X
🔧

Settings

Search type

Word search: Languages

Word search: Databases

Define mutexi むてぃ Meaning ムティ

Displaying results for mutexi (muti・むてぃ・ムティ) – ryukyu

JLect: Japonic Languages and Dialects Database

Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.

Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese

Ryukyu (Yaeyama: Kohama)

いりむてぃ【西表】

(Noun) Iriomote

Ryukyu (Yaeyama: Iriomote)

いりむてぃー【西表】

(Noun) Iriomote

Ryukyu (Yaeyama: Ishigaki)

いれィむてぃー【西表】

(Noun) Iriomote

Ryukyu (Amami: Kikai)

つとぅみてぃ【努むてぃ・勉むてぃ・力むてぃ

(Noun, adverb) Morning

Ryukyu (Okinawa)

いりうむてぃ【西表】

(Noun) Iriomote

Ryukyu (Yonaguni)

っとぅむってぃ【努むってぃ・勉むってぃ・力むってぃ】

(Noun, adverb) Morning

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Okinawan → Japanese

ムティ muti (muti) ① 名、接尾

  1. 方。方向。方面。側。'jamatunu~.日本の方。
  2. (接尾)方。側。…の一団。…の一族。?amamuti(あっちの方,あっち側),maamuti(どっちの方,どっち側),sicamuti(下の方,下側),?agarimuti(東の方,東側),kusimuti(後の方,後側),micimuti(道側),'jamatumuti(日本の方,日本側),sjuimuti(首里の方,首里側),caQcimuti(長男の側,長男の一族),hwizamuti(比嘉側,比嘉一族)など。

ウムティ umuti (?umuti) ⓪ 名

  1. 表。?ura(裏)の対。家の表はmee(前),huka(外)などという。~zuuguniN.[表十五人]zuuguniNsjuuの項を見よ。

ートゥムティ -tumuti (-tu]muti)

  1. と思って。

アマムティ amamuti (?amamuti) ⓪ 名

  1. あちら側。あっちの方。

クマムティ kumamuti (kumamuti) ⓪ 名

  1. こちら側。こっちの方。

マームティー maamutii (maamutii) ⓪ 名

  1. どの方向。どの方角。~Nkai'Nkaasjuga.どの方角へ向けるか。

ッンマムティ qnmamuti (?Nmamuti) ⓪ 名

  1. そっちの方。そっち側。

ッヰームティ qwiimuti (?wiimuti) ① 名

  1. 上の方。かみの方。上の側。kaaranu~.川上。

イリウムティ iri umuti (?iri?umuti) ① 名

  1. 西表島。八重山群島の島の名。

ムティナシ mutinashi (mutinasi) ⓪ 名

  1. 取り扱い。作りかた。kubanu hwadu 'jaSiga~nu 'jutasja,?aCisa Sidamasjuru tamanu ?uciwa.[蒲葵の葉どやすがもてなしのよたしや暑さすだましゆる玉の団扇]びろうの葉に過ぎないが,作りかたがよいので,暑さを柔らげる玉の扇である。

シジムティ shijimuti (Sizimuti) ⓪ 名

  1. 同族。同じ血筋を引く家。

ウムティゲーイ umutigeei (?umutigeei) ⓪ 名

  1. (畳の)表がえ。

ウラウムティ ura umuti (?ura?umuti) ⓪ 名

  1. 裏表。裏と表の両方。~nakai zii kacuN.裏表両面に字を書く。
  2. 裏表が逆になること。裏返し。~natooN.裏表になっている。

ウムティムチ umutimuchi (?umutimuci) ⓪ 名

  1. 表向き。表立つこと。公然となること。~najuN.公然となる。?umutimucee nuuN siraNtaru kutuni Qsi.表向きは何も知らなかったことにしろ。

チムティーチ chimutiichi (cimutiici) ⓪ 名

  1. 心を一つにすること。同じ心・意見をもつこと。~nati sjuN.心を一つにしてやる。協力してする。

ナームティムティ naamutimuti (naamuti]muti) ⓪ 名

  1. 銘銘の受け持ち。各人の得意。銘銘の専門。~nu ?akutu.銘銘の得意があるから。

ムティアマシュン muti amashun (muti?ama=sju]N) ⓪ 他=saN,=ci

  1. もて余す。Qkwa~.子をもて余す。

ムティワカシュン mutiwakashun (mutiwaka=sju]N) ⓪ 他=saN,=ci

  1. 手こずる。もてあます。
  2. 特別待遇する。(客・子供などを)特に区別して遇する。

Dictionary of the Practical Use of Okinawan

Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.

Search languages: Japanese ↔ Okinawan

むてぃ

  • 方角
  • Example phrases
    • いったー やーや みつごしから まーむてぃ なとーが? にしむてぃ やいびーん。
      (あなたの家は三越からどの方角になっているの。北の方角です)

むてぃわかすん (むてぃわかちゃん、むてぃわかさん、むてぃわかち)

  • 特別待遇する
  • Example phrases
    • うやぬ じんむちゃー やくとぅんでぃち うったーんかい むてぃわかする くとー さん どー。
      (親が金持ちだからといってその子たちに特別待遇することはしないよ)

うむてぃ

  • Example phrases
    • たーんかい やてぃん、ぬーんかい やてぃん、うむてぃとぅ うらぬ あん。
      (誰にでも、なににでも、表と裏がある)

うむてぃ ぢら

  • 作り顔
  • Example phrases
    • ちもー あねーあらん そーてぃ われーぢら みしとーしが、あれー うむてぃぢらどぅ やん どー。
      (心はそうではないのに笑い顔を見せているが、あの人は作り顔をしているのだよ)

くま むてぃ

  • この側
  • Example phrases
    • くまむてぃや てぃーだん てぃてぃ あかがとーしが、あまむてぃや てぃーだかたか さってぃ くらさん。
      (こちらの側は太陽も照って明るいが、あちらの側は陽が遮られていて暗い)
    • わったー やしちぬ くまむてぃんかい かーぬ あてぃ あがりむてぃどぅ なとーる。
      (私のうちのこちら側に井戸があって東側になっている)

まー むてぃー

  • どの方角
  • Example phrases
    • アンテナや まーむてぃーんかい んかーしーねー テレビや ゆー うちーがやー?
      (アンテナはどの方角に向けたらテレビはよく映るのかねえ)

っうぃー むてぃ

  • 川上
  • Example phrases
    • かーらぬ っうぃーむてぃから うすまさ まぎむむぬ ゆったいくゎったい ながりてぃ ちゅーたん。
      (川上からすごく大きな桃がゆらりゆらりと流れてきた)
    • かーらぬ っうぃーむてぃぬ みじぇー しんちりてぃ ふぃじゅってーんっし まーさん。
      (川上の水は澄んで冷たくておいしい)

Audio Database of Hatoma Lexicon

Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese

アールムティ [⸢ʔaːrumuti] (名)

  • 東の側、東側。⸢アーラムティ[⸢ʔaːramuti](東側)ともいう。⸢イールムティ[⸢ʔiːrumuti](西側)の対義語。
  • Example phrases
    • ガ⸢バナレーヌ アールムティナー⸣ル ユ⸢チン⸣マー ⸣アル [ga⸢banareːnu ʔaːrumutinaː⸣ru ju⸢ʧim⸣maː ʔaru] (赤離れの東側にユチン(地名)はある)

アガウムティ [ʔa⸢gaʔumuti] (名)

  • 赤い顔。赤ら顔。「あかおもて」の義。日焼けや発熱などで顔面が赤くなること。
  • Example phrases
    • ⸣ティダナ プ⸢サ⸣リティ ア⸢ガウムティ⸣ ナリ⸢ベーン⸣ティ
      [⸣tidana pu̥⸢sa⸣riti ʔa⸢gaʔumuti⸣ nari⸢beːn⸣ti]
      (太陽にほされて日焼けして赤い顔になっているさ)

アズムティ [ʔa⸢ʣu⸣muti] (連)

  • 言うだけ。言う分。
  • Example phrases
    • ア⸢ズ⸣カー ア⸢ズ⸣ムティ シ⸢キ⸣ニン ⸣ムティ ⸢サン⸣カー ナ⸢ラ⸣ヌ
      [ʔa⸢ʣu⸣kaː ʔa⸢ʣu⸣muti ʃi̥⸢ki⸣nim ⸣muti ⸢saŋ⸣kaː na⸢ra⸣nu]
      (言ったら言うだけ<言った分>責任を持ってしなければならない)

アツァシトゥムティ [⸣ʔaʦa ʃi̥⸢tumu⸣ti] (連)

  • 明日の朝。明朝。
  • Example phrases
    • ⸣アツァ シ⸢トゥム⸣テー ⸢トゥンナキン⸣ラ ウ⸢キ⸣リ⸢ヨー
      [⸣ʔaʦa ʃi̥⸢tumu⸣teː ⸢tunnakin⸣ra ʔu⸢ki⸣ri⸢joː]
      (明朝<明日の朝>は暁から<鶏鳴時刻から>に起きなさい<起きれ>よ)
    • ⸣アツァは、「あした」の第2音節
      [ʃi]
      の前舌狭母音[i]によって第3音節の[t]が口蓋化され、破擦音化して[ʦa]となったもの。シ⸢トゥム⸣ティ[ʃi̥⸢tumu⸣ti]は、「つとめて」の転訛したもの。 ⸣アツァ シ⸢トゥム⸣テー ⸢トゥンナキンラ⸣ ウキティ ⸢パイ⸣ター ⸣パル ス⸢コール シー⸣ヨー [⸣ʔaʦa ʃi̥⸢tumu⸣teː ⸢tunnakinra⸣ ʔukiti ⸢pai⸣taː ⸣paru su̥⸢koːru ʃiː⸣joː] (明日の朝は早朝<鶏鳴の時刻>より起きて西表島<南端>へ行く準備をしなさいよ)

アトゥムティ [ʔatumuti] (連)

  • 後になって。将来に。
  • Example phrases
    • カ⸢クシ⸣タンティン ⸣アトゥムテー ⸢ナンクク⸣ル ワ⸢カリ⸣ス
      [kḁ⸢kuʃi̥⸣tantiŋ ⸣ʔatumuteː ⸢naŋkuku⸣ru wa⸢kari⸣su]
      (隠しても後になれば自然に分かるものだ)

イーパイムティプス [⸢ʔiːpai⸣ mu⸢ti⸣pu̥su] (連)

  • 位牌継承者。「位牌持ち人」の義。先祖代々の位牌を持つ人の意で、家督を相続する人のこと。直系の長男が位牌を受け継ぐ。長男をさしおいて次男が家督を継ぐのは、サ⸢クシウシ⸣クミ[sḁ⸢kuʃiʔuʃi̥⸣kumi](嫡子押し込め{EOS}廃嫡)といって嫌われている。
  • Example phrases
    • ⸢クン⸣ネヌ ⸢イーパイ⸣ ム⸢ティ⸣プソー ⸢ター⸣カヤー
      [⸢kun⸣nenu ⸢ʔiːpai⸣ mu⸢ti⸣pu̥soː ⸢taː⸣kajaː]
      (この家の位牌を持つ<家督を継ぐ>人は誰かね)

イーリムティ [⸢ʔiːrimuti] (名)

  • 西の方。西の方面。西の辺り。⸢アールムティ[⸢ʔaːrumuti](東の方、東の方面)の対義語。
  • Example phrases
    • ⸢クーラヌ イーリムティヌ⸣ シ⸢ヌ⸣ヌ ⸢マーリカドー⸣ シザバナリ⸢ゲ⸣ラ
      [⸢kuːranu ʔiːrimutinu⸣ ʃi⸢nu⸣nu ⸢maːrikadoː⸣ ʃiʣabanari⸢ge⸣ra]
      (久浦の西方の角の曲がり角はシザバナリ<下離>さ)

イラムティ [ʔi⸢ramuti] (名)

  • (地名)西表島の租納集落、干立集落の総称。
  • Example phrases
    • イ⸢ラムティプス [ʔi⸢ramutipu̥su] (西表の人{EOS}租納人、干立人)。鳩間島の人は「西表島」とは言わず、⸢パイ⸣ター[⸢pai⸣taː](南端<はいばた>)、⸣パンタヌシマ[⸣pantanuʃima](南端の島)というのが普通である。⸢ウイバル[⸢ʔuibaru](上原集落)、フ⸢ノー⸣ラ[ɸu⸢noː⸣ra](船浦集落)、⸣クン[⸣kuŋ](古見村)、⸢オー⸣ハラ[⸢ʔoː⸣hara](大原集落)の各集落は、イ⸢ラムティ[ʔi⸢ramuti](西表村<租納集落、干立集落>)の範疇には入らない。それぞれ独立した集落である。西部地区のフ⸢ナウ⸣キ[ɸu⸢nau⸣ki](船浮)、⸢アン⸣トゥル[⸢ʔan⸣turu](網取)の集落もイ⸢ラムティ[ʔi⸢ramuti]の範疇に属しない。 イ⸢ラムテーラ⸣ サニマイ ⸢カイ⸣クー [ʔi⸢ramuteːra⸣ sanimai ⸢kai⸣kuː] (西表<租納、干立>から種籾を買って来なさい<来い>)。 イ⸢ラムティ⸣ナー イ⸢クサユー⸣ヌ アトゥ⸢バー⸣キ ⸣タンコーン アリティ シ⸢キ⸣タン プリ ブ⸢タン⸣ダー [ʔi⸢ramuti⸣naː ʔi⸢kusajuː⸣nu ʔatu⸢baː⸣ki ⸣taŋkoːŋ ⸣ʔariti ʃi̥⸢ki⸣tam ⸣puri bu⸢tan⸣daː] (西表には戦争の後まで炭鉱があって石炭を採掘<掘って>していたよ)

ウヌムティ [ʔu⸢nu⸣ muti] (連)

  • その旨。その段。その趣意。ことの次第。
  • Example phrases
    • ウ⸢ヌ⸣ムティ ⸣アジ ッ⸢サリティ⸣ アトー ⸢ヌー⸣シ ⸢サバル⸣ ミサユー シ⸢キ⸣ クー
      [ʔu⸢nu⸣muti ⸣ʔaʤi s⸢sariti⸣ ʔatoː ⸢nuː⸣ʃi ⸢sabaru⸣ misajuː ʃi̥⸢ki⸣kuː]
      (ことの次第を申し上げて、今後どうすればよいか聞いて来い)

ウムームティ [⸣ʔumuːmuti] (副)

  • 思うほど<愛すれば愛するほど>~。思うにつれて~。思えば思うほど~。
  • Example phrases
    • ⸢ワー⸣ ッ⸢ふァヌ⸣ クトゥ ⸣ウムーカー ⸣ウムームティ ッ⸢ふァン⸣ ウ⸢ヤ⸣ヌクトゥ ⸣ウムーン
      [⸢waː⸣ f⸢fanu⸣ ku̥tu ⸣ʔumuːka ⸣ʔumuːmuti f⸢faŋ⸣ ʔu⸢ja⸣nu ⸣ku̥tu ⸣ʔumuːŋ]
      (君が子供のことを思えば思うほど子供も親のことを思う)

ウムティ [ʔu⸢mu⸣ti] (名)

  • {Mn_1}表。
  • Example phrases
    • ⸣ウラ ウ⸢ムティ⸣ヌ ⸣アル プ⸢ス
      [⸣ʔura ʔu⸢muti⸣nu ⸣ʔaru pu̥⸢su]
      (裏と面のある人)
    • ⸣ジョーブクルヌ ウ⸢ム⸣ティナー ア⸢ティナー⸣ カキ
      [⸣ʤoːbukurunu ʔu⸢mu⸣tinaː ʔa⸢tinaː⸣ kaki]
      (状袋<封筒>の面に宛名を書きなさい)

ウムティ [ʔu⸢mu⸣ti] (名)

  • {Mn_2}顔。おもて(面)。上品な感情を表す語。⸣シラ[⸣ʃira](顔{EOS}つら<面>)の対義語。(つら、頬「頬、豆良<つら>、一云保保<ほほ>~」『和名抄』)参照。
  • Example phrases
    • ⸢パイ⸣サ ⸣ウキティ ウ⸢ム⸣ティ ⸣シミ クーバ
      [⸢pai⸣sa ⸣ʔukiti ʔu⸢mu⸣ti ⸣ʃimi ⸣kuːば]
      (早く起きて、顔<面>を洗って<清ませて>来なさいよ)
    • ウ⸢ム⸣ティ ⸣シムン
      [ʔu⸢mu⸣ti ⸣ʃimuŋ]
      (洗顔する、面を清ませる)
    • ⸣シラ シムン
      [⸣ʃira ⸣ʃimun]
      とは言わない)

ウムティシムン [ʔu⸢mu⸣ti ⸣ʃimuŋ] (連)

  • 洗面する。顔を洗う。「おもて<面>・清み」の転訛したものか。
  • Example phrases
    • シ⸢トゥム⸣ティ ⸢パイ⸣サ ⸣ウキティ ウ⸢ム⸣ティ ⸣シムカー パ⸢シットゥ スン
      [ʃi̥⸢tumu⸣ti ⸢pai⸣sa ⸣ʔukiti ʔu⸢mu⸣ti ⸣ʃimukaː pḁ⸢ʃittu suŋ]
      (朝早く起きて顔を洗う<清む・清ませる>と、気持ちがさっぱりするよ)

ウラーウムティナスン [⸣ʔuraː ʔu⸢mu⸣ti ⸣nasuŋ] (連)

  • {Mn_1}裏返す。「裏を表になす」の義。

ウラーウムティナスン [⸣ʔuraː ʔu⸢mu⸣ti ⸣nasuŋ] (連)

  • {Mn_2}衣類は、⸢カイ⸣シマー[⸢kai⸣ʃimaː](裏返し)というのが 普通。
  • Example phrases
    • ⸢キン⸣バ ⸢カイ⸣シマーナシ キ⸢シ ベー
      [⸢kim⸣ba ⸢kai⸣ʃimaːnaʃi ki̥⸢ʃi beː]
      (着物を裏返しにして着ている)

ウラウムティ [⸣ʔuraʔumuti] (名)

  • 裏と表。
  • Example phrases
    • ドゥ⸢シピライヤー⸣ ウラウムティ ⸢ナーン⸣ヨーニル ピラウ⸢ダー
      [du⸢ʃi piraijaː⸣ ʔuraʔumuti ⸢naːɲ⸣joːniru pirau⸢daː]
      (友達付き合いは裏と表がないように<ぞ>交際するのだよ)

キムヌウムティン [ki⸢mu⸣nu ʔu⸢mu⸣tiŋ] (連)

  • 心に思うことも。「肝に思っても」の転化したもの。/~ヌチヌ アリワドゥ チムヌ ウムティン ククルヌ アルティン ジュージュー サマザマ カナワティ イカリサ~/(~命があればこそ、胸に願っていることも、心に思うことも重ね重ね幾重にも適えさせていけるものだ~)「鳩間口説」

キューシトゥムティ [⸣kjuː ʃi̥⸢tumu⸣ti] (連)

  • 今朝。今日の朝。「今日・つとめて」の転訛したもの。
  • Example phrases
    • ⸣キュー シ⸢トゥム⸣ティ ⸢パイ⸣サーラ ⸢ウーアミヌ⸣ フイティ パ⸢タ⸣ケー パ⸢ララ⸣ヌ
      [⸣kjuː ʃi̥⸢tumu⸣ti ⸢pai⸣saːra ⸢ʔuːʔaminu⸣ ɸuiti pḁ⸢ta⸣keː pa⸢rara⸣nu]
      (今朝早くから大雨が降って畑に行けない)

サムティ [sa⸢muti] (連)

  • ~しないで。(i) 打ち消した状態を維持する意を表して連用修飾したり、(ii) 条件文を中止して反語表現を作る。動詞⸢スン[⸢suŋ](する)の未然形⸢サ[⸢sa](しない)に、打消しの助動詞ン[m](~ない<ぬ>)+接続助詞ティ[ti](~て)が下接したもの。(i) シ⸢グトー⸣ サ⸢ムティ ンーナッふァイ シー ベー[ʃi⸢gutoː⸣ sa⸢muti ʔnːnaffai ʃiːbeː](仕事はしないで、無駄食いしている)。(ii) シ⸢グトー⸣ サ⸢ムティ ヌー⸣スワ[ʃi⸢gutoː⸣ sa⸢muti nuː⸣suwa](仕事はしないで、どうするのか<如何するつもりか>)

シトゥムティ [ʃi̥⸢tumu⸣ti] (名)

  • 朝。早朝。「日初出時也、明也、豆止女天<つとめて>、又阿志太<あした>」『新撰字鏡』の転訛したもの。
  • Example phrases
    • シ⸢トゥム⸣テーラ ユネン⸢バー⸣キ パ⸢タラキトゥーシ
      [ʃi̥⸢tumu⸣teːra junem⸢baː⸣ki pḁ⸢tarakituːʃi]
      (朝から晩まで働き通し)
    • シ⸢トゥムティ⸣ヌ ⸢ニン⸣ガイ
      [ʃi̥⸢tumuti⸣nu ⸢niŋ⸣gai]
      (朝の祈願<願い>)
    • ⸣アツァー シ⸢トゥム⸣ティ ⸢パイ⸣サ イ⸢ソー⸣ パルン
      [⸣ʔaʦaː ʃi̥⸢tumu⸣ʃi ⸢pai⸣sa ʔi⸢soː⸣ paruŋ]
      (明日は、朝早く出漁する<漁に行く>)

Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect

Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search

イリムティ [irimuti] F (名)

  • 西表。西表島

イリムティスゥマ [irimutisɨma] F (名)

  • 西表島

イリムティヤマ [irimutijama] F (名)

  • 西表山

Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)

Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.

Search languages: Japanese-English, English-Japanese

ムティーエス

(Noun)

  1. MTS

ムティーユー

(Noun)

  1. MTU

ムティーアールMTR

(Noun)

  1. Material testing reactor; MTR

エスエムティーピー

(Noun)

  1. SMTP

ムティービーエフ

(Noun)

  1. MTBF

チームティーチングチーム・ティーチング

(Noun)

  1. Team teaching

ホームティーチャーホーム・ティーチャー

(Noun)

  1. Private tutor; In-home tutor

ジェーエムティーアールJMTR

(Noun)

  1. Japan Material Test Reactor; JMTR