(Noun) Spring, natural spring, spring water
Define ijuN いじゅん Meaning イジュン
Displaying results for ijuN (ijun・いじゅん・イジュン) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
イジュン ijun (?izuN) ⓪ 名
- 泉。
フィジュン fijun (hwi=zuN) ⓪ 他=gaN,=zi
- そぐ。へぐ。薄く削り取る。
キジュン kijun (ki=zuN) ① 他=gaN,=zi
- まぜる。攪拌する。
- 皮肉をいう。(人を)中傷する。
ミジュン mijun (mizuN) ⓪ 名
- いわし。
チジュン chijun (Ci=zuN) ① 他=gaN,=zi
- 継ぐ。(切れた糸などを)つなぐ。また,(割れた茶碗などを)継ぎ合わせる。接合する。
- 継ぐ。相続する。gwaNsu~.先祖のあとを継ぎ,祭祀を営む。
チジュン chijun (Ci=zuN) ① 他=gaN,=zi
- つぐ。器に注ぎ入れる。saki~.酒をつぐ。
フィージュン fiijun (hwii=zuN) ① 他=gaN,=zi
- ひしぐ。押しつぶす。
- いじめる。
マミジュン mamijun (mami=zuN) ① 他=gaN,=zi
- とり違える。間違える。?uruku timiguSiku kacinuhana mimura mimuranu ?aNgwataga surutooti nunu?uibanasi ?aja mamiguna 'joo mutu kaNzuN doo.[小祿豊見城垣花三村三村のあんぐわたが揃とて布織り話あやまめぐなよう元かんぢゆんどう(三村踊節)]小祿,豊見城,垣の花の三つの村の娘たちがうち揃って布織り話をしている。話に夢中になって縞糸の数をまちがえるなよ。もとがとれなくなるぞ。
ミミジュン mimijun (mimi=zuN) ① 他=gaN,=zi
- (身体を,また野菜などを)もむ。
- いじめる。とっちめる。mimigarijuN doo.いじめられるぞ。
ッヰージュン qwiijun (?wii=zuN) ⓪ 自=gaN,=zi
- 泳ぐ。
フシジュン fushijun (husi=zuN) ⓪ 他=gaN,=zi
- 防ぐ。防御する。hwiisa~.寒さを防ぐ。
ユシジュン yushijun ('juSi=zuN) ① 他=gaN,=zi
- ゆすぐ。ゆり動かして洗う。
イジュンジャチ ijunjachi (?iZuNZaci) ⓪ 名
- 泉崎。《地》参照。
クンピージュン kunpiijun (kuNpii=zuN) ① 他=gaN,=zi
- 踏みつぶす。踏みにじる。蹂躙する。
シシジュン shishijun (SiSi=zuN) ① 他=gaN,=zi
文
- すすぐ。ゆすぐ。口語では'juSizuNという。kuci~.口をすすぐ。
トゥイチジュン tuichijun (tuiCi=zuN) ⓪ 他=gaN,=zi
- 取り次ぐ。
カキチジュン kakichijun (kakiCi=zuN) ⓪ 他=gaN,=zi
- あとを継いで掛ける。掛け継ぐの意。無尽などの掛金を引き継いで,その掛金を取る権利を得る。
フィチチジュン fichichijun (hwiciCi=zuN) ① 他=raN,=ti
- 引き継ぐ。あとを引き受けて続ける。kawaiee Qsi~.交替して引き継ぐ。
ウチマミジュン uchimamijun (?ucimami=zu]N) ⓪ 他=gaN,=zi
- 間違えてしまう。うっかり間違う。
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
せいしゅん 【青春】
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
ウサギルン [ʔu⸢sagiruŋ] (他動)
- 差し上げる。上へあげる。ッ⸢ふィールン[f⸢fiːruŋ](与える{EOS}呉れる)の謙譲語。沖縄首里方言の?usjagijuNから転訛したもの。普通は、ウ⸢サギオースン[ʔu⸢sagiʔoːsuŋ](差し上げ申し上げます)という。
- ミ⸢キバ⸣ マ⸢ラシ⸣ サ⸢カサン⸣ケーン ウ⸢サギルンティ⸣ ウ⸢ムーン⸣ドゥ ウ⸢サギララヌ
[mi⸢kiba⸣ ma⸢raʃi⸣ sḁ⸢kasaŋ⸣keːŋ ʔu⸢sagirunti⸣ ʔu⸢muːn⸣du ʔu⸢sagiraranu]
(神酒を醸造して<産ませて>、司の方々に差し上げようと思うが、差し上げられない) - ウ⸢サギオーシ⸣ ミサカー ウ⸢サギオース⸣ クトー ⸣ナルン
[ʔu⸢sagiʔoːʃi⸣ misakaː ʔu⸢sagiʔoːsu⸣ ku̥toː ⸣naruŋ]
(差し上げてよければ差し上げることはできる) - ウ⸢サギオーシェー⸣ ミサムヌ
[ʔu⸢sagiʔoːʃeː⸣ misamunu]
(差し上げればいいのに) - ウ⸢サギオーシ⸣バ
[ʔu⸢sagiʔoːʃi⸣ba]
(差し上げなさいよ) - 「押し上げる」の義。 プ⸢スン⸣ヤーヌ プ⸢スヌ⸣ ッサディー ウ⸢サギル⸣カー ⸣ドゥーン ウ⸢サギルンティ⸣ ウ⸢ムイ⸣ヤー ブ⸢レースヌ⸣ ヌー ウ⸢サギリバ⸣ ミサユー ⸢ソー シー⸣ ナ⸢ラ⸣ヌ
[pu̥⸢suɲ⸣jaːnu pu̥⸢sunu⸣ s⸢sadiː⸣ ʔu⸢sagiru⸣kaː ⸣duːŋ ʔu⸢sagirunti⸣ ʔu⸢mui⸣jaː bu⸢reːsunu⸣ nuː ʔu⸢sagiriba⸣ misajuː ⸢soː ʃiː⸣ na⸢ra⸣nu]
(余所の家の人が袖の下を差し上げるなら自分も差し上げよう<差し上げる>と思ってはいるが、何を差し上げれば良いのやら心配でならない)
Example phrases
ウツァナウン [ʔu⸢ʦa⸣nauŋ] (他動)
- 中止する。ほったらかす。放置する。手を休める。首里方言のcaNnagijuN(うっちゃる{EOS}投げ捨てる)に強意の接頭語のウチ[ʔuʧi](打ち)が付いて合成された語?ut iʧannagijuNから転訛したもの。
- シ⸢グトゥヌ ティー⸣ヤ ウ⸢ツァ⸣ナイティ パ⸢ナ⸣シ シ⸢キ⸣バ
[ʃi⸢gutunu tiː⸣ja ʔu⸢ʦa⸣naiti pa⸢na⸣ʃi ʃi̥⸢ki⸣ba]
(仕事の手を休めて話を聞きなさいよ) - ウ⸢ツァナーン⸣ドーシ シ⸢キ⸣バ
[ʔu⸢ʦanaːn⸣doːʃi ʃi̥⸢ki⸣ba]
(手を休めないで聞けよ) - シ⸢グトー⸣ ウ⸢ツァ⸣ナウンテー ス⸢ナ⸣ヨー
[ʃi⸢gutoː⸣ ʔu⸢ʦa⸣naunteː su⸢na⸣joː]
(仕事の手を休めようなどとはするなよ) - ウ⸢ツァ⸣ナウ ⸣クトー ナ⸢ラ⸣ヌ
[ʔu⸢ʦa⸣nau ⸣ku̥toː na⸢ra⸣nu]
(手を休めることはならぬ{EOS}手を休めるな) - ウ⸢ツァナイ⸣ヤー ⸣ミサムヌ
[ʔu⸢ʦanai⸣jaː ⸣misamunu]
(手を休めればいいのに) - ⸢イットゥ⸣キ ⸢ティー⸣ヤ ウ⸢ツァ⸣ナイバ
[⸢ʔittu⸣ki ⸢tiː⸣ja ʔu⸢ʦa⸣naiba]
(一時手を休めなさいよ) - シ⸢グトゥ⸣ ウ⸢ツァ⸣ナウンティ ウ⸢ムーン⸣ドゥ マ⸢ニアーサラン⸣ユンダ <マ⸢ニアーサラン⸣ダ> ウ⸢ツァナーラ⸣ヌ
[ʃi⸢gutu⸣ ʔu⸢ʦa⸣naunti ʔu⸢muːn⸣du ma⸢niʔaːsaraŋ⸣jundaʔu⸢ʦanaːra⸣nu]
(仕事を途中で止めようと思うが、<このままでは>間に合わされないので、途中で止められない) - ウ⸢ツァ⸣ナイ ⸣ミサカー ウ⸢ツァ⸣ナウ ⸣クトー ⸣ナルン
[ʔu⸢ʦa⸣nai ⸣misakaː ʔu⸢ʦa⸣nau ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
(途中で止めてよければ止めることはできる) - ブ⸢ガ⸣リ ⸢ブー⸣カー シグトゥ ウ⸢ツァナイ⸣ヤー ⸣ミサムヌ
[bu⸢ga⸣ri ⸢buː⸣kaː ʃi⸢gutu⸣ ʔu⸢ʦanai⸣jaː ⸣misamunu]
(疲れているなら、仕事を止めればいいのに) - ウ⸢ツァナイ⸣リ
[ʔu⸢ʦanai⸣ri]
(仕事の手を休めろ) - ウ⸢ツァ⸣ナイバ
[ʔu⸢ʦa⸣naiba]
(途中で手を止めよ{EOS}放置せよ) - ⸢テー⸣ヤ ウ⸢ツァ⸣ナイバ
[⸢tiː⸣ja ʔu⸢ʦa⸣naiba]
(手を休めなさいよ)
Example phrases
トゥナミ [tu⸢na⸣mi] (名)
- uby{均}{ナラ}すこと。トゥ⸢ナミ⸣ルン[tu⸢nami⸣ruŋ](均す{EOS}平らにする)の連用形から転成した名詞。首里方言のtunamijuN(ならす)からの転訛。/ア⸢レニ⸣ ミ⸢ユル⸣ワ ウ⸢ム⸣トゥダキ ヤ⸢ラ⸣ブ タ⸢キドゥン⸣ ク⸢バマ⸣ダキ ク⸢ミヌ ヤ⸣イダキ パ⸢トゥバナ⸣リ/(あちらに見えるのは於茂登岳、屋良部崎、竹富島、小浜岳、古見の八重岳、鳩離島)<囃子>/イヤイーヤー シ⸢マヌ アリ⸣サマ ウ⸢フ⸣チ ⸢バナリヌ⸣ ア⸢ヌ⸣タ カ⸢ヌ⸣タヌ タ⸢カ⸣サ ピ⸢ク⸣サヤ トゥ⸢ナ⸣ミ ナ⸢ランサ⸣ シ⸢ジク⸣ ワ⸢シ⸣マニ ス⸢ダ⸣チ ン⸢チャ⸣リバ ⸢シントゥ⸣ タ⸢ヌマ⸣シ ム⸢ヌサミ⸣ ナマヌ パ⸢ヤ⸣シニ ク⸢ドゥ⸣キ ユ⸢ミユミ/(いやいや、誠に素晴らしい{EOS}島の情景<有様は>、大地<西表島>から離れたあちらこちらの島々は起伏に富んで美しい<高さ低さは均すことが出来ない>{EOS}つくづく我が島に育ってみると誠に楽しいものだ{EOS}今の囃子に口説を歌えよ)『鳩間島古典民謡古謡集』
ヌフタミルン [⸢nuɸu̥tami⸣ruŋ] (他動)
- 温める。暖める。首里方言のnukutamijuN(暖める{EOS}体を温める)の転訛したもの。
- ピ⸢バ⸣チナー ⸢タン タシキティ⸣ ザー ⸢ヌフタミ⸣ルンティ ⸢ベー⸣ンドゥ ムッ⸢トゥ ヌフタミララ⸣ヌ
[pi⸢ba⸣ʧinaː ⸢tan taʃi̥kiti⸣ ʣaː ⸢nuɸu̥tami⸣runti ⸢beː⸣ndu mut⸢tu nuɸu̥tamirara⸣nu]
(火鉢に炭を焚きつけて座敷を暖めようとしているが、ちっとも暖められない) - ⸢ヌフタ⸣ミ ⸣ミサカー シ⸢グ ヌフタミ⸣ル ⸣クトゥン ⸣ナルン
[⸢nuɸu̥ta⸣mi ⸣misakaː ʃi⸢gu nuɸutami⸣ru ⸣ku̥tun ⸣naruŋ]
(暖めてよければ、すぐ暖めることもできる) - ⸢ヌフタミ⸣レー ⸣ミサムヌ
[⸢nuɸu̥tami⸣reː ⸣misamunu]
(暖めればいいのに) - ⸢パー⸣ク ⸢ヌフタミ⸣リ
[⸢paː⸣ku ⸢nuɸu̥tami⸣ri]
(早く暖めよ)
Example phrases
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese-English, English-Japanese
すいじゅん【水準】
(Common Noun)
- Level; Standard
- Water level
せいじゅん【清純】
(Noun)
- Purity; Innocence
へいじゅん【平準】
(Noun)
- Level
こうすいじゅん【高水準】
(Common Noun)
- High level
ていすいじゅん【低水準】
(Common Adjectival noun)
- Substandard; Low-level
すいじゅん【垂準】
(Noun)
- Plummet; Plumb line
せいじゅん【正閏】
(Noun)
- Normal and leap (years)
- Legitimate and illegitimate dynasties
ずいじゅん【随順】
(Noun)
- Obeying meekly; Faithfully following (one's master)
ていじゅん【悌順】
(Noun)
- Obedience
— Archaism
けいじゅん【軽巡】
(Noun)
- Light cruiser
— Abbreviation
ていじゅんい【低順位】
(Noun)
- Low priority
すいじゅんぎ【水準儀】
(Noun)
- Leveling instrument; Levelling instrument; Surveyor's level
すいじゅんき【水準器】
(Noun)
- Spirit level; Level; Leveling instrument; Levelling instrument
へいじゅんか【平準化】
(Noun)
- Leveling; Levelling; Equalization; Alleviation (e.g. of unemployment); Harmonization
さいじゅんかん【再循環】
(Noun)
- Recycle
ねんれいじゅん【年齢順】
(Noun)
- By priority of age
めいじゅんのう【明順応】
(Noun)
- Light adaptation
たいじゅんかん【体循環】
(Noun)
- Systemic circulation
はいじゅんかん【肺循環】
(Noun)
- Pulmonary circulation
だいじゅんかん【大循環】
(Noun)
- Systemic circulation
- General circulation (of the atmosphere)
ぶっかすいじゅん【物価水準】
(Noun)
- Price level
ゆういすいじゅん【有意水準】
(Noun)
- Significance level; Level of significance; Critical p-value
ねんだいじゅん【年代順】
(Noun)
- Chronological order
きゅうよすいじゅん【給与水準】
(Noun)
- Pay level; Pay scale
ちんぎんすいじゅん【賃金水準】
(Noun)
- Wage level
せいかつすいじゅん【生活水準】
(Noun)
- Standard of living
せんけいじゅんじょ【線形順序】
(Noun)
- Linear precedence; LP
しょとくすいじゅん【所得水準】
(Noun)
- Income level
たいせいじゅんのう【大勢順応】
(Noun)
- Conformism; Following the crowd; Swimming with the tide; Me-tooism
— Yojijukugo
ほうれいじゅんしゅ【法令順守】
(Noun)
- Compliance (with laws and ordinances)
はっせいじゅん【発生順】
(Noun)
- Chronological
せいじゅんけいしき【正準形式】
(Noun)
- Canonical format
かくせいすいじゅん【覚醒水準】
(Noun)
- Level of awakeness; Level of arousal
けいじゅんようかん【軽巡洋艦】
(Noun)
- Light cruiser
きょじゅうすいじゅん【居住水準】
(Noun)
- Housing standards
すいじゅんそくりょう【水準測量】
(Noun)
- Leveling; Levelling
ほうていじゅんびきん【法定準備金】
(Noun)
- Legal reserves