X
🔧

Settings

Search type

Word search: Languages

Word search: Databases

Define maru まる Meaning マル

Displaying results for maru (maru・まる・マル) – ryukyu

JLect: Japonic Languages and Dialects Database

Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.

Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese

Ryukyu (Okinawa)

まるばい

(Noun) Naked, bare naked, stark naked, completely naked

Ryukyu (Okinawa)

がじまる・ガジマル【榕樹】

(Noun) Chinese banyan (Ficus microcarpa)

Ryukyu (Okinawa)

とぅまいん【泊まいん・泊いん】

(Verb) To stay at, to lodge at, to spend the night at

Ryukyu (Amami: Koniya)

あトまゆム【集まゆム】

(Verb) To gather

Ryukyu (Kunigami: Benoki)

がりまん【榕樹】

(Noun) Chinese banyan (Ficus microcarpa)

Ryukyu (Okinawa)

あちまいん【集まいん】

(Verb) To gather

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Okinawan → Japanese

マル maru (maru) ① 名

  1. まん丸。完全な丸。

マル maru (maru) ① 名、接頭

  1. (名)まる。円。円形。
  2. (接頭)イ.円形のものの意。marubuN(丸盆),maru?uziN(丸い御膳)など。ロ.全体・すっかりなどの意。maru?Nzasi(まる出し)など。

マルー maruu (maruu) ① 名

  1. 丸い物。円形・球形のもの。

マルバイ marubai (marubai) ① 名

  1. まる出し。まるあき。陰部などを露出すること。

マルブン marubun (marubuN) ⓪ 名

  1. 丸盆。丸い盆。

マルチャ marucha (maruca) ① 名

  1. まないた。

マルムン marumun (marumuN) ⓪ 名

  1. [間の物・間の者]組踊り(kumiudui)の間にはさむ狂言。組踊りの筋を運ぶ助けをする喜劇風の部分。また,それを演する役者。その部分のせりふには口語が用いられる。独立した狂言はcoogiNいとう。
  2. 転じて,おどけ者。

マルヌン marunun (maru=nuN) ① 自=maN,=di

  1. (月などが)丸くなる。
  2. まとまる。円満に治まる。Cicisirunu mamui Sidakasanu mamuN mikazi tiriwatati kunija marumu.[月代の守り勢高さの真物美影照り渡て国やまるむ]月代のやしろの守りである気高い偉人尚巴志王は,その姿が照り輝いて,国はよく治まる。尚巴志王の三山統一を歌った歌。

マルサン marusan (marusaN) ① 形

  1. 丸い。円形または球形である。

チマルー chimaruu (Cimaruu) ① 名

  1. 背たけが低く小さい者。体が詰まっていて小作りな者。ちび。

ガジマル gajimaru (gazimaru) ⓪ 名

  1. 榕樹。ガジマル。沖繩至る所にある亜熱帯植物。老樹になると枝から気根が出て地中に入る。果実はいちじくに似て小さい。

マルチュン maruchun (maru=cuN) ① 他=kaN,=ci

  1. 支配する。治める。国家・家などを統一して采配をふるう。

マルウジン maru ujin (maru?uziN) ⓪ 名

  1. 丸膳。丸い御膳。

マルケーティ marukeeti (marukeeti) ⓪ 名

  1. まれ(に)。たま(に)。~du ?aru kutu.たまにある。たまにしかないこと。“meenici ?icumi."“~du ?icuru."「毎日行くか。」「たまにしか行かない。」~nu sugai.たまのおしゃれ。

マルミユン marumiyun (marumi=juN) ① 他=raN,=ti

  1. 丸める。丸くする。円形・球形にする。
  2. 他人を意のままに従わせる。心服させる。意のままにする。marumiraQtooN.意のままになる。心から信服している場合をいい,丸めこまれる意ではない。

アシマルビ ashimarubi (?asimarubi) ⓪ 名

  1. 足を滑らして転ぶこと。また,あわてふためいて走ること。~Qsi caN.あわてて(走って)来た。

マルチジン maruchijin (maruciziN) ① 名

  1. まとまった金。大金。

マルハダカ maruhadaka (maruhadaka) ① 名

  1. まる裸。全裸。

マルマルートゥ marumaruutu (marumaruutu) ① 副

  1. すっかり。まるまる。一つ残らず。~'waSiti.すっかり忘れて。

マルッンジャシ maruqnjashi (maru?Nzasi) ① 名

  1. まる出し。

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Japanese → Okinawan

まる 【丸】

See also

まるい 【丸い】

See also

Phrases

まるで 【丸で】

See also

まるぜん 【丸膳】

まるだし 【まる出し】

まるのみ 【まる飲み】

まるぼん 【丸盆】

まるまげ 【丸まげ】

まるまる (~と)

まるめる 【丸める】

まるきぶね 【丸木舟】

まるはだか 【丸裸】

まるわすれ 【丸忘れ】

あまる 【余る】

うまる 【埋まる】

See also

きまる 【決まる】

See also

こまる 【困る】

See also

Phrases

  • 困ったこと shitaneekutu,kateemuN,jaafeegutu,→なんぎ
  • 困ったもの shitaneemuN

そまる 【染まる】

たまる 【溜る】

だまる 【黙る】

See also

Phrases

  • 黙っておく yooshoochuN,yooshooyuN

Dictionary of the Practical Use of Okinawan

Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.

Search languages: Japanese ↔ Okinawan

まる ばい

  • 下半身のまる出し

まるちゃ

  • まな板
  • Example phrases
    • んかしぇー はがまぬ ふたぬどぅ まるちゃ やたんでぃ。
      (昔は羽釜の蓋がまな板だったって)

まる ばい

  • お尻まるだし
  • Example phrases
    • んかしぇー ちび すがすんでぃち ぐまわらびんちゃーや まるばい そーしぬ うふさたん。
      (昔はお尻に風を当てるということで小さい子たちはお尻まるだしが多かった)

まるみーん (まるみたん、まるみらん、まるみてぃ)

  • 丸める、心服させる
  • Example phrases
    • うんけーねー うやふぁーふじんかい しるだーぐ うさぎてぃ、うーくいねー くるざーたーだーぐ うさぎーたん。
      (お迎え日には先祖に白だんごをお供えして、お送り日には黒砂糖入りだんごをお供えした)
    • だいがくぬ しんしーんかい まるみらっとーてぃ なまー うみちとぅ がくむぬんかい うみはまとーん。
      (大学の先生に心服していて今はすっかり学問に夢中になっている)

まるむん (まるだん、まるまん、まるでぃ)

  • まるくなる
  • Example phrases
    • うちなーぐゆみぬ じゅーぐにちねー うちちゅーめーや まるでぃ あかあかーとぅっし いっぺー ちゅらさん。
      (旧暦の15日にはお月様は円くなって明るく輝きとてもきれいだ)
    • あれー わかさいねー、ぬーがやら むぬ いーねー しぐ とぅっくゎいむっくゎい むにーどぅ すたしが、なまねー あねー あらん なてぃ ちもー まるでぃちょーん。
      (あの人は若いときには、どうしたものか、ものを言うとすぐ言い返してきたが、今はそうではなくなって心がまるくなってきている)

まるけーてぃ

  • たまに
  • Example phrases
    • まるけーてぃぬ やしみねー どぅーぬ っんまりじまんかい っんぢ うやとぅ かたれー すん。
      (たまの休みには故郷に帰って親と語り合う)
    • まるけーてぃなーや にんじふりてぃ ゆさんでぃ みーくふぁいる ばーん あん。
      (たまには寝過ごして夕方目が覚めるときもある)
    • あれー がっこーんかい めーにちぇー あらん、まるけーてぃどぅ いちゅる。
      (あいつは学校には毎日ではなく、ときたましか行かない)
    • まるけーてぃ いちゃいる どぅしとぅぬ はなしぇー っうぃーりきさん。
      (たまに逢う友人との話は楽しい)

がじまる

  • がじゅまる
  • Example phrases
    • くぬ がじまるぬ にーや まーまでぃん ふぃるがてぃ いしん だち、ゆだん ふぃるがとーくとぅ、てぃーだかたか なてぃ くり かーぬ っちゅぬちゃーぬ しだみどぅくる なとーん。
      (このガジュマルの根はどこまでも広がって石も抱いて枝も広がっているので、陽を遮ってこの辺りの人たちの涼み所になっている)

ほー い がじまる

  • 根が這いすぎたガジュマル
  • Example phrases
    • なぐぬ ひんぷんがじまるや ほーいがじまる なてぃ ゆだ ちっちゃん。
      (名護のヒンプンガジュマルは根が這いすぎて枝を切った)

わごー、まるみ

  • Example phrases
    • おーえーむんどーや さんぐとぅ、えーじゅーわごー とぅれー。
      (けんかはしないで、仲間との和をとりなさい)

Audio Database of Hatoma Lexicon

Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese

アイマルン [⸢ʔai⸣maruŋ] (他動)

  • 謝る。詫びる。謝罪する。老年層は⸣ワキ ⸢スン[⸣waki ⸢suŋ](謝る{EOS}詫びる)を多用する。
  • Example phrases
    • ⸢アイ⸣マルンカヤーティ ウ⸢ムータ⸣ヌ ク⸢ヌ⸣ ッ⸢ふァー アイマラン⸣バン
      [⸢ʔai⸣maruŋkajaːti ʔu⸢muːta⸣nu ku⸢nu⸣ f⸢faː ʔaimaram⸣baŋ]
      (謝るかと思ったが、この子は謝らないよ)
    • ⸢アイ⸣マリ ⸣ミサカー ⸢アイ⸣マル⸣クトー ⸣ナルン
      [⸢ʔai⸣mari ⸣misakaː ⸢ʔai⸣maru ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
      (謝って良ければ謝ることは出来る)
    • ⸢パー⸣ク ⸢アイ⸣マレー ⸣ミサムヌ
      [⸢paː⸣ku ⸢ʔai⸣mareː ⸣misamunu]
      (早く謝れば良いのに)
    • ⸣ドゥーシ ⸢アイ⸣マリバ
      [⸣duːʃi ⸢ʔai⸣mariba]
      (自分で謝れよ)

アキザマルン [ʔa⸢kiʣama⸣ruŋ] (自動)

  • 飽きる。飽き果てる。飽き飽きする。
  • Example phrases
    • ヤ⸢ラ⸣ベー ム⸢チ⸣カサル ⸣ムノーラ パ⸢ジミル⸣カー ア⸢キザマ⸣ルンダ ア⸢キザマラサン⸣ヨーニ ⸢ヤッ⸣サル ⸣ムノーラ ナ⸢ラー⸣シバ
      [ja⸢ra⸣beː mu⸢ʧi⸣kḁsaru ⸣munoːra pa⸢ʣimiru⸣kaː ʔa⸢kiʣama⸣runda ʔa⸢kiʣamarasaŋ⸣joːni ⸢jas⸣saru ⸣munoːra na⸢raː⸣ʃiba]
      (子供は難しいものから教えると飽き果てるから、飽きさせないように易しいものから教えなさいよ)
    • ア⸢キザマ⸣リティ
      [ʔa⸢kiʣama⸣riti]
      (すっかり飽き果てて)
    • ア⸢キザマ⸣リ ⸢ナー⸣ヌ
      [ʔa⸢kiʣama⸣ri ⸢naː⸣nu]
      (飽き果ててしまった)
    • ア⸢キザマ⸣ル ⸣クトー ⸢ナー⸣ヌ
      [ʔa⸢kiʣama⸣ru ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
      (飽き果てるることはない)
    • ア⸢キザマ⸣レー ⸣ミサムヌ
      [ʔa⸢kiʣama⸣reː ⸣misamunu]
      (飽き果てればいいのに)
    • ア⸢キザマ⸣リ
      [ʔa⸢kiʣama⸣ri]
      (飽きれよ)

アツァマルン [ʔa⸢ʦa⸣maruŋ] (自動)

  • 集まる。むらがる。
  • Example phrases
    • サ⸢タムラ⸣シナー ⸢アールヌ⸣ ヤ⸢マシ⸣カ ア⸢ツァ⸣マリ ⸢ベー
      [sḁ⸢tamura⸣ʃinaː ⸢ʔaːrunu⸣ ja⸢maʃi̥⸣ka ʔa⸢ʦa⸣mari ⸢beː]
      (黒砂糖の塊に蟻がたくさん集まっている)
    • ⸢アールヌ⸣ ア⸢ツァ⸣マルン
      [⸢ʔaːrunu⸣ ʔa⸢ʦa⸣maruŋ]
      (蟻が集まる)
    • フ⸢チ⸣ル ⸣マクカー ア⸢ツァマラ⸣ヌ
      [ɸu̥⸢ʧi⸣ru ⸣makukaː ʔa⸢ʦamara⸣nu]
      (薬品を撒いたら集まらない)
    • ア⸢ツァ⸣マル⸣クトー ⸢ナー⸣ヌ
      [ʔa⸢ʦa⸣maru ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
      (集まることはない)
    • ⸣クナー ア⸢ツァ⸣マレー ⸣ミサムヌ
      [⸣kunaː ʔa⸢ʦa⸣mareː ⸣misamunu]
      (ここに集まれば良いのに)
    • プ⸢スヌ⸣ ア⸢ツァ⸣マルンティ ス⸢クタヌ⸣ マ⸢ダ⸣ ア⸢ツァマラ⸣ヌ
      [pu̥⸢sunu⸣ ʔa⸢ʦa⸣marunti su̥⸢kutanu⸣ ma⸢da⸣ ʔa⸢ʦamara⸣nu]
      (人が集まると聞いたが、まだ集まらない)
    • ア⸢ツァ⸣マリ ⸣ミサカー ア⸢ツァ⸣マル ⸣クトー ⸣ナルン
      [ʔa⸢ʦa⸣mari ⸣misakaː ʔa⸢ʦa⸣maru ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
      (集まって良ければ集まることは出来る)
    • ア⸢ツァ⸣マレー ⸣ミサムヌ
      [ʔa⸢ʦa⸣mareː ⸣misamunu]
      (集まれば良いのに)
    • ア⸢ツァ⸣マリバ
      [ʔa⸢ʦa⸣mariba]
      (集まれよ)
    • ア⸢ツァ⸣マリ
      [ʔa⸢ʦa⸣mari]
      (集まれ)

アティハマルン [ʔa⸢tihamaraŋ] (自動)

  • あてはまる(当て嵌まる)。適合する。合う。合致する。うまくはまる。
  • Example phrases
    • ク⸢ビン⸣ヌ フ⸢ター⸣ ギャン⸢ティ⸣ ア⸢ティハマルン
      [ku⸢bin⸣nu ɸu̥⸢taː⸣ gjan⸢ti⸣ ʔa⸢tihamaruŋ]
      (瓶の蓋はきっちりと合う{EOS}合致する)
    • ク⸢ヌ⸣ フ⸢ター⸣ ア⸢ティハマラヌ
      [ku⸢nu⸣ ɸu̥⸢taː⸣ ʔa⸢tihamaranu]
      (この蓋は合わない)
    • ⸢クン⸣ナー ア⸢ティハマル⸣ ムノー ⸢ナー⸣ヌ
      [⸢kun⸣naː ʔa⸢tihamaru⸣ munoː ⸢naː⸣nu]
      (これに適合するものはない)

アマルン [ʔa⸢ma⸣ruŋ] (自動)

  • 余る。分量などが必要とする数量を越えて残りが出る。
  • Example phrases
    • ⸢ピーチ⸣ナー ク⸢バ⸣ルカー フ⸢ターチ⸣ ア⸢マ⸣ルンティ ウ⸢ムータ⸣ヌ ア⸢マラン⸣バン
      [⸢piːʧi⸣naː ku⸢ba⸣rukaː ɸu̥⸢taːʧi⸣ ʔa⸢ma⸣runti ʔu⸢muːta⸣nu ʔa⸢maram⸣baŋ]
      (一つずつ配ると二つ余ると思ったが、余らないよ)
    • ウ⸢ビ⸣ナー ア⸢マ⸣リ ⸢ナー⸣ヌ
      [ʔu⸢bi⸣naː ʔa⸢ma⸣ri ⸢naː⸣nu]
      (こんなにも余ってしまった)
    • ア⸢マ⸣ル ⸣クトー ⸢ナー⸣ヌ
      [ʔa⸢ma⸣ru ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
      (余ることはない)
    • ⸢マー⸣ビン ア⸢マ⸣レー ⸣ミサムヌ
      [⸢maː⸣biŋ ʔa⸢ma⸣reː ⸣misamunu]
      (もっと余れば良いのに)
    • ⸢ピーチ⸣ナー ⸢パウ⸣カー ア⸢マ⸣ルン
      [⸢piːʧi⸣naː ⸢pau⸣kaː ʔa⸢ma⸣ruŋ]
      (一つずつ配ると余る)
    • タ⸢ラーン⸣カヤーッティ ウ⸢ムータン⸣ドゥ ア⸢マ⸣ル ⸣スコー ア⸢リ⸣ブワー⸢ン⸣ノー
      [ta⸢raːŋ⸣kajaːtti ʔu⸢muːtan⸣du ʔa⸢ma⸣ru ⸣su̥koː ʔa⸢ri⸣buwaː⸢n⸣noː]
      (足りないかと思ったが余るほど有りおるではないか)
    • ⸢ミーチナ パウ⸣カー ア⸢マラ⸣ヌ
      [⸢miːʧina pau⸣kaː ʔa⸢mara⸣nu]
      (三つずつ配ると余らない)
    • ア⸢マ⸣リ ⸢ナー⸣ヌ
      [ʔa⸢ma⸣ri ⸢naː⸣nu]
      (余ってしまった)
    • ア⸢マ⸣ル ⸣ムノー ア⸢ツァ⸣ミ
      [ʔa⸢ma⸣ru ⸣munoː ʔa⸢ʦa⸣mi]
      (余る物は集めよ)

アマルン [ʔa⸢maruŋ] (自動)

  • 肉などが腐りかかる。食物などが腐敗にまでは至っていない状態。
  • Example phrases
    • ク⸢レー⸣ ア⸢マリ⸣ドゥ ブ⸢リン⸣ギサバ ⸣バー ッ⸢ふァーヌ
      [ku⸢reː⸣ ʔa⸢mari⸣du bu⸢riŋ⸣gisaba ⸣baː f⸢faːnu]
      (これは腐りかけていそうだから私は食べない)

アラタマルトゥシ [ʔa⸢ratama⸣ru ⸣tuʃi] (連)

  • 新年。「改まる年」の義。⸣クー トゥシ[⸣kuː tuʃi](来る年)、ン⸢カイル⸣ トゥシ[ŋ⸢kairu⸣ tuʃi](迎える年)ともいう。
  • Example phrases
    • ア⸢ラタマ⸣ル ⸣トゥシェー ユ⸢ガフドゥシ⸣ ア⸢ラ⸣シミ タ⸢ボー⸣リ
      [ʔa⸢ratama⸣ru ⸣tuʃeː ju⸢gaɸuduʃi⸣ ʔa⸢ra⸣ʃimi ta⸢boː⸣ri]
      (新年は豊年満作の年に<あらしめ賜れ>してください)

アラタマルン [ʔa⸢ratama⸣ruŋ] (自動)

  • 改まる。新しくなる。
  • Example phrases
    • マ⸢ナ⸣マーラ ⸣アトー キ⸢ムクク⸣ルーン ア⸢ラタマ⸣リ ⸢マイフナー⸣ マ⸢リキー⸣ス ⸣パジェー ア⸢ラン⸣カヤー
      [ma⸢na⸣maːra ⸣ʔatoː ki⸢mukuku⸣ruːŋ ʔa⸢ratama⸣ri ⸢maiɸunaː⸣ ma⸢rikiː⸣su ⸣paʤeː ʔa⸢raŋ⸣kajaː]
      (今から後は心も改まって利口者、働き者になってくれるでしょう<くれるはずではないかなあ>)
    • ア⸢ラタマラ⸣ヌ
      [ʔa⸢ratamaranu]
      (改まらない)
    • ア⸢ラタマリ ヤッ⸣サン
      [ʔa⸢ratamari jas⸣saŋ]
      (改まりやすい)
    • ア⸢ラタマ⸣ル ⸣クトー ⸢ナー⸣ヌ
      [ʔa⸢ratama⸣ru ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
      (改まることはない)
    • ア⸢ラタマ⸣レー ⸣ミサムヌ
      [ʔa⸢ratama⸣reː ⸣misamunu]
      (改まれば良いのに)

イキシマルン [⸣ʔiki ʃi⸢ma⸣ruŋ] (連)

  • 息が詰まる。息詰まる。呼吸ができなくなる。
  • Example phrases
    • ウ⸢ブ⸣フチシ ム⸢チバ⸣ ッ⸢ふァイティ⸣ ヌドゥナ カ⸢カラ⸣スカー ⸣イキ シ⸢マ⸣ルン⸢ダー
      [ʔu⸢bu⸣ɸu̥ʧiʃi mu⸢ʧiba⸣ f⸢faiti⸣ nuduna kḁ⸢kara⸣su̥kaː ⸣ʔiki ʃi⸢ma⸣run⸢daː]
      (大口で餅を食べて喉に引っかけると息が詰まるよ)

ウサマルン [ʔu⸢sama⸣ruŋ] (自動)

  • {Mn_1}治まる。

ウサマルン [ʔu⸢sama⸣ruŋ] (自動)

  • {Mn_2}収まる。解決する。
  • Example phrases
    • ク⸢ヌ⸣ ニ⸢ム⸣チェー プ⸢スキブ⸣ルナー ウ⸢サマ⸣ルンカヤー
      [ku⸢nu⸣ ni⸢mu⸣ʧeː pu̥⸢sukibu⸣runaː ʔu⸢sama⸣ruŋkajaː]
      (この荷物は一軒家に収まるかなあ)
    • ウ⸢サマラ⸣ヌ
      [ʔu⸢samara⸣nu]
      (収まらない)
    • ⸢ナンクク⸣ル ウ⸢サマ⸣ルン
      [⸢naŋkuku⸣ru ʔu⸢sama⸣ruŋ]
      (自然に収まる<解決する>)
    • ク⸢ヌ ブン⸣シェー ウ⸢サマラ⸣ヌ
      [ku⸢nu buŋ⸣ʃeː ʔu⸢samara⸣nu]
      (この分<様子>では収まらない<収拾できない>)
    • ク⸢ヌ ムンドー⸣ヤ ウ⸢サマ⸣ル ⸣クトー ⸢ナー⸣ヌ
      [ku⸢nu mundoː⸣ja ʔu⸢sama⸣ru ⸣kutoː ⸢naː⸣nu]
      (このいさかい<諍い>は解決される<収拾される>ことはない)
    • ⸢パイ⸣サ ウ⸢サマ⸣レー ミサムヌ
      [⸢pai⸣sa ʔu⸢sama⸣reː ⸣misamunu]
      (早く収まれば<収拾されたら>よいのに)
    • ⸣カイブ ⸢ムンドー⸣ヤ⸢パー⸣ク ウ⸢サマ⸣リ
      [⸣kaibu ⸢mundoː⸣ja ⸢paː⸣ku ʔu⸢sama⸣ri]
      (こんな uby{諍}{イサカ}い<問答>は早く収まれ<収拾されよ>)

ウシダマルン [ʔu⸢ʃidamaruŋ] (自動)

  • 押し黙る。じっとだまる。全く沈黙する。「Voxidamari,ru,atta.ヲシダマリ,ル,ッタ(押し黙る,る,つた)持っている物とか,知っている事とかを隠して知らぬ振りをして黙っている」『邦訳日葡辞書』の転訛したもの。
  • Example phrases
    • ウ⸢リヌ⸣ ピン ⸢スー⸣カー ウ⸢シダマリティ⸣ ムニ イ⸢ザヌ
      [ʔu⸢rinu⸣ pin ⸢suː⸣kaː ʔu⸢ʃidamariti⸣ muni ʔi⸢ʣanu]
      (彼が反抗すると押し黙ってものを言わない)

ウズマルン [ʔu⸢ʣumaruŋ] (自動)

  • 埋まる。埋まれる。埋もれる。
  • Example phrases
    • シ⸢キ⸣ヌ ヤ⸢ブリ⸣ルカー ⸢ター⸣ヤ ウ⸢ズマルン
      [ʃi̥⸢ki⸣nu ja⸢buri⸣rukaː ⸢taː⸣ja ʔu⸢ʣumaruŋ]
      (堰が壊れると田は埋まれる)
    • ア⸢メリカ⸣ヌ ブ⸢ルトーザー⸣ヌ ⸣シキ ⸢クーシター⸣ル ナ⸢カダ⸣ヌ ⸢ター⸣ヤ ウ⸢ズマレー⸣ティ⸢ダー
      [ʔa⸢merika⸣nu bu⸢rutoːʣaː⸣nu ⸣ʃi̥ki ⸢kuːʃi̥taː⸣ru na⸢kada⸣nu ⸢taː⸣ja ʔu⸢ʣumareː⸣ti⸢daː]
      (アメリカのブルトーザーが uby{堰}{セキ}を壊したので船浦の仲田の田圃は土砂に埋まれたそうだよ)
    • シ⸢キ⸣ヌ ⸢クーラン⸣シェーカー ⸢ター⸣ヤ ウ⸢ズマランブレー⸣ル
      [ʃi̥⸢ki⸣nu ⸢kuːraŋ⸣ʃeːkaː ⸢taː⸣ja ʔu⸢ʣumaram⸣ bu⸢reː⸣ru]
      (堰が壊れなかったならば、田圃は埋もれなかっただろうよ)

ウブドゥマル [ʔu⸢buduma⸣ru] (名)

  • (地)「大泊」と表記されている。旧鳩間小学校跡地(現公民館)から現鳩間小中学校に至る海岸一帯の地名。
  • Example phrases
    • ウ⸢ブドゥマ⸣ルナー カ⸢ツシンヌ シーゾー⸣ヤーン ⸢アッ⸣タン
      [ʔu⸢buduma⸣runaː kḁ⸢ʦuʃinnu ʃiːʣoː⸣jaːŋ ⸢ʔat⸣taŋ]
      (大泊にはカツオ漁船のカツオ節製造工場もあった)

ウムイトゥドゥマルン [ʔu⸢muituduma⸣ruŋ] (他動)

  • 考えてある行為をやめる。思いとまる。断念する。
  • Example phrases
    • ⸣カイブー ⸢オーシキ⸣ ヤ⸢ルムヌ⸣ イ⸢ガメー⸣ ウ⸢ムイトゥドゥマ⸣ルンカヤーティ ウ⸢ムータ⸣ヌ ウ⸢ムイトゥドゥマラン⸣シェン
      [⸣kaibuː ⸢ʔoːʃi̥ki⸣ ja⸢rumunu⸣ ʔi⸢gameː⸣ ʔu⸢muituduma⸣ruŋkajaːti ʔu⸢muːta⸣nu ʔu⸢muitudumaraŋ⸣ʃeŋ]
      (こんな天気だから、イカ釣り漁は思いとどまるか<断念するか>と思ったが、思いとどまらなかった)

ガジマル [ga⸢ʤi⸣maru] (名)

  • (植)ガジマル(榕樹)。
  • Example phrases
    • ッ⸢ふガジマル⸣ヌ ッ⸢サーン⸣ナ ニ⸢ブ⸣カー ⸢キー⸣ヌ ⸣シーン ウ⸢ソーリン⸣ダー
      [f⸢fugaʤimaru⸣nu s⸢saːn⸣na ni⸢bu⸣kaː ⸢kiː⸣nu ⸣ʃiːŋ ʔu⸢soːrin⸣daː]
      (ガジマルの古木<古榕樹>の下で寝ると木の精に襲われるよ)
    • ガ⸢ジマル⸣ヌ ピ⸢ニ⸣シル カ⸢シラ⸣ヌ ピ⸢ニ ソーッ⸣タ
      [ga⸢ʤimaru⸣nu pi⸢ni⸣ʃiru kḁ⸢ʃira⸣nu pi⸢ni soːt⸣ta]
      (ガジマルの気根で旗頭の鬚にされた)
    • ガ⸢ジマル⸣ヌ ⸢パイバ ⸣アイ ス⸢モー⸣ル ⸣ピンマー シゥ⸢カイオーッ⸣タ
      [ga⸢ʤimaru⸣nu ⸢paiba⸣ ʔai su⸢moː⸣ru ⸣pimmaː si̥⸢kaiʔoːt⸣ta]
      (ガジマルの灰を藍染めの際には使われた)
    • ガ⸢ジマル⸣ヌ シ⸢ル⸣バ ア⸢シブ⸣ヌ ⸢マール⸣ナ ⸢ヌーリ⸣ シ⸢キ⸣ルカー ウ⸢リ⸣シ シ⸢ミラ⸣リティ ピン⸢トー⸣マ ⸢トゥンジティ ナンク⸣ル ⸢ウイル⸣タン⸢ダー <⸢ウー⸣タン⸢ダー>
      [ga⸢ʤimaru⸣nu ʃi⸢ru⸣ba ʔa⸢ʃibu⸣nu ⸢maːru⸣naː ⸢nuːri⸣ ʃi̥⸢ki⸣rukaː ʔu⸢ri⸣ʃi ʃi⸢mira⸣riti pin⸢toː⸣ma ⸢tunʤiti naŋku⸣ru ⸢ʔuiru⸣tan⸢daː <⸢ʔuː⸣tan⸢daː>]
      (ガジマルの白い樹液をでき物の回りに塗っておくと、それに締め付けられて縮み、腫れがとれ、小さな口先が突き出て自然に治ったよ)

カタマルン [kḁ⸢tamaruŋ] (自動)

  • 固まる。凝固する。
  • Example phrases
    • ⸢ヌー⸣ロー ⸢ピー⸣ルカー カ⸢タマルン
      [⸢nuː⸣roː ⸢piː⸣rukaː kḁ⸢tamaruŋ]
      (糊は冷める<冷える>と固まる)
    • ク⸢レー ピール⸣タンテイン カ⸢タマラヌ
      [ku⸢reː piːru⸣tantiŋ kḁ⸢tamaranu]
      (これは冷めても固まらない)
    • カ⸢タマリ ヤッ⸣サン
      [kḁ⸢tamari jas⸣saŋ]
      (固まりやすい)
    • カ⸢タマル ムノー⸣ シ⸢ティリ
      [kḁ⸢tamaru munoː⸣ ʃi̥⸢tiri]
      (固まるものは捨てれ)
    • ⸢ヌー⸣ロー カ⸢タマレー⸣ラー ウ⸢ティラ⸣ヌ
      [⸢nuː⸣roː kḁ⸢tamareː⸣raː ʔu⸢tira⸣nu]
      (糊は固まってからは落ちない)
    • カ⸢タマリ
      [kḁ⸢tamari]
      (固まれ)

カラマルン [ka⸢rama⸣ruŋ] (自動)

  • 絡まる。巻きつく。からみつく。
  • Example phrases
    • ス⸢クイ⸣ヌ ⸢ブー⸣ヤ カ⸢ジン⸣ トゥ⸢バサリ⸣カー カ⸢ラマ⸣ルンダ カ⸢ラマラン⸣ヨーニ ウ⸢スイ⸣ シキ
      [su̥⸢kui⸣nu ⸢buː⸣ja ka⸢ʤin⸣ tu⸢basari⸣kaː ka⸢rama⸣runda ka⸢ramaraŋ⸣joːni ʔu⸢sui⸣ ʃi̥ki]
      (おけ<麻笥>の麻糸は風に飛ばされると絡まるから、絡まらないように被せておけ)
    • カ⸢ラマリヤッ⸣サン
      [ka⸢ramarijas⸣saŋ]
      (絡まりやすい)
    • カ⸢ラマ⸣ル ⸣クトー ⸢ナー⸣ヌ
      [ka⸢rama⸣ru ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
      (絡まることはない)

キマルン [ki⸢maruŋ] (自動)

  • 物事が決まる。決定する。定まる。
  • Example phrases
    • ク⸢リ⸣シ ⸢スー⸣ボー キ⸢マルン⸣カヤーティ ウ⸢ムータ⸣ヌ キ⸢マランバン
      [ku⸢ri⸣ʃi ⸢suː⸣boː ki⸢maruŋ⸣kajaːti ʔu⸢muːta⸣nu ki⸢marambaŋ]
      (これで勝負は決まるだろうかと思ったが、決まらないよ)
    • ⸢スー⸣ボー キ⸢サーティ⸣ キ⸢マリ ブー
      [⸢suː⸣boː ki̥⸢saːti⸣ ki⸢maribuː]
      (勝負は既に決まっている)
    • プ⸢スム⸣シシ キ⸢マル⸣ クトー ⸢ナー⸣ヌ
      [pu̥⸢sumu⸣ʃiʃi ki⸢maru⸣ ku̥toː ⸢naː⸣nu]
      (一度で決まることはない)
    • ⸢パー⸣ク キ⸢マレー⸣ ミサムヌ⸢ナー
      [⸢paː⸣ku ki⸢mareː⸣ misamunu⸢naː]
      (早く決まればいいのになあ)
    • ⸢プール⸣ヌ ⸢ピューロー⸣ キュー⸢ズー⸣ナ キ⸢マルン
      [⸢puːru⸣nu ⸢pjuːroː⸣ kjuː⸢ʣuː⸣na ki⸢maruŋ]
      (豊年祭の日取り<日程>は今日中に決まる)
    • マ⸢ダ⸣ キ⸢マラヌ
      [ma⸢da⸣ ki⸢maranu]
      (まだ決まらない)
    • キ⸢マリン⸣ギサン
      [ki⸢mariŋ⸣gisaŋ]
      (決まりそうだ)
    • キ⸢マル⸣ クトー ⸢ナー⸣ヌ
      [ki⸢maru⸣ ku̥toː ⸢naː⸣nu]
      (決まることはない)
    • ⸣キューズーナ キ⸢マレー⸣ ミサムヌ
      [⸣⸣kjuːʣuːna ki⸢mareː⸣ misamunu]
      (今日中に決まればよいのに)
    • キサー⸢ティ⸣ キ⸢マリ ナー⸣ヌ
      [ki̥saː⸢ti⸣ ki⸢mari naː⸣nu]
      (既に決まってしまった)

キムナースマルン [ki⸢mu⸣naː su⸢maruŋ] (連)

  • 心に染みる。肝に銘ずる。
  • Example phrases
    • ウ⸢ヤ⸣ヌ ⸣ムネー キ⸢ム⸣ナー ス⸢マリティ バシキララヌ
      [ʔu⸢ja⸣nu ⸣muneː ki⸢mu⸣naː su⸢mariti baʃi̥kiraranu]
      (親の言葉が心に染み付いて忘れられない)
    • キ⸢ム⸣ナー ス⸢ミリ
      [ki⸢mu⸣naː su⸢miri]
      (肝に刻み込みなさい<肝に染めよ>)

Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)

Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.

Search languages: Japanese ↔ English

まる

(Common Noun)

  1. Circle

  1. Entirety; Whole; Full; Complete

  1. Money; Dough; Moola
    Slang

  1. Enclosure inside a castle's walls

  1. Soft-shelled turtle

(Common Suffix)

  1. Suffix for ship names; Suffix for names of people (esp. infants); Suffix for names of swords, armour, musical instruments, etc.; Suffix for names of dogs, horses, etc.

まる

(Noun)

  1. Circle (sometimes used for zero)

  1. 'correct' (when marking)

  1. Symbol used as a placeholder (either because a number of other words could be used in that position, or because of censorship)

  1. Period; Full stop

  1. Maru mark; Semivoiced sound; P-sound

まるこし虎子

(Noun)

  1. Bedpan; Chamber pot; Potty

まる放る

(Verb)

  1. To excrete (faeces, urine)
    Archaism

マルシップマル・シップ

(Noun)

  1. Maru-ship; Japanese ship (because Japanese ship names often end in Maru)

はんだくてん半濁点

(Noun)

  1. Maru mark; Semivoiced sound; P-sound

ほうおうまる鳳凰丸

(Noun)

  1. Hōō Maru (Western-style Japanese frigate, launched in 1853)

はんだくおんふ半濁音符

(Noun)

  1. Maru mark; Semivoiced sound; P-sound

ニューネッシーニュー・ネッシー

(Noun)

  1. "New Nessie" (unidentified sea creature discovered by Japanese trawler Zuiyo Maru in 1977)

Wikidata

Possible matches from Wikipedia’s Wikidata, © Creative Commons Attribution-ShareAlike License

Search languages: English ↔ Japanese

【マル】

Maru