X
🔧

Settings

Search type

Word search: Languages

Word search: Databases

Define mara まら Meaning マラ

Displaying results for mara (mara・まら・マラ) – ryukyu

JLect: Japonic Languages and Dialects Database

Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.

Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese

Ryukyu (Okinawa)

まらさん

(Sa-Adjective) Finicky, fastidious, choosy, difficult to please, fussy, finical

Ryukyu (Okinawa)

あちさかまらさ【暑さかまらさ】

(Noun) Heat sensitive, heat intolerant

Ryukyu (Okinawa)

あちさかまらさー【暑さかまらさー】

(Noun) Heat-sensitive person, heat-intolerant person

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Okinawan → Japanese

マラ mara (mara) ⓪ 名

  1. 陰茎。

ナマラー namaraa (namaraa) ⓪ 名

  1. namarimuNと同じ。

カマラシャー kamarashaa (kamarasjaa) ① 名

  1. 気むずかしい者。

カマラシャン kamarashan (kamarasjaN) ① 形

  1. 気むずかしい。よく苦情をいう。きげんをとりにくい。kamarasii Qcu.気むずかしい人。

ミーガマラシャン miigamarashan (miigamarasjaN) ⓪ 形

  1. 見るにたえない。見たくないような。見るのがいやな。

アチサカマラサー achisakamarasaa (?aCisakamarasaa) ⓪ 名

  1. 暑さ嫌い。暑さを苦にする者。

フーチガマラシャン fuuchigamarashan (huucigamarasjaN) ① 形

  1. 流行病の勢いが激しい。流行病が大いにはやる。

Dictionary of the Practical Use of Okinawan

Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.

Search languages: Japanese ↔ Okinawan

かまらさー

  • 気難しい者
  • Example phrases
    • あれー どぅく かまらさー なてぃ ふぃれー ぐるさん。
      (あの人はあまりにも気難しくて付き合いにくい)

なまらー、なまてー、しくちゃー

  • おどけ者
  • Example phrases
    • あれー いふーな くとぅびけー さーに っちゅわらーち いっぺー なまらー やん。
      (あの人は変なことをして人を笑わしてとてもおどけ者だ)

ふぇー っんまらー

  • 早生まれの者
  • Example phrases
    • ふぇーっんまらーや てぃーちぇー しーじゃぬちゃーとぅ がっこー っんぢーん。
      (早生まれの者は1歳上の者たちと学校を出る/学校に行く)

かまらさん

  • 気難しい
  • Example phrases
    • あれー どぅく かまらさくとぅ ふぃれーぐりさん。
      (あの人はあまりにも気難しくて付き合いにくい)

Audio Database of Hatoma Lexicon

Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese

アガマラー [⸣ʔagamaraː] (名)

  • (動)黄牛。黄褐色の毛を持つ牛。⸣アガマラーウシ[⸣ʔagamaraːʔusi](黄牛)ともいう。豊年の瑞兆とされ、古謡などに歌われる。「アカマワリ(赤味を帯びる)・ヤー(もの)」の転か。
  • Example phrases
    • ⸢ウン⸣ネナー ⸣アガマラーウシヌ プ⸢スッ⸣カラ ブ⸢タン⸠ダー
      [⸢ʔun⸣nenaː ⸣ʔagamaraːʔuʃinu pu̥⸢suk⸣kara bu⸢tan⸠daː]
      (その家には黄牛が一頭<一匹>いたよ)

アガマラーウシ [⸣ʔagamaraːʔuʃi] (名)

  • 黄牛。黄褐色の毛を持つ牛。
  • Example phrases
    • ⸣アガマラーウシェー サ⸢ニンガーリ⸣ムヌ ⸢ヤッタ⸣ユー ⸢ミッ⸣タニ ミ⸢ララン⸣シェン
      [⸣ʔagamaraːʔuʃeː sa⸢niŋgaːri⸣munu ⸢jatta⸣juː ⸢mit⸣tani mi⸢raraŋ⸣ʃeŋ]
      (黄牛は突然変異<種変わり>によるものなのか、めったに見られなかった)

アマラスン [ʔa⸢mara⸣suŋ] (他動)

  • 余す。余るようにする。
  • Example phrases
    • ムー⸢ル⸣ シゥ⸢カーンドー⸣シ ン⸢メーマ⸣ ア⸢マラ⸣シ
      [muː⸢ru⸣ si̥⸢kaːndoː⸣ʃi ʔm⸢meːma⸣ ʔa⸢mara⸣ʃi]
      (全部使わないで、少し余るようにしなさい<残しなさい>)
    • ク⸢ヌ ジン⸣マー ア⸢マラサン⸣スコーニ ムー⸢ル⸣ シゥ⸢カイシティリ
      [ku⸢nu ʤim⸣maː ʔa⸢marasan⸣su̥koːni muː⸢ru sï̥⸢kaiʃitiri]
      (このお金は余すことのないように全部使いきりなさい)

イジマラバスン [ʔi⸢ʤimarabasuŋ] (他動)

  • 叱り付ける。叱り飛ばす。イ⸢ズン[ʔi⸢ʣuŋ](叱る)の連用形に動詞マ⸢ラバスン[ma⸢rabasuŋ](殴る{EOS}「馬展、マロバス」『類聚名義抄』の転訛したものか)が下接して形成された複合動詞。
  • Example phrases
    • ⸣ウヤン イ⸢ジマラバサリティル⸣ キ⸢ムイ⸣ツァー ⸢ガンドー⸣リ ⸢ベー
      [⸣ʔujaŋ ʔi⸢ʤimarabasaritiru⸣ ki⸢mui⸣ʦaː ⸢gandoː⸣ri ⸢beː]
      (親に叱りつけられて、可哀相に意気消沈している<しょげている>)
    • イ⸢チンマー⸣ イ⸢ジマラバスンドゥ キュー⸣ヤ イ⸢ジマラバサンドー⸣シ ナ⸢ラー⸣シ ⸢ベー
      [ʔi⸢ʧimmaː⸣ ʔi⸢ʤimarabasundu kjuː⸣ja ʔi⸢ʤimarabasandoː⸣ʃi na⸢raː⸣ʃi ⸢beː]
      (いつもは叱り飛ばすが、今日は叱り飛ばさずに教えている)

イミガマラサーン [ʔi⸢migamara⸣saːŋ] (形)

  • 夢見がちである。悪い夢をよく見る。「夢侘しい」、「夢悲しい」の義。夢を見て、過去の悲しみを想起し、家族に不幸が起きる前兆ではないかと恐れ悲しむ。
  • Example phrases
    • ア⸢マ⸣ヌ イ⸢ミガマラ⸣サーティ ウ⸢ヤプス⸣ヌマイ ⸣ティー ウ⸢サーシ⸣ シケー⸢ダー
      [ʔa⸢ma⸣nu ʔi⸢migamara⸣saːti ʔu⸢japu̥su⸣nu ⸣mai ⸣tiː ʔu⸢saːʃi⸣ ʃi̥keː⸢daː]
      (あまりにも夢見がちなので仏壇に手を合わせてお祈りをしてあるんですよ)

イミガマラサン [ʔi⸢migamara⸣saŋ] (形)

  • 夢見が悪い。むやみに不吉な夢をみるさま。
  • Example phrases
    • チ⸢カ⸣グロー イ⸢ミガマラサ⸣ヌ ナ⸢ラ⸣ヌヌ ⸢ヌー⸣ヌ シ⸢ラシグトゥ⸣ヌ ⸣アルカヤー
      [ʧi̥⸢ka⸣guroː ʔi⸢migamarasa⸣nu na⸢ra⸣nunu ⸢nuː⸣nu ʃi⸢raʃigutunu⸣ ʔarukajaː]
      (最近は夢見ガ悪い<むやみに不吉な夢をみる>が何か先祖からの知らせごとがあるのかなあ)

ウチマラバスン [ʔu⸢ʧimaraba⸣suŋ] (他動)

  • ぶん殴る。強く打ち据える。
  • Example phrases
    • ⸣アイブ ⸣ムノー プ⸢スケン⸣ナー ウ⸢チマラバ⸣シ ⸢シシキ⸣ トゥ⸢ラ⸣シバ
      [⸣ʔaibu ⸣munoː pu̥⸢suken⸣naː ʔu⸢ʧimaraba⸣ʃi ⸢ʃiʃi̥ki⸣ tu⸢ra⸣ʃiba]
      (あんな奴は、一度ぐらいはぶん殴って躾けてやりなさいよ)

カイラシマラバシ [⸢kaira⸣ʃi ⸣marabaʃi] (連)

  • 転倒させたり、つまず(躓)かせたりするさま。「かえら<反ら>せ・まろば<転ば>せる」の転訛したもの。副詞的用法。
  • Example phrases
    • ⸣ウヌヨーヌ ヤ⸢ラビ⸣バカー カ⸢サナイ⸣ヤー サ⸢ムティ カイラ⸣シ ⸣マラバシ ⸢シェー⸣ティ ⸢サンゲー⸣ティ ⸢アー⸣ク⸢ツォー
      [⸣ʔunujoːnu ja⸢rabi⸣bakaː ka⸢sanai⸣jaː sa⸢muti kaira⸣ʃi ⸣marabaʃi ⸢ʃeː⸣ti ⸢saŋgeː⸣ti ⸢ʔaː⸣ku⸢ʦoː]
      (あのような年端も行かぬ子をですよ、負ぶいはしないで、躓かせたり転倒させたりして引きずって<引っ張って>連れてあるくんですよ)

カイレーマラベー [⸢kai⸣reːmarabeː] (副)

  • 転んだり躓いたりして泥んこになったさま。「つまずい<躓い>たり転んだり」の転訛したもの。「頭髪蓬乱して両の手をもちて胸を推して地にまろび転<かへ>ること」『金光明最勝王経平安初期点』の転訛したものか。
  • Example phrases
    • ア⸢ミ⸣フイナー ⸢カイ⸣レーマラベー ⸢シェー⸣ティ パリ⸢パッ⸣タ
      [ʔa⸢mi⸣ɸuinaː ⸢kai⸣reːmarabeː ⸢ʃeː⸣ti pari⸢pat⸣ta]
      (雨の中を<雨降りに>躓いたり転んだりしながら走って行った)

カジマラスン [ka⸢ʤi marasuŋ] (連)

  • 順風を発生させる。「風を生ませる」の義。西表島へイダフニ(板舟)で通耕する際、海上で無風状態になると口笛を吹いて風を呼んだ。そうして風を発生させることをいう。
  • Example phrases
    • カ⸢ジヌ⸣ トゥ⸢ル⸣カー ⸢ソー⸣フキ ⸢シェー⸣ティ カ⸢ジェー⸣ マ⸢ラシ プー⸣ ピ⸢キティ⸣ フニ パ⸢ラ⸣ソーッタ
      [ka⸢ʤinu⸣ tu⸢ru⸣kaː ⸢soː⸣ɸu̥ki ⸢ʃeː⸣ti ka⸢ʤeː⸣ ma⸢raʃi puː⸣ pi̥⸢kiti⸣ ɸuni pa⸢ra⸣soːtta]
      (風が凪ぐと口笛を吹き鳴らして風を産ませ、帆を揚げて舟を走らされた)

カシラマラスン [kḁ⸢ʃi⸣ra ma⸢rasuŋ] (連)

  • 旗頭を飾り立てる。「旗頭を新しく誕生させる」の義。
  • Example phrases
    • ア⸢ザテーヌ⸣ イ⸢チバンザー⸣ヌ ⸢トゥーシ⸣ナーティ カ⸢シラ⸣ヌ ⸣イル ⸢ヌーリ<マ⸢ミ>ティカ⸢シ⸣ラ マ⸢ラソーッ⸣タ
      [ʔa⸢ʣateːnu⸣ ʔi⸢ʧibanʣaː⸣nu ⸢tuːʃi⸣naːti kḁ⸢ʃira⸣nu ⸣ʔiru ⸢nuːriti⸣ kḁ⸢ʃi⸣ra ma⸢rasoːt⸣ta]
      (東里家の一番座の縁側で旗頭の色を塗って新しい旗頭を誕生させられた)

カタマラスン [kḁ⸢tamarasuŋ] (他動)

  • 固める。固くする<固まらせる>。
  • Example phrases
    • ⸢ウン⸣ヌ ⸣シトゥ ⸣ティダナー ⸣プシティ カ⸢タマラシ
      [⸢ʔun⸣nu ⸣ʃi̥tu ⸣tidanaː ⸣pu̥ʃiti kḁ⸢tamaraʃi]
      (芋の澱粉を日に干して固めよ<固まらせよ>)
    • カ⸢タマラサヌ
      [kḁ⸢tamarasanu]
      (固めない)
    • カ⸢タマラシ⸣ プサン
      [kḁ⸢tamaraʃi⸣ pu̥saŋ]
      (固めたい)
    • ⸢ウー⸣キナ イ⸢リティ⸣ カ⸢タマラスン
      [⸢ʔuː⸣kina ʔi⸢riti⸣ kḁ⸢tamarasuŋ]
      (桶に入れて固める)
    • カ⸢タマラス⸣ プソー ⸢ヌー⸣シ ⸢スーワ
      [kḁ⸢tamarasu⸣ pu̥soː ⸢nuː⸣ʃi ⸢suːwa]
      (固める時はどうするのか)
    • カ⸢タマラシェー⸣ ミサムヌ
      [kḁ⸢tamaraʃeː⸣ misamunu]
      (固めればよいのに)
    • ⸢パー⸣ク カ⸢タマラシ
      [⸢paː⸣ku kḁ⸢tamaraʃi]
      (早く固めよ)
    • ク⸢レー⸣ カ⸢タマラサヌ
      [ku⸢reː⸣ kḁ⸢tamarasanu]
      (これは固めない)
    • ⸣キューズーナ カ⸢タマラス⸣ クトー ナ⸢ラ⸣ヌ
      [⸣kjuːʣuːna kḁ⸢tamarasu⸣ ku̥toː na⸢ra⸣nu]
      (今日中に固めることは出来ない)
    • ⸢カタマラシェー⸣ ミサムヌ
      [kḁ⸢tamaraʃeː⸣ misamunu]
      (固めればよいのに)

ガンマラー [⸢gam⸣maraː] (名)

  • 悪戯っ子。⸢ガン⸣マリ[⸢gam⸣mari](悪戯)に、⸢~する人」の意味の接尾辞⸢ヤー[jaː]が付いて形成された語。相手に対し多少の卑下した気持ちを表す。
  • Example phrases
    • ウ⸢レー サッコー⸣ヌ ⸢ガン⸣マラー⸢ダー
      [ʔu⸢reː sakkoː⸣nu ⸢gam⸣maraː⸢daː]
      (あいつ<あれは>は uby{酷}{ヒドイ}い悪戯っ子だよ)

ガンマラーン [⸢gam⸣maraːŋ] (形)

  • よく悪戯する。悪戯っぽい。
  • Example phrases
    • ク⸢ヌ⸣ ッ⸢ふァー サッ⸣コー ⸢ガン⸣マラーン⸢ダ -
      [ku⸢nu⸣ f⸢faː sak⸣koː ⸢gam⸣maraːn⸢daː]
      (この子は非常に悪戯っぽいよ)
    • カ⸢リヌ⸣ スコー ⸢ガンマラー ナー⸣ヌ
      [ka⸢rinu⸣ su̥koː ⸢gammaraː naː⸣nu]
      (あの子ほど悪戯っぽくない)
    • ⸢シンダイ ガン⸣マラー ナルン
      [⸢ʃindai gam⸣maraː ⸣naruŋ]
      (次第に悪戯っぽくなる)
    • ⸣ドゥク ⸢ガン⸣マラーティ ⸢マーズンマー⸣ ア⸢サバラヌ
      [⸣duku ⸢gam⸣maraːti ⸢maːʣummaː⸣ ʔa⸢sabaranu]
      (あまりにも悪戯するので一緒には遊べない)
    • ⸣アイニ ⸢ガン⸣マラー ッ⸢ふァー⸣ ミリ ミ⸢ラ⸣ヌ
      [⸣ʔaini ⸢gam⸣maraː f⸢faː⸣ miri mi⸢ra⸣nu]
      (あんな悪戯っぽい子は見たことがない)

キリマラバスン [ki⸢rimaraba⸣suŋ] (他動)

  • 散々に蹴って打ち据える。打ちのめす。強打する。⸢蹴まろばす<転ばす>」の義。
  • Example phrases
    • ヤ⸢ナクトゥ スー⸣カー ⸢ヌンガーラサ⸣ヌ キ⸢リマラバ⸣スン
      [ja⸢naku̥tu suː⸣kaː ⸢nuŋgaːrasa⸣nu ki⸢rimaraba⸣suŋ]
      (悪事を働くと許さない{EOS}散々に蹴って打ち据える)
    • キ⸢リマラバサ⸣リ ⸢ベー
      [ki⸢rimarabasa⸣ri ⸢beː]
      (散々に打ち据えられている)

クマラスン [ku⸢mara⸣suŋ] (他動)

  • 困らせる。相手を苦しめる。処置に苦しめる。相手を責めたてる。
  • Example phrases
    • ⸣アイブー ⸣クトゥ ⸢スー⸣カー プ⸢ス⸣ ク⸢マラ⸣スンダ ク⸢マラサン⸣ ヨーニ ⸢シー
      [⸣ʔaibuː ⸣ku̥tu ⸢suː⸣kaː pu̥⸢su⸣ ku⸢mara⸣sunda ku⸢marasaŋ⸣ joːni ⸢ʃiː]
      (あんなことをすると他人を困らせるから、困らせないようにしろ<せい>)

クルベーマラベー [ku⸢rubeː⸣marabeː] (副)

  • 倒れ転ぶさま。滑ったり転んだり。「転轉<コイマロビ>恋は死ぬとも~。万、2274」、「地に宛<まろ>び転<かへ>ること~」『金光明最勝王経 平安初期点』の転訛したものか。
  • Example phrases
    • ⸣アミン ⸢ゾッふァーリ⸣ ク⸢ルベー⸣マラベー ⸢シェー⸣ティ パリ⸢パッ⸣タヤー
      [⸣ʔamin ⸢ʣoffaːri⸣ ku⸢rubeː⸣marabeː ⸢ʃeː⸣ti pari⸢pat⸣tajaː]
      (雨に濡れて、滑ったり転んだり<転びまろび>しながら走って行ったよ)

シキンガマラサン [ʃi̥⸢kiŋgamara⸣saŋ] (形)

  • 聞くに堪えない。身内に対する悪口を聞いて頼りなく侘しい。「聞くにもの悲しい」の義。
  • Example phrases
    • ⸢ドゥー⸣ヌ ウ⸢ヤ⸣ヌ ヤ⸢ナ⸣フチカー⸢ニ⸣ シゥ⸢カサリティ⸣ シ⸢キンガマラサ⸣ヌ ⸣ウナー ブ⸢ラランシェン
      [⸢duː⸣nu ʔu⸢ja⸣nu ja⸢na⸣ɸu̥ʧikaː⸢ni⸣ si̥⸢kasariti⸣ ʃi̥⸢kiŋgamarasa⸣nu ⸣ʔunaː bu⸢raraŋʃeŋ]
      (自分の親の悪口だけ聞かされて聞くに堪えなくて、そこには居られなかった)
    • シ⸢キンガマラ⸣サル パ⸢ナ⸣シェー ス⸢クナ
      [ʃi̥⸢kiŋgamara⸣saru pa⸢na⸣ʃeː su̥⸢kuna]
      (聞くに堪えないような話は聞くな)

ッふァイアマラスン [f⸢faiʔamara⸣suŋ] (他動)

  • 食い残す。食い余す。食い余るようにする。ッ⸢ふァイヌカ⸣スンとも言う。
  • Example phrases
    • ン⸢メーマー⸣ ッ⸢ふァイアマラ⸣スン
      [ʔm⸢meːmaː⸣ f⸢faiʔamara⸣suŋ]
      (少しは食い残す)
    • ク⸢ビッ⸣チンツァン ッ⸢ふァイアマラサ⸣ヌ
      [ku⸢bit⸣ʧinʦaŋ f⸢faiʔamarasa⸣nu]
      (これぽっちも食い残さない)
    • ッ⸢ふァイアマラ⸣シティ ⸣バキ ッ⸢ふァーシ
      [f⸢faiʔamara⸣ʃi̥ti ⸣baki f⸢faːʃi]
      (食い残して、分けて食べさせなさい)
    • ッ⸢ふァイアマラス⸣ プ⸢ソー⸣ ブ⸢ラーヌ
      [f⸢faiʔamarasu⸣ pu̥⸢soː⸣ bu⸢raːnu]
      (食い残す人はいない)
    • ッ⸢ふァイアマラシェー⸣ ミサムヌ
      [f⸢faiʔamaraʃeː⸣ misamunu]
      (食い残せばいいのに)
    • ヤー⸢ディン⸣ ッ⸢ふァイアマラシ
      [jaː⸢diŋ⸣ f⸢faiamaraʃi]
      (必ず食い残せよ)

ッふァガマラスン [f⸢fagamarasuŋ] (他動)

  • 暗ます。暗くする。
  • Example phrases
    • ユ⸢ネン⸣マー ⸢ヤー⸣ンナカー ッ⸢ふァガマラサンドー⸣シ ⸢トゥー⸣ル ⸣シキ ガ⸢ラシ
      [ju⸢nem⸣maː ⸢jaːn⸣nakaː f⸢fagamarasandoː⸣ʃi ⸢tuː⸣ru ⸣ʃi̥ki ga⸢raʃi]
      (夜は家の中を暗くしないで<暗まさないで>ランプ<灯籠>を点けて明るくしなさい)
    • ⸢トゥー⸣ル シ⸢キラン⸣カー ⸣ヤー ッ⸢ふァガマラスン⸠ダー
      [⸢tuː⸣ru ʃi̥⸢kiraŋ⸣kaː ⸣jaː f⸢fagamarasun⸠daː]
      (ランプを点けないと、部屋を暗くするよ)
    • ッ⸢ふァガマラシ⸣ ミサン
      [f⸢fagamaraʃi⸣ misaŋ]
      (暗くしてもよい)
    • ッ⸢ふァガマラシェー⸣ ミサムヌ
      [f⸢fagamaraʃeː⸣ misamunu]
      (暗くすればいいのに)
    • ッ⸢ふァガマラス⸣ クトー ナ⸢ラ⸣ヌ
      [f⸢fagamarasu⸣ ku̥toː na⸢ra⸣nu]
      (暗くすることは出来ない)
    • ⸢マー⸣ビン ッ⸢ふァガマラシ
      [⸢maː⸣bin f⸢fagamaraʃi]
      (もっと暗くせよ)

Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect

Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search

マラリアー [marariaː] L (名)

  • マラリア

マラリヤニツゥ [mararijanitsɨ] L (名)

  • マラリアによる熱

Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)

Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.

Search languages: Japanese ↔ English

まら摩羅魔羅

(Noun)

  1. Obstacle to Buddhist practice

  1. Penis
    Vulgar expression or word / Word usually written using kana alone

マーラ

(Noun)

  1. Patagonian mara (Dolichotis patagonum)

ひめマーラヒメマーラ姫マーラ

(Noun)

  1. Chacoan mara (Dolichotis salinicola)
    Word usually written using kana alone

まらせるまらせる

(Common Ichidan verb)

  1. To make shorter

はじまらないまらない

(Expression)

  1. It's no use

グアテマラきょうわこくグアテマラ共和国

(Common Noun)

  1. Republic of Guatemala

まらない詰らないまらない

(Common I-adjective)

  1. Dull; Uninteresting; Boring; Tedious
    Word usually written using kana alone

  1. Insignificant; Unimportant; Trifling; Trivial; Worthless
    Word usually written using kana alone

  1. Absurd; Foolish; Silly; Stupid
    Word usually written using kana alone

  1. Useless; Pointless; Disappointing
    Word usually written using kana alone

まらない堪らない

(Common Expression)

  1. Intolerable; Unbearable; Unendurable
    Word usually written using kana alone

  1. Irresistible; Tremendous; Out of this world
    Word usually written using kana alone

  1. Cannot help (doing); Cannot but do; Anxious to do
    Word usually written using kana alone

まらまら

(Noun)

  1. Extensions on the top & bottom of a door that fit into cavities in the frame (as part of a pivot hinge)
    Word usually written using kana alone

マラ

(Noun)

  1. Malaga (wine)

ふとマラマラ

(Noun)

  1. Big penis
    Word usually written using kana alone / Colloquialism

マラウイ

(Noun)

  1. Malawi

スマランまら

(Expression)

  1. Excuse me (coll. form of sumaranai)
    Colloquialism

まらまら詰らぬ

(Expression)

  1. Dull; Uninteresting; Boring; Tedious
    Word usually written using kana alone

  1. Insignificant; Unimportant; Trifling; Trivial; Worthless
    Word usually written using kana alone

  1. Absurd; Foolish; Silly
    Word usually written using kana alone

  1. Useless; Pointless; Disappointing
    Word usually written using kana alone

まらまら詰らん

(Expression)

  1. Dull; Uninteresting; Boring; Tedious
    Word usually written using kana alone

  1. Insignificant; Unimportant; Trifling; Trivial; Worthless
    Word usually written using kana alone

  1. Absurd; Foolish; Silly
    Word usually written using kana alone

  1. Useless; Pointless; Disappointing
    Word usually written using kana alone

マランタ

(Noun)

  1. Maranta

マラータマラーター

(Noun)

  1. Maratha; Mahratta; Member of the Hindu people of Maharashtra (esp. a member of the royal or military caste)

デカマラ

(Noun)

  1. Big dick; Large cock
    Slang / Vulgar expression or word

あさマラあさまらマラ朝魔羅

(Noun)

  1. Morning wood; Morning erection
    Vulgar expression or word

カタマラ

(Noun)

  1. Catamaran

グラマラ

(Adjectival noun)

  1. Glamorous

マラ

(Common Noun)

  1. Himalaya

マラカス

(Common Noun)

  1. Maracas

マラスキノ

(Noun)

  1. Maraschino

マラソン

(Common Noun)

  1. Marathon; Long-distance race

  1. Malathion

まらせる困らせる

(Ichidan verb)

  1. To trouble with questions; To embarrass; To put out; To put on the spot; To inconvenience

マラリアかマラリア蚊

(Noun)

  1. Malaria mosquito

イラマチオマラチオ

(Noun)

  1. Irrumatio (fellatio wherein the majority of movement is performed by the felatee)
    Vulgar expression or word / Slang

マラキしょマラキ書

(Noun)

  1. Malachi (book of the Bible)

Wikidata

Possible matches from Wikipedia’s Wikidata, © Creative Commons Attribution-ShareAlike License

Search languages: English ↔ Japanese

【マーラ (曖昧さ回避)】

Mara

Not what you were looking for? Try using a different spelling or check out the suggestions below?:

言葉の助言: