡?akasiN tamunuN keNsoorani(たい松やたきぎは買いませんか)を歌うので,この名がある。たい松やたきぎは山原から船で運ばれて売られた。

マッシーラ masshiira (maQsiira) ① 副

  1. 真白(に)。~sacooN.真白に咲いている。

マッシシ masshishi (maQsisi) ① 名

  1. 赤肉。脂肪のまじってない赤身の精肉。masisiともいう。

サッシユン sasshiyun (saQsi=juN) ① 他=raN,=ti

  1. 察する。

フェーリッシン feerisshin (hweeriQsiN) ⓪ 名

  1. 早い出世。
  2. (女の)早婚。

マッシーラー masshiiraa (maQsiiraa) ⓪ 名

  1. 真白なもの。

チューッシチュー chuusshichuu (cuu]Qsicuu) ⓪ 名

  1. きょうというきょう。大事なきょう。きょうに限って。cuuの強意。~?aminu hujuN.きょうに限って雨が降る。

ハッシンジューバク hasshinjuubaku (haQsiNzuubaku) ① 名

  1. 8寸四方の重箱。重箱のうちでもっとも大きいもので,普通の重箱は6寸四方。

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Japanese → Okinawan

つじぎみ 【辻君】

See also

つじつま 【辻褄】

うつし 【写し】

じっし 【実子】

See also

たっし 【達し】

See also

ばっし 【末子】

ひつじ 【未】

ひつじ 【羊】

いっしき 【一式】

いっしょ 【一緒】

See also

Phrases

  • ~くた ʔushaamaatuu
  • ~に majuN,majuuN,suriti
  • ~にする ʔusaashuN,ʔushaashuN
  • ~になる ʔusaayuN,ʔushaayuN

きつじつ 【吉日】

ぎっしり

しっしっ

しっしん 【湿疹】

See also

たっしゃ 【達者】

See also

Phrases

たつじん 【達人】

ちつじょ 【秩序】

Phrases

つつしみ 【慎み】

Phrases

つつしむ 【慎む】

ねっしん 【熱心】

See also

Phrases

Dictionary of the Practical Use of Okinawan

Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.

Search languages: Japanese ↔ Okinawan

まっしーら

  • 真っ白
  • Example phrases
    • うちなーぬ しなー まっしーらっし ちゅらさん。
      (沖縄の砂は真っ白してきれい)
    • あぬ まっしーらぬ らんぬ はなー ちゃっさが?
      (あの真っ白の蘭の花はいくらか)

うーしぇーくるばしぇーっし

  • 押し合いへし合いして、押しつけ合って
  • Example phrases
    • うーしぇーくるばしぇーっし すりたる うまんちゅぬ なーかから ちゅいびけーん いらばったん。
      (押し合いへし合いして集まった人々の中から1人だけ選ばれた)

Audio Database of Hatoma Lexicon

Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese

イッシン [⸢ʔiʃ⸣ʃiŋ] (名・副)

  • 一心。気持ち。専心。心で。気持ちで。標準語からの借用語。
  • Example phrases
    • ッ⸢ふァバ ウイヌ ガッ⸣コー ン⸢ザ⸣スンティ ⸢スー イッ⸣シンシル ⸢アウ⸣リ ⸣ナンギーン シ⸢タ⸣ダー
      [f⸢faba ʔuinu gak⸣koː ʔn⸢ʣa⸣sunti ⸢suː ʔiʃ⸣ʃiŋʃiru ⸢ʔau⸣ri ⸣naŋgiːŋ ʃi̥⸢ta⸣daː]
      (子供を上の学校に出そうという気持ち<一心>で難儀苦労<哀れ難儀>もしたのだよ)

イッシングリン [⸣ʔiʃʃiŋguriŋ] (名)

  • 一銭五厘。
  • Example phrases
    • ム⸢カシ⸣ヌ ⸢ピータイ⸣ヤー ⸣イッシングリンシ ⸢サンガリ パッ⸣タツォー
      [mu⸢kaʃi⸣nu ⸢piːtai⸣jaː ⸣ʔiʃʃiŋguriŋʃi ⸢saŋgari pat⸣taʦoː]
      (昔の兵隊は一千五厘<はがき>で引張られ<徴兵され>て行ったそうだ)

イッシンミー [⸣ʔiʃʃimmiː] (名)

  • 一銭硬貨。「一銭目」の義。
  • Example phrases
    • ⸣イッシンミーヌ ⸢ナーン⸣ティ ナ⸢ク⸣ バスン ⸢アッ⸣タン⸢ダー
      [⸣ʔiʃʃimmiːnu ⸢naːn⸣ti na⸢ku⸣ basuŋ ⸢ʔat⸣tan⸢daː]
      (一銭硬貨がないといって泣くこともあったよ)

ウビッシ [ʔu⸢bi⸣ʃʃi] (名)

  • 後ろ指。後ろ指を指すこと。
  • Example phrases
    • ヤ⸢ナクトゥ スー⸣カー プ⸢スン⸣ ウ⸢ビ⸣ッシ シ⸢ラリン⸣ダー
      [ja⸢nakutu suː⸣kaː pu̥⸢suŋ⸣ ʔu⸢bi⸣ʃʃi ʃi⸢rarin⸣daː]
      (悪事を働く<する>と他人に後ろ指を指されるよ)

シーッシー [⸢ʃiː⸣ ʃ⸢ʃiː] (感)

  • 鶏など家畜類を追いやる際に発する語。
  • Example phrases
    • ⸢マイ⸣ プシ ⸣シケーバ トゥ⸢ルヌ⸣ クーカー ⸢シー⸣ ッ⸢シー⸣ティ ⸢シー ウイ⸣ パ⸢ラ⸣シ⸢ヨー
      [⸢mai⸣ pu̥ʃiʃi̥keːba tu⸢runu⸣ kuːkaː ⸢ʃiː⸣ ʃ⸢ʃiː⸣ti ⸢ʃiː ʔui⸣ pa⸢ra⸣ʃi⸢joː]
      (籾<米>を干してあるから、鶏が来たらシーッシーといって追い払えよ)

タケーッシ [⸣tḁkeː ʃ⸢ʃi] (連)

  • 身の程をわきまえて。⸢身の丈を知って」の転訛したもの。自分の能力の程度をわきまえて。
  • Example phrases
    • ⸢ドウー⸣ヌ ⸣タケー ッ⸢シル⸣ ムネー イ⸢ズ⸠ダー
      [⸢duː⸣nu ⸣tḁkeː ʃ⸢ʃiru⸣ muneː ʔi⸢ʣu⸠daː]
      (己の身の程をわきまえてものを言う<話をする>のだよ)

タッシ [⸢taʃʃi] (名)

  • 役場からの通知命令。達し。令達。命令。通達。
  • Example phrases
    • マ⸢ラリ⸣ア ヨ⸢ボーヌ⸣ タ⸢ミ⸣ナー ⸢ヤーカー⸣ジ ⸢ディーディー⸣ティー ⸣マキティ ⸢スー タッシヌ⸣ ヤ⸢ク⸣バーラ ⸣ケーツォー
      [ma⸢rari⸣ja jo⸢boːnu⸣ ta⸢mi⸣naː ⸢jaːkaː⸣ʤi ⸢diːdiː⸣tiː ⸣makiti ⸢suː taʃʃinu⸣ ja⸢ku⸣baːra ⸣keːʦoː]
      (マラリア予防のために家毎にDDTを散布せよ<撒け>という達しが役場から来たそうだ)

ッシェーマイ [⸣ʃʃeːmai] (名)

  • {Mn_1}うしろまえ(後ろ前)。前後の位置が反対になっていること。

ッシェーマイ [⸣ʃʃeːmai] (名)

  • {Mn_2}あとさき(後先)。前後。
  • Example phrases
    • フ⸢タールヌ⸣バ⸢カー⸣ムノー ミ⸢ジタング⸣ カ⸢タ⸣ミティ ⸣ッシェーマイ ⸣ナリ ⸢キッ⸣ス ⸢シー⸣ パリ ⸢パッ⸣タヤー
      [ɸu̥⸢taːrunu⸣ ba⸢kaː⸣munoː mi⸢ʤitaŋgu⸣ kḁ⸢ta⸣miti ⸣ʃʃeːmai ⸣nari ⸢kis⸣su ⸢ʃiː⸣ pari ⸢pat⸣tajaː]
      (二人の若者は水担桶を担いで後先になりつつ競争して走って行ったよ)
    • フ⸢タールヌ⸣ プ⸢スヌ⸣ ッシェーマイ ⸣ナレーティ ⸢キッ⸣ス ⸢シェー⸣ティ ア⸢ラ⸣キ ⸢パッ⸣タヤー
      [ɸu̥⸢taːrunu⸣ pu̥⸢sunu⸣ ʃʃeːmai ⸣nareːti ⸢kis⸣su ⸢ʃeː⸣ti ʔa⸢ra⸣ki ⸢pat⸣tajaː]
      (二人の人が前になり、後ろになりして、競争して歩いて行ったさ)

ッシェーン [ʃ⸢ʃeː⸣ŋ] (自動)

  • 知っている。認識する。分かる。「知り・有り」の転訛したものか。
  • Example phrases
    • ク⸢ヌ ジーヤ⸣ バー ッ⸢シェー⸣ン
      [ku⸢nu ʤiːja⸣ baː ʃ⸢ʃeː⸣ŋ]
      (この字は私は知っている<分かる>)
    • ⸣キサーラ ッ⸢シブリティ⸣ ッ⸢サヌ⸣ティ ア⸢ジェー⸣ティ ⸢アー⸣ク
      [⸣ki̥saːra ʃ⸢ʃiburiti⸣ s⸢sanu⸣ti ʔa⸢ʤeː⸣ti ⸢ʔaː⸣ku]
      (以前から知っていながら知らないと言っているよ)
    • ⸢ワー⸣ ッ⸢シェー⸣ クトー ムー⸢ル⸣ パ⸢ナ⸣シバ
      [⸢waː⸣ ʃ⸢ʃeː⸣ ku̥toː muː⸢ru⸣ pa⸢na⸣ʃiba]
      (君が知っていることは全部話しなさいよ)
    • ウ⸢ヌ⸣ ア⸢タ⸣ロー ⸢ワンヌン⸣ ッ⸢シェー⸣<ッ⸢シブレー⸣> ミサムヌ
      [ʔu⸢nu⸣ ʔa⸢ta⸣roː ⸢wannuŋ⸣ ʃ⸢ʃeː⸣<ʃ⸢ʃibureː⸣> misamunu]
      (それぐらいは君でも知れば<知っておれば>よいのに)
    • ⸢ワンヌン⸣ ッ⸢シ
      [⸢wannuŋ⸣ ʃ⸢ʃi]
      (君も知れ)

ッシクムン [ʃ⸢ʃi⸣kumuŋ] (他動)

  • 差し込む。ッ⸢シナ⸣クン[ʃ⸢ʃina⸣kuŋ](差し込む)ともいう。
  • Example phrases
    • イ⸢ツァ⸣ヌ サ⸢キ⸣ミーナ ボ⸢ロ⸣ ッ⸢シ⸣クムンティ ⸢スンドゥ⸣ ッ⸢シクマラ⸣ヌ
      [ʔi⸢ʦa⸣nu sḁ⸢ki⸣miːna bo⸢ro⸣ ʃ⸢ʃ⸣ikumunti ⸢sundu⸣ ʃ⸢ʃikumara⸣nu]
      (板の裂け目にボロ<襤褸>を差し込もうとするが、差し込めない)

ッシッツァースン [ʃ⸢ʃitʦaː⸣suŋ] (他動)

  • すりつぶす(擂り潰す)。擦り散らす。むやみにすりつける。やたらに摩りこむ。
  • Example phrases
    • フ⸢チ⸣ロー ッ⸢シッツァー⸣シ ⸣ミサカー ッ⸢シッツァー⸣スンティ ウ⸢ムータン⸣ドゥ ッ⸢シッツァー⸣ス ⸣クトー ナ⸢ラン⸣ティ シ⸢タール⸣ ッ⸢シッツァーサン⸣ドーシ フ⸢チ⸣ル ⸢ヌールタ
      [ɸu̥⸢ʧi⸣roː ʃ⸢ʃitʦaː⸣ʃi ⸣misakaː ʃ⸢ʃitʦaː⸣sunti ʔu⸢muːtan⸣du ʃ⸢ʃitʦaː⸣su ⸣ku̥toː na⸢ran⸣ti ʃi̥⸢taːru⸣ ʃ⸢ʃitʦaːsan⸣doːʃi ɸu̥⸢ʧi⸣ru ⸢nuːruta]
      (薬は、擦り付けてよければ擦りつけようと思ったが、擦り散らすことはいけないと言ったので擦り散らさないで薬を塗ったよ)
    • ッ⸢シッツァー⸣シェー ⸣ミサムヌ
      [ʃ⸢ʃitʦaː⸣ʃeː ⸣misamuu]
      (擦り散らせばいいのに)
    • ッ⸢シッツァー⸣シ
      [ʃ⸢ʃitʦaː⸣ʃi]
      (擦り散らせ<摩り付けろ>)

ッシットースン [ʃ⸢ʃittoː⸣suŋ] (他動)

  • 擦り込む。擦りとおす。
  • Example phrases
    • ピ⸢ルザキバ⸣ ス⸢ブ⸣ローラ ⸢パン⸣ヌ サ⸢キバー⸣キ ッ⸢シットー⸣シ
      [pi⸢ruʣakiba⸣ su⸢bu⸣roːra ⸢pan⸣nu sḁ⸢kibaː⸣ki ʃ⸢ʃittoː⸣ʃi]
      ( uby{SqBr}g{/SqBr}{大蒜}{ニンニク} uby{酒}{ザケ}を頭から足の先まで擦り込みなさい)
    • ッ⸢シットー⸣スンティ ウ⸢ムーン⸣ドゥ ッ⸢シットーサラン⸣バ ⸢ワー⸣ ッ⸢シットー⸣シ ッ⸢ふィーリ
      [ʃ⸢ʃittoː⸣sunti ʔu⸢muːn⸣du ʃ⸢ʃittoːsaram⸣ba ⸢waː⸣ ʃ⸢ʃittoː⸣ʃi f⸢fiːri]
      (擦り込もうと思うが擦り込まれないので、君が擦り込んでくれ)
    • ッ⸢シットー⸣ス ⸣ムノー ⸢パー⸣ク ッ⸢シットー⸣シェー ⸣ミサムヌ
      [ʃ⸢ʃittoː⸣su ⸣munoː ⸢paː⸣ku ʃ⸢ʃittoː⸣ʃeː ⸣misamunu]
      (擦り込むものは早く擦りこめばいいのに)

ッシナクン [ʃ⸢ʃina⸣kuŋ] (他動)

  • 差しこむ。強く差し込む。
  • Example phrases
    • ⸢ウン⸣バ ティ⸢ルン⸣ ナカー ッ⸢シナ⸣クンティ ス⸢ヌ⸣ ッ⸢シナカラ⸣ヌ
      [⸢ʔum⸣ba ti⸢run⸣nakaː ʃ⸢ʃina⸣kunti su⸢nu⸣ ʃ⸢ʃinakara⸣nu]
      (イモを笊の中に強く差し込もうとするが差しこまれない)
    • ッ⸢シナキ ヤッ⸣サ ⸣トンラ ッ⸢シナ⸣ケー ⸣ミサムヌ
      [ʃ⸢ʃinaki jas⸣sa ⸣tonra ʃ⸢ʃina⸣keː ⸣misamunu]
      (差し込みやすい所から差し込めばよいのに)
    • ッ⸢シナキ ヤッ⸣サ ⸣ムノー ムー⸢ル⸣ ッ⸢シナ⸣キ
      [ʃ⸢ʃinaki jas⸣sa ⸣munoː muː⸢ru⸣ ʃ⸢ʃina⸣ki]
      (差し込みやすいものは全部差し込め)
    • ガ⸢ヤー⸣バ ⸢ヤー⸣ヌ ピ⸢サ⸣ナー ッ⸢シナ⸣クンティ ⸢スンドゥ⸣ ッ⸢シナカラ⸣ヌ
      [ga⸢jaː⸣ba ⸢jaː⸣nu pi̥⸢sa⸣naː ʃ⸢ʃina⸣kunti ⸢sundu⸣ ʃ⸢ʃinakara⸣nu]
      (茅を屋根に差し込もうとするが、差し込まれない)
    • ッ⸢シナ⸣キ ⸣ミサカー ⸣バー ッ⸢シナ⸣ク ⸣クトー ⸣ナルン
      [ʃ⸢ʃina⸣ki ⸣misakaː ⸣baː ʃ⸢ʃina⸣ku ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
      (差し込んでよければ、私は差し込むことはできる)
    • ⸢パー⸣ク ッ⸢シナ⸣ケー ⸣ミサムヌ
      [⸢paː⸣ku ʃ⸢ʃina⸣keː ⸣misamunu]
      (早く差し込めばいいのに)
    • ッ⸢シナ⸣キ
      [ʃ⸢ʃina⸣ki]
      (差し込め)

ッシフカスン [ʃ⸢ʃiɸu̥kasuŋ] (他動)

  • 知り尽くす。知りつくして見通す。洞察する。
  • Example phrases
    • ⸣ヌーンクイン ッ⸢シフカシティル⸣ アイ ア⸢ゾール
      [⸣nuːŋkuiŋ ʃ⸢ʃiɸu̥kaʃitiru⸣ ʔai ʔa⸢ʣoː⸣ru]
      (何もかも知り尽くして、そうおっしゃるのだ)
    • ⸣ヌーンクイン ッ⸢シフカスンティ⸣ ウ⸢ムー⸣タンティン ッ⸢シフカサランバ⸣ ッ⸢シフカス⸣ クトー ⸢カンガウ⸣ナ
      [⸣nuːŋkuiŋ ʃ⸢ʃiɸukasunti⸣ ʔu⸢muː⸣tantiŋ ʃ⸢ʃiɸukasaramba⸣ ʃ⸢ʃiɸukasu⸣ ku̥toː ⸢kaŋgauna]
      (何もかも知り尽くそうと思っても知り尽くされないから、知り尽くすことは考えるな)

ッシムヌヤー [ʃ⸢ʃi⸣munujaː] (名)

  • 指物屋。指物店。板を組み立てて家具や器具を作る家(店)。
  • Example phrases
    • イ⸢サンケー⸣ナ ッ⸢シ⸣ムヌヤーヌ ⸢アッ⸣タン
      [ʔi⸢saŋkeː⸣na ʃ⸢ʃi⸣munujaːnu ⸢ʔat⸣taŋ]
      (石垣島には指物屋があった)

ティーッシ [⸢tiː⸣ʃʃi] (名)

  • {Mn_1}手をすり合せること。合掌してすり合わせること。合掌して祈ること。
  • Example phrases
    • ⸢ティー⸣バ ⸣ッシ ⸢ニン⸣ガイ ⸢オーッ⸣タ
      [⸢tiː⸣ba ⸣ʃʃi ⸢niŋ⸣gai ⸢ʔoːt⸣ta]
      (手をすり合わせて祈願された)

ティーッシ [⸢tiː⸣ʃʃi] (名)

  • {Mn_2}手で肌をさすること。
  • Example phrases
    • ウ⸢ヤ⸣ヌ ⸢ティー⸣ピサー フ⸢チ⸣ルティ ⸢シー⸣ ヤ⸢ラビ⸣ヌ ⸣バターラ ク⸢シェーラ ティー⸣ッシ ⸢シェー⸣ティル ニ⸢バソーッ⸣タ
      [ʔu⸢ja⸣nu ⸢tiː⸣pisaː ɸu̥⸢ʧi⸣ruti ⸢ʃiː⸣ ja⸢rabi⸣nu ⸣bataːra ku̥⸢ʃeːra tiː⸣ʃʃi ⸢ʃeː⸣tiru ni⸢basoːt⸣ta]
      (親の掌は薬といって、子供の腹から、背中から手でさすって<手すりして>寝かされた)

ティーッシヤムン [⸢tiː⸣ ʃʃi ⸣jamuŋ] (連)

  • 化膿したお出来や傷が熱をもって放射状に痛みがはしる。刺し込むように痛みが放射状に広がる。
  • Example phrases
    • ア⸢シブ⸣ヌ ⸢ウー⸣ミティ ⸢ティー⸣ ッシ ⸣ヤミ フ⸢シガラ⸣ヌ
      [ʔa⸢ʃibu⸣nu ⸢ʔuː⸣miti ⸢tiː⸣ ʃʃi ⸣jami ɸu⸢ʃigara⸣nu]
      (お出来が化膿して痛みが放射状にはしって、痛くてたまらない)

トーヌハッシン [⸢toː⸣nu ⸢haʃ⸣ʃiŋ] (連)

  • 唐の八臣。唐の皇帝の身を守護する八柱の臣下の義か。屋敷の祈願で唱える祝詞のことば。
  • Example phrases
    • ⸢トー⸣ヌ ⸢ハッ⸣シン ヤ⸢マトゥ⸣ヌ ク⸢カル⸣ ウ⸢キナー⸣ヌ ⸣サンシクヮン ⸢ヤイマヌ⸣ カサ ⸢ミートゥクル~
      [⸢toː⸣nu ⸢haʃʃiŋ ja⸢matu⸣nu ku̥⸢karu⸣ ʔu⸢kinaː⸣nu ⸣saŋʃikwŋ~ ⸢jaimanu⸣ kasa ⸢miːtukuru~]
      (唐の八神、大和の九家老、沖縄の三司官、八重山の頭<カシラ>お三方~)

Not what you were looking for? Try using a different spelling or check out the suggestions below?:

言葉の助言: