X
🔧

Settings

Search type

Word search: Languages

Word search: Databases

Define kuma くま Meaning クマ

Displaying results for kuma (kuma・くま・クマ) – ryukyu

JLect: Japonic Languages and Dialects Database

Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.

Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese

Ryukyu (Okinawa)

くま【此間】

(Deictic Pronoun) Here

Ryukyu (Okinawa)

くま【熊】

(Noun) Bear

Ryukyu (Okinawa)

とぅくま【所間】

(Noun) Place, location, area, spot

Ryukyu (Okinawa)

あまくま

(Adverb) Here and there; from place to place; back and forth; all over; all around

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Okinawan → Japanese

クマ kuma (kuma) ⓪ 名

  1. 熊。沖縄にはいないが,話や毛皮などで知られていた。

クマ kuma (kuma) ① 名

  1. ここ。こちら。この場所。~'icooN.(ここにすわっている意)イ.しっかりしている。思慮がある。ロ.家に落ち着いている。(放蕩者が)遊びに出歩かない。
  2. あなたさま。また,このお方。こちらさま。貴人に対する二人称および三人称。kumaa taa 'jaimiSeega.あなたさまはどなたでいらっしゃいますか。

アクマ akuma (?akuma) ⓪ 名

  1. [悪魔]根性の悪い者。意地の悪い者。

ウクマ ukuma (?ukuma) ⓪ 名

  1. 奥間。«地»参照。

タクマ takuma (takuma) ⓪ 名

  1. 利口さ。知恵のあること。悪い意味はない。悪知恵は'janadakuma。

アマクマ amakuma (?amakuma) ① 名

  1. あちこち。あちらこちら。

イクマーイ ikumaai (?ikumaai) ⓪ 名

  1. 幾回り。何回り。

クマキー kumakii (kumakii) ⓪ 名

  1. 砕けたかけら。細かいかけら。tamuNnu~.薪を割った時に出る薪のかけら。caanu~.茶の粉になったもの。kwasinu~.菓子のかけら。

クマサン kumasan (kumasaN) ⓪ 形

  1. (所帯の持ち方などが)つつましい。?arasaNの対。sjuuteegumasaNともいう。hwiiziija kumasa sjooti, nuuganaNdi ?iinee, ?umiciQtuCikajuN.平常は倹約していて何かという時には思いきりよく使う。

クマユン kumayun (kuma=juN) ⓪ 自=raN,=ti

  1. こもる。籠居する。また,女郎屋に居続ける。

タクマー takumaa (takumaa) ⓪ 名

  1. 利口者。知恵のある者。うまいことを考える者。悪い意味はない。

クマゲーイ kumageei (kumageei) ⓪ 名

  1. 寝返り。

クマグマ kumaguma (kumaguma) ⓪ 名

  1. こまごま。詳細なこと。~nu hanasi.こまごまと詳しい話。

クマムティ kumamuti (kumamuti) ⓪ 名

  1. こちら側。こっちの方。

ッンマクマ qnmakuma (?Nmakuma) ① 名

  1. そこここ。あちこち。

ウクマーミ ukumaami (?ukumaami) ⓪ 名

  1. 植物名。いんげん豆。

チャクマガ chakumaga (cakumaga) ① 名

  1. 嫡孫。嫡子の嫡子。cakusi?Nmagaともいう。

チュトゥクマ chutukuma (cutukuma) ⓪ 名

  1. 一ところ。一箇所。cutukuruを多く用いる。

フクマーミ fukumaami (hukumaami) ⓪ 名

  1. 心臓。動物などのそれをいう。肺臓(huku)についている豆形のものの意。maamiは腎臓。

グシクマ gushikuma (guSikuma) ⓪ 名

  1. 城間。《地》参照。

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Japanese → Okinawan

くま 【熊】

くまぜみ (蟬の名)

くまどり 【隈取り】

Phrases

くまなく 【隈無く】

あくまで

Phrases

かくまう

See also

はくまい 【白米】

いくまわり 【幾回り】

たくましい 【逞しい】

Phrases

ごしゃくます 【5勺枡】

にくまれっこ 【憎まれっ子】

にくまれもの 【憎まれ者】

ひゃくまんがん 【百万貫】 (銭)

Dictionary of the Practical Use of Okinawan

Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.

Search languages: Japanese ↔ Okinawan

くまいん (くまたん、くまらん、くまてぃ)

  • 家にこもる
  • Example phrases
    • やしみねー まーにん いかん、まるふぃっちー やーに くまとーん。
      (休みにはどこにも行かない、一日中家にこもっている)

くま〜

  • 細かな

*(参考)くまさん(つつましい)からの派生

くま きー

  • 細かい切れっ端
  • Example phrases
    • わらび そーいに くゎーしぬ くまきー こーいが くゎーしやーんかい ゆー いちゅたん。
      (子どもの頃お菓子の細かい切れっ端を買いにお菓子屋によく行ったものだ)

くま ぐまーぬ くとぅ

  • 詳細な事柄
  • Example phrases
    • ちゃぬ よーな くとぅ すんでぃーる くとー なま うんぬきやびーしが、くまぐまーぬ くとー あとぅから うんぬきやびーん。
      (どういうことをするということは今申し上げますが、詳細は後から申し上げます)

くま むてぃ

  • この側
  • Example phrases
    • くまむてぃや てぃーだん てぃてぃ あかがとーしが、あまむてぃや てぃーだかたか さってぃ くらさん。
      (こちらの側は太陽も照って明るいが、あちらの側は陽が遮られていて暗い)
    • わったー やしちぬ くまむてぃんかい かーぬ あてぃ あがりむてぃどぅ なとーる。
      (私のうちのこちら側に井戸があって東側になっている)

くまさん

  • つつましい
  • Example phrases
    • っうぇーき くまさん。
      (お金持ちほどつつましい)
    • ふぃーじーや くまさ そーてぃ、うゆうぇーんかえー うみちっとぅ ちかいん。
      (いつもは節約して、お祝いには思いっきり使う)

くくますん (くくまちゃん、くくまさん、くくむち)

  • 口の中に含ませる
  • Example phrases
    • くすい ぬむるとちぇー さちに みじ くくでぃから ぬめー。
      (薬を飲むときは先に水を含んでから飲みなさい)
    • くれー てぃーちどぅ あてぃ、ふかぬ っちゅぬ むのー ねーらんくとぅ、ふぇーくなー くちんかい くくどーけー。
      (これは1つしかないので、他の人のはないので、早く口に入れておきなさい)
    • なちやまん わらべー ちー くくましーねー とぅまいさ。
      (泣き止まない子はお乳を口に含ませると止まるよ)
    • はーやみーっし はししぬ はりとーくとぅ、あみぐゎー くくどーるぐとーん。
      (歯痛で歯茎が腫れているので、あめ玉を口に含んでいるみたい)

しちゃ だくまー

  • こっそりたくらむ者
  • Example phrases
    • しちゃだくまー たんきり よー。
      (こっそりたくらむ者に深入りしないでね)

たくま

  • 利口さ
    ⇒ たくまー〈利口者〉
  • Example phrases
    • たくまぬ ちゅーさる むぬんかい たくまーんでぃ いーん。
      (考えの深い者に利口者と言う)
    • じんぶなー、はがなー、たくまーや ゐぬむん。
      (知恵者、頭がよく切れる者、利口者は同じものだ)

ふく まーみ

  • 心臓
  • Example phrases
    • ししぬ ふくまーみ こーやーに しんじてぃ ぬみーねー、どぅーむち やしく ないん。
      (豚の心臓を買って煎じて飲むと、体調がよくなる)

*(参照)ふく

まーくまーく

  • おいしく
  • Example phrases
    • むぬぐし さんぐとぅ まーくまーく かみわどぅ どぅーぢゅーく ないん どー。
      (好き嫌いせずおいしく食べてこそ健康になるのだよ)

っんまがさがさくまがさがさ

  • あちこちを忙しく
  • Example phrases
    • にーけーんかい しまとーる っちょー っうぇんちゅとぅ ゐぬむん。ゆる にっかまでぃ っんまがさがさくまがさがさ ほーちかち そーん。
      (二階に住んでいる人はネズミと一緒。夜遅くまであちこちを忙しく掃除をしている)

Audio Database of Hatoma Lexicon

Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese

アクマ [ʔa⸢ku⸣ma] (名)

  • 悪魔。邪悪なもの。
  • Example phrases
    • ウ⸢リヌ シーワザー フン⸣トー ア⸢ク⸣マ ナ⸢クラー⸣ヌ ミ⸢ララ⸣ヌ
      [ʔu⸢rinu ʃiːwaʣaː ɸun⸣toː ʔa⸢ku⸣ma na⸢kuraː⸣nu mi⸢rara⸣nu]
      (そいつの仕業は本当に悪魔だ{EOS}怖くて見てはおれない)

アジフクマスン [ʔa⸢ʤi⸣ ɸu̥⸢kuma⸣suŋ] (連)

  • 味を十分にしみ込ませる。
  • Example phrases
    • ⸢ダイ⸣クネー イ⸢ズダシ⸣ナー ⸢ネーシティ⸣ ア⸢ジフクマ⸣シ
      [⸢dai⸣kuneː ʔi⸢ʣudaʃi⸣naː ⸢neːʃi̥ti⸣ ʔa⸢ʤiɸu̥kuma⸣ʃi]
      (大根は魚出しで煮て、味を十分にしみ込ませなさい)

アタタクマ [ʔa⸢tatakuma] (名)

  • 急な才知。頓知。
  • Example phrases
    • ミ⸢ドゥム⸣ヌ ア⸢タタクマ⸣ティ ア⸢ズ⸣ ム⸢カ⸣シムニヌ ⸣アン
      [mi⸢dumu⸣nu ʔa⸢tatakuma⸣ti ʔa⸢ʣu⸣ mu⸢ka⸣ʃimuninu ʔaŋ]
      (「女は急場凌ぎの機知に富む(が深慮に欠ける)


    • という先人の言葉<諺>がある)

アマークマー [ʔa⸢maː⸣kumaː] (代)

  • あちらこちら。あっちこっち。「あ(彼)・ま(間)・こ(此)・ま(間)」の転訛したもの。
  • Example phrases
    • ⸢ドン⸣ゴー カ⸢タジキラ⸣ムティ ア⸢マー⸣クマーナ ⸢ポーリ⸣シケー
      [⸢doŋ⸣goː kḁ⸢taʤikira⸣muti ʔa⸢maː⸣kumaːna ⸢poːri⸣ ʃi̥keː]
      (道具を片付けないであちらこちらに散らかしてある)

アマクマ [⸣ʔamakuma] (代)

  • あちこち。
  • Example phrases
    • ⸣アマクマヌ ウ⸢カ⸣ヌ パ⸢ライ⸣ミーン シ⸢マ⸣シェーンカヤー
      [⸣ʔamakumanu ʔu⸢ka⸣nu pa⸢rai⸣miːŋ ʃi⸢ma⸣ʃeːŋkajaː]
      (あちこちの借金の支払いも済ませたかね)

アマクマシー [ʔa⸢makumaʃiː] (名)

  • 生半可に仕事をすること。中途半端な仕事振り。なまなか仕事。「あちらこちら仕」の転訛したもの。
  • Example phrases
    • フ⸢ユニン⸣マー カ⸢シーカシー⸣ シ⸢グトー⸣ サ⸢ムティ⸣ ア⸢マクマシー シー⸣シケー
      [ɸu⸢junim⸣maː kḁ⸢ʃiːkaʃiː⸣ ʃi⸢gutoː⸣ sa⸢muti⸣ ʔa⸢makumaʃiː ʃiː⸣ʃi̥keː]
      (怠け者は、きちんと<しっかりと>仕事をしないで生半可仕事をしてある)

アマナシクマナシ [ʔa⸢manaʃi⸣ ku⸢ma⸣naʃi] (連)

  • あちらになし<置い>たり、こちらになし<置い>たりすること。
  • Example phrases
    • ア⸢マナシ⸣ ク⸢マ⸣ナシ ⸢シー⸣シケーンケン ⸣マナール ス⸢ク⸣タユー ⸢バシキ ナーン⸣シェン
      [ʔa⸢manaʃi⸣ ku⸢ma⸣naʃi ⸢ʃiː⸣ ʃi̥keːŋkem ⸣manaːru su̥⸢ku⸣tajuː ⸢baʃi̥ki naːŋ⸣ʃeŋ]
      (あちらに置いたり、こちらに置いたりしているうちに、何処に置いたのか忘れてしまった)

アマミークマミー [ʔa⸢mamiː kuma⸣miː] (副)

  • あちらを見たり、こちらを見たりするさま。せわしくあたりを見回すさま。きょろきょろするさま。
  • Example phrases
    • ウ⸢ヌ⸣ ッ⸢ふァー⸣ ア⸢マミー クマ⸣ミー ⸢シー ピッ⸣チン ウ⸢ティシゥカン⸣バン
      [ʔu⸢nu⸣ f⸢faː⸣ ʔa⸢mamiː kuma⸣miː ⸢ʃiː pit⸣ʧiŋ ʔu⸢tisi̥kam⸣baŋ]
      (あの子はあっち見たりこっち見たりして<きょろきょろして>ちっとも落ち着かないよ)

イリクマッふァ [ʔi⸢rikumaffa] (名)

  • 入れ子枕。一本の木材を切り離さずに、組み立て、畳み込みが出来るるように仕組んだ枕。
  • Example phrases
    • イ⸢リクマッふァー⸣ ブリ タ⸢ク⸣ムカー ピ⸢シーピシ⸣ ⸣ナリティ シゥ⸢カイヤッ⸣サン
      [ʔi⸢rikumaffaː⸣ buri ta⸢ku⸣mukaaː pi̥⸢ʃiːpiʃiː⸣ nariti sï̥⸢kaijas⸣saŋ]
      (入れ子枕は折ってたたむと薄くなって使いやすい)

ウトゥクマリ [ʔu⸢tuku⸣mari] (名)

  • 男子。男として生まれているもの。「男生まれ」の義。ブ⸢ナジマリ[bu⸢naʤimari](女生まれ)の対義語。ニ⸢ガイ⸣フチ[ni⸢gai⸣ɸuʧi](祝詞{EOS}祈願の時に唱える言葉)などに用いられる言葉。日常会話では使用しない

カクマースン [kḁ⸢kumaːsuŋ] (他動)

  • 囲いこむ。囲われる。抱き抱え込む。「囲いまわす」の義。
  • Example phrases
    • ウ⸢ビ⸣ヌ プ⸢スン⸣ カ⸢クマーサリティ ウーカラン⸣シェン
      [ʔu⸢bi⸣nu pu̥⸢suŋ⸣ kḁ⸢kumaːsariti ʔuːkaraŋ⸣ʃeŋ]
      (あれだけの人に囲いこまれて身動き出来なかった)
    • ⸣アンシ カ⸢クマーシティ ピンガス⸣ナ
      [⸣ʔaŋʃi kḁ⸢kumaːʃiti piŋgasu⸣na]
      (網で囲い込んで逃がすな)
    • カ⸢クマースンティ⸣ ウムーカ カ⸢クマーシェー⸣ ミサムヌ
      [kḁ⸢kumaːsunti⸣ ʔumuːkaː kḁ⸢kumaːʃeː⸣ misamunu]
      (囲いこもう<囲いこむ>と思うなら囲いこめばよいのに)
    • カ⸢クマース⸣ プ⸢ソー⸣ カ⸢クマーシ
      [kḁ⸢kumaːsu⸣ pu̥⸢soː⸣ kḁ⸢kumaːʃi]
      (囲いこむ人は囲いこめ)

カマークマー [ka⸢maː⸣kumaː] (代)

  • あちこち(彼方此方)。あちらこちら。⸣ウマーカマー[⸣ʔumaːkamaː](そこここ)の対語。ク⸢マー⸣カマーナとも言う。
  • Example phrases
    • カ⸢マー⸣クマーナ ⸢ポーリ⸣ シゥ⸢カン⸣ドーシ シ⸢ズ⸣ミ ⸣シキバ
      [ka⸢maː⸣kumaːna ⸢poːri⸣ si̥⸢kan⸣doːʃi ʃi⸢ʣu⸣mi ⸣ʃi̥kiba]
      (あちこちに散らかしておかないで片付けておけよ)

グサークマイ [gu⸢saːku⸣mai] (名)

  • 五勺米。{⸢プー⸣ル[⸢puː⸣ru](豊年祭)やキ⸢チゴン[ki̥⸢ʧigoŋ](結願祭)などの神行事に各家庭より十五歳以上の人数分供出するパ⸢ナン⸣グミ[pa⸢naŋ⸣gumi](花米)}

グサークマイ [gu⸢saːku⸣mai] (名)

  • 五勺米。村の神行事のために各戸から、その家の八歳以上の家族の人数分徴収される米のこと。
  • Example phrases
    • グ⸢サークマイ⸣ヤー キ⸢ザルヌ⸣ マイナー ヤ⸢ク⸣サンケール ア⸢ツァ⸣モーッタ
      [gu⸢saːkumai⸣jaː ki⸢ʣarunu⸣ mainaː ja⸢ku⸣saŋkeːru ʔa⸢ʦa⸣moːtta]
      (五勺米は行事の前に村役人たちが<ぞ>徴収され<集められ>た)
    • 神行事のパ⸢ナン⸣グミ
      [pa⸢naŋ⸣gumi]
      (花米)
    • に使用され、祭祀の終了後、ム⸢ラヤクサ
      [mu⸢rajakusa]
      (村の役人)
    • たちによって、イ⸢チ⸣ヤマ
      [ʔi⸢ʧi⸣jama]
      (五箇所の御嶽)
    • のサ⸢カサ
      [sḁ⸢kasa]
      (司)
    • に配分された。豊年祭には、各⸣ウガン
      [⸣ʔugaŋ]
      (御嶽{EOS}お願)
    • において祈願が行われるので、グ⸢サーク⸣マイ
      [gu⸢saː⸣kumai]
      も事前に各⸣ウガン[⸣ʔugaŋ]にはいぶんされる。 グ⸢サークマイ⸣ヤー ⸢ヤーカー⸣ジェーラ ヤ⸢ク⸣サンケーヌ ア⸢ツァ⸣モーッタ [gu⸢saːkumai⸣jaː ⸢jaːkaː⸣ʤeːra ja⸢ku⸣saŋkeːnu ʔa⸢ʦa⸣moːtta] (五勺米は各家から村役人達が集められた)

クマ [⸣kuma] (名)

  • こま(独楽)。子供の玩具。
  • Example phrases
    • ⸣ソンガチ ⸣ナルカー ⸣クマ ⸢マーシ⸣ ア⸢サブタン
      [⸣soŋgaʧi ⸣narukaː ⸣kuma ⸢maːʃi⸣ ʔa⸢sabutaŋ]
      (正月になると独楽を回して遊んだ)

クマ [⸣kuma] (代)

  • ここ(此処)。場所を表す。空間的に話し手のいる所、また、それにごく近い所を指す。近称の代名詞。⸣ウマ[⸣ʔuma](そこ<其処>{EOS}中称)、⸣カマ[⸣kama](あそこ{EOS}遠称)の対義語。「此・間<コ・マ>」の義。
  • Example phrases
    • ⸣クマー ⸣マーヤ
      [⸣kumaː ⸣maːja]
      (ここ<此処>はどこ<何処>か)
    • ク⸢マー⸣ クー
      [ku⸢maː⸣ kuː]
      (此処へ来い)
    • ⸢ニー⸣ヤ ⸣クマナ シ⸢キ⸣リ
      [⸢niː⸣ja ⸣kumana ʃi̥⸢ki⸣ri]
      (荷物は此処に置け)
    • ⸣クマーラ ン⸢ジ⸣リ
      [⸣kumaːra ʔn⸢ʤi⸣ri]
      (ここから出ろ)
    • ア⸢バティ⸣ ク⸢マー⸣ クー
      [ʔa⸢bati⸣ ku⸢maː⸣ kuː]
      (急いで此処へ来い)
    • ⸣クマナー ⸣タティ ⸢ベー⸣リ
      [⸣kumanaː ⸣tḁti ⸢beː⸣ri]
      (此処に立っておれ)
    • ク⸢マ⸣ヌ イ⸢ゾー⸣ ン⸢マー⸣ン
      [ku⸢ma⸣nu ʔi⸢ʣoː⸣ ʔm⸢maː⸣ŋ]
      (此処の魚は美味しい)
    • ク⸢マ⸣トゥ ⸣カマ
      [ku⸢ma⸣tu ⸣kama]
      (此処とあそこ)
    • ⸣クマーラ ⸢ペー⸣リ
      [⸣kumaːra ⸢peː⸣ri]
      (ここから入れ)
    • ク⸢マ⸣ル マ⸢シ
      [ku⸢ma⸣ru ma⸢ʃi]
      (ここが<ぞ>いい<ましだ>)
    • ⸣クマー ピ⸢ラ⸣ケーン
      [⸣kumaː pi⸢ra⸣keːŋ]
      (此処は涼しい)
    • ⸣クマン ⸢ピー⸣ヤン
      [⸣kumam ⸢piː⸣jaŋ]
      (ここも寒い)

クマーカマー [ku⸢maː⸣kamaː] (代)

  • ここかしこ(此処彼処)。あちこち(彼方此方)。
  • Example phrases
    • ク⸢マー⸣カマーラ ア⸢ツァ⸣マリ ⸢オー⸣ル プ⸢ソー⸣ フ⸢タテー⸣ニ ナリティ シ⸢ナ⸣ピキ ⸢ソーッ⸣タ
      [ku⸢maː⸣kamaːra ʔa⸢ʦa⸣mari ⸢ʔoː⸣ru pu̥⸢soː⸣ ɸu̥tateː⸣ni nariti ʃi⸢na⸣piki ⸢soːt⸣ta]
      (彼方此方から集まって来られた人が二手に分かれて綱引きをされた)

クマークマ [ku⸢maːkuma] (副)

  • こまごまと(細細)。詳しく。詳細に。委細に。細かく。強調すると、クマー⸢クマ[kumaː⸢kuma]となる。
  • Example phrases
    • クマー⸢クマ⸣ パ⸢ナ⸣シ ッ⸢サリ⸣バ
      [kumaː⸢kuma⸣ pa⸢na⸣ʃi s⸢sari⸣ba]
      (詳細にお話し申し上げなさいよ)
    • ク⸢ヌ⸣ クトー クマー⸢クマー⸣シ シ⸢ラ⸣ビテーラル ケー⸢ラ⸣ネー パ⸢ナサ⸣リ
      [ku⸢nu⸣ ku̥toː kumaː⸢kumaː⸣ʃi ʃi⸢ra⸣biteːraru keː⸢ra⸣neː pa⸢nasa⸣ri]
      (この事は詳細に調べてからでないと皆さんには話されない<調べてからぞ、皆さんには話される>)

クマークマーシ [ku⸢maːkumaː⸣ʃi] (副)

  • 細かく。詳細に。
  • Example phrases
    • ⸢フンムヌ⸣トゥ ビッ⸢ツティ ネーシ⸣ ク⸢マークマー⸣シ ス⸢ク⸣リ ⸣シケー
      [⸢ɸummunu⸣tu bit⸢ʦuti neːʃi⸣ ku⸢maːkumaː⸣ʃi su̥⸢ku⸣ri ʃi̥keː]
      (本物とそっくりに似せて詳細に作ってある)
    • ク⸢マークマー⸣シ シ⸢ラ⸣ビ
      [ku⸢maːkumaː⸣ʃi ʃi⸢ra⸣bi]
      (詳細に調べよ)
    • ク⸢マークマー⸣シ ク⸢ダ⸣キ
      [ku⸢maːkumaː⸣ʃi ku⸢da⸣ki]
      (細かく砕け)
    • ナ⸢リウ⸣チェー ク⸢マークマー⸣シ パ⸢ナ⸣シ ッ⸢サリ⸣バ
      [na⸢riʔu⸣ʧeː ku⸢maːkumaː⸣ʃi pa⸢na⸣ʃi s⸢sari⸣ba]
      (事情<内情>を詳細に話して差し上げなさい<申し上げなさい>)

クマークマシ [kumaː⸢kuma⸣ʃi] (副)

  • こまごま(細々)と。詳しく。細かく<微細に>。
  • Example phrases
    • クマー⸢クマ⸣シ パ⸢ナ⸣シ ッ⸢サリ⸣バ
      [kumaː⸢kuma⸣ʃi pa⸢na⸣ʃi s⸢sari⸣ba]
      (細かく<詳細に>お話し申し上げなさい)
    • ⸢ティー⸣グ クマー⸢クマ⸣シ ⸣フミ ⸣シケー
      [⸢tiː⸣gu kumaː⸢kuma⸣ʃi ⸣ɸumi ⸣ʃi̥keː]
      (竹篭を細かく<微細に>編んである)

Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect

Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search

チャクマー [tʃakumaː] L (名)

  • 長男からの孫

Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)

Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.

Search languages: Japanese ↔ English

くま

(Common Noun)

  1. Bear (animal)

くま

(Noun)

  1. Corner; Nook; Recess

  1. A shadow; A shade

くまざさクマザサ熊笹隈笹

(Noun)

  1. Kuma bamboo grass (Sasa veitchii); Veitch's bamboo
    Word usually written using kana alone

Not what you were looking for? Try using a different spelling or check out the suggestions below?:

言葉の助言: