(Noun) Cheeks, face
Define chira ちら Meaning チラ
Displaying results for chira (chira・ちら・チラ) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
(Adverb) Here and there; from place to place; back and forth; all over; all around
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
チラ chira (Cira) ⓪ 名
- 顔。文語や複合語にはkauという形もある。~?arajuN.顔を洗う。~hurakaraN.会わせる顔がない。穴があれば入りたい。hurakaraNは開けられないの意。~taka?ucagi.顔を高く上げること。高慢にそりかえること。また,足もとに気をつけないこと。
チラニ chirani (Cirani) ① 名
- 長歌。琉歌の長歌。
- 連歌。琉歌をふたり以上でよみつらねること。また,よみつらねた歌。
アチラカ achiraka (?aciraka) ⓪ 名
- 明らか。公明。正しいこと。~na Qcu.公明な人。
バーチラ baachira (baacira) ① 名
- 下品な女。あばずれ女。
チラブイ chirabui (Cirabui) ⓪ 名
- 顔をそむけること。そっぽを向くこと。負けたり面目を失ったりした場合のそれにいう。
チラワー chirawaa (Cirawaa) ⓪ 名
- 顔の広さ。また,大きい顔。また,度胸のある,人前で恥じない顔。反対には,Ciragwaa najuN.(恥じて顔が小さくなる)という。
チラヨー chirayoo (Cirajoo) ⓪ 名
- 泣きそうな顔。べそ。悲しそうな顔。
チラユン chirayun (cira=juN) ① 他=aN,=ti
- 嫌う。
マチラン machiran (maCiraN) ⓪ 名
- 植物名。風蘭。松・赤木(?akagi)などに寄生する蘭科の常緑草本。葉は細長く,花は黄または白で香気がある。maCidaN, maCibaraNともいう。
サンチラ sanchira (saNcira) ⓪ 名
- 植物名。山帰来(さんきらい)。ゆり科の多年生蔓性灌木。浄血利尿剤となる。
ユーチラ yuuchira ('juucira) ⓪ 名
- 次の句で用いる。'juuciraa neeN.何の益もない。無益な。むだな。~N neeN hanasi.何の役にも立たない話。むだ話。
ボーチラー boochiraa (booci]raa) ⓪ 名
- わがまま者。強情者。boocirimuNともいう。
チラガク chiragaku (Ciragaku) ⓪ 名
- 顔の輪郭。顔のかたち。
チラグヮー chiragwaa (Ciragwaa) ⓪ 名
- 次の句で用いる。~najuN.恥ずかしくて顔を向けられない。顔が小さくなる心地がするの意。
チラシュン chirashun (cira=sjuN) ⓪ 他=saN,=ci
- (品物を)切らす。sakee namaa ciracoosa.酒はいま切れているよ。
チラシュン chirashun (cira=sjuN) ① 他=saN,=ci
- (腫れものなどを)散らす。cirasigusui Cikiti kasa~.散らし薬をつけてできものを散らす。
ミーチラー miichiraa (miiciraa) ⓪ 名
- まぶたに傷あとのある者。南国特有のもので,暑さのためまぶたにはれ物ができ,その傷あとのために,まぶたが切れ,眠っている時も薄目をあいているように見える。miiciriiともいう。
イィヌチラ yinuchira ('inuCira) ⓪ 名
- 同じ顔。似た顔。
- 同類。一味。仲間のひとりの行為が全体のつらよごしになる場合にいう。~najuN.同類のように見られる。
アチラシュン achirashun (?aCira=sjuN) ⓪ 他=saN,=ci
- 熱くする。食物などを暖める。
チラチラ chirachira (ciracira) ① 副
- きらきら。光のきらめくさま。
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
ちらかす 【散らかす】
See also
ちらかる 【散らかる】
- hooriyuN (≈ hooriiN)
- shijeeriyuN (≈ shijeeriiN)
ちらしぐすり 【散らし薬】
あちら
See also
けちらす 【蹴散らす】
- kirihooyuN (≈ kirihooiN)
おいちらす 【追い散らす】
- ʔwaagiyuN (≈ ʔwaagiiN)
- ʔwiichirakashuN
- ʔwiigushichirakashuN
かきちらす 【掻き散らす】
- kachihooyuN (≈ kachihooiN)
くいちらす 【食い散らす】
See also
とりちらす 【取り散らす】
なげちらす 【投げ散らす】
Phrases
- ~こと nagibakaree
- 投げ散らしておくこと nagihoorii
まきちらす 【撒き散らす】
- machihooyuN (≈ machihooiN)
あちらこちら
See also
どなりちらす 【どなり散らす】
- ʔabiihooyuN (≈ ʔabiihooiN)
やぶりちらす 【破り散らす】
- yaihooyuN (≈ yaihooiN)
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
ちら
- 顔
- ちら むっち あっからん。
(どの面さげて歩けるか) - ちゅらかーぎ
(美貌) - 、ちゅらかーぎー
(美人) - 、ちらまぎー
(顔面の大きい人) - 、ちら たーちー
(=ありんかい たっくゎてー くりんかい たっくゎてーしーしー する っちゅ=またばしごーやく、八方美人) - ちらぐゎーぬ くーさん やー。
(顔が小さいね) - ちら ほーちゅん。
(ピンタする) - ちらかまちぬ わっさん、んーぢーねー わかいさ。
(顔つきが悪い、見ればわかるよ) - ちらかーぎやか ちむぐくる。
(顔だちよりも心の美しさ) - あれー ちら んけーよーぬ わっさぬ、かまじし くーてぃ やー。
(あの人は表情が悪くて、愛想がなくてね) - ちらんかい ちむぬ っんぢとーん。
(顔に心が出ている) - いふーな どぅし かめーいねー、っやー ちらまでぃ ゆぐさりーん どー。
(悪い友を探すと自分の顔まで汚すことになるよ)
Example phrases
ちら ふっくゎー
- ふくれっ面の者
- あぬ うぃなごー あんし ちらふっくゎー やてーる やー。
(あの女性はあんなにふくれっ面するんだね)
Example phrases
ちらはごーさん
- 面映ゆい
- うほーくぬ っちゅぬちゃーぬ めーんかい っんぢーんでぃーる くとー んなんかい んーだりーくとぅ、ちらはごーさん やー。
(多くの人たちの前に出るということは皆から見られることなので、面映ゆいね)
Example phrases
ちらみっくゎさん
- 顔を見るだけで憎らしい
- しばいどぅ やしが、ままうやぬ ままっくゎ ちらみっくゎさっし しちきーし んーぢーねー わじわじーすん。
(芝居なのに、継母が継子を憎んでいじめるのを見たら腹立たしくなる) - ありが くとー ちちぶしくん ねーん、ちらー わらとーてぃん ちむうちぇー ぬーが かんげーとーら わからん。ちらみっくゎさどぅ やる。
(あいつのことは聞きたくもない、顔は笑っていても心の中ではいったい何を考えているのか分からない。顔を見るだけで憎たらしい)
Example phrases
*(参考)ちら みーぶしくん ねーん(顔も見たくない)
あちらすん (あちらちゃん、あちらさん、あちらち)
- 食べ物を暖める
- ちぬーぬ カレー あちらち かむん。
(昨日のカレーを暖めて食べる) - なちぇー むのー あちらち うちきとーかんねー、しーてぃ かまらん ないん どー。
(夏は食べ物は暖めておかないと、腐って食べられなくなるよ)
Example phrases
くふぁ ぱっちらー
- 固まるさま
- はがまっし にちぇーる めーや ふぃじゅいねー くふぁぱっちらー ないくとぅ、びら、っわーじし、かまぶく、くーが いってぃ、たしやーめーっし かみーねー まーさたん。
(羽釜で炊いた米は冷めると固くなるので、ネギ、豚肉、かまぼこ、卵を入れて、チャーハンにして食べるとおいしかった)
Example phrases
しば かんちらかんちら すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- 舌がうまく回らない
- っちゅぬ めーをぅてぃ うちなーぐちさーに えーさち する ばすねー、ぬぶしてぃ しばかんちらかんちら すん。
(人前で沖縄語で挨拶するときには、あがって舌がうまく回らない)
Example phrases
たまし くぇー かーぎ/ちら だまし
- 賢そうな顔つき
- あぬ わらべー たましくぇーかーぎ そーん。
(あの子は賢そうな顔つきをしている) - あぬ わらべー ちらだましぬ あくとぅ、やなっちゅねー ふぃっかからんさ。
(あの子は賢そうな顔つきなので、悪い人には引っかからないよ)
Example phrases
にー ちらすん (〜ちらちゃん、〜ちらさん、〜ちらち)
- 根絶させる
- いさぬやーをぅてぃ にーちらちぇーくとぅ なー ありから ちゃーん さん どー。
(病院で根絶手術したので、もうあれからどうもなっていないよ)
Example phrases
ぼーちり/ぼーちらー
- 乱暴者
- =っちゅぬ いーし ちかんぬー
(人の言うことを聞かない者) - あれー ちゃくし なとーてぃ、かみぐとぅん とーとーめーぐとぅん うやふぁーふじぐとぅん ぬーん わからん。
(あの人は長男なのに、神事もお供え事も先祖のことも何もわからない)
Example phrases
ゆーちら
- 徳、役
- っやーや ゆーちらん ねーらん。
(おまえはどうしようもない) - ゆーちらー ねーん=ちゃーん ならん。
(どうしようもない) - ちゃーん ならん ぬー
(どうしようもない者)
Example phrases
がちらーさん
- 食いしん坊そうに見える
- がちらーさくとぅ、くちぬ まーいんかい ふぃぢ ぬばすしぇー やみれー。
(食いしん坊そうに見えるので、口の回りに髭を伸ばすのはやめなさい)
Example phrases
しんじちらーさん
- 模範的である
- あれー ちらー うとぅるさぎさ そーしが、ちむくくるぬ でぃきてぃ しんじちらーさん どー。
(あの人は顔は恐そうだが、心持ちができていて模範的だよ)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アチライ [ʔa⸢ʧi⸣rai] (名)
- 誂え。注文。
- シ⸢ナムノー⸣ トゥ⸢カ⸣グヮーアンマー マ⸢チヤー⸣ナ ア⸢チ⸣ライ⸣シケーバ ⸣ムティキー ⸢フィーリ⸣ヨー
[ʃi⸢namunoː⸣ tu̥⸢ka⸣gwaːʔammaː ma⸢ʧijaː⸣na ʔa⸢ʧi⸣rai ⸣ʃi̥keːba ⸣mutikiː f⸢fiːri⸣joː]
(品物はトゥカグヮー姉さんのお店に注文してあるから持ってきてくれよ)
Example phrases
アチライルン [ʔa⸢ʧirai⸣ruŋ] (他動)
- 誂える。発注する。「嘱・勧、アツラフ」『類聚名義抄』の転訛したもの。
- シ⸢ナムノー⸣ イ⸢サナケー⸣ ア⸢チライ⸣ルンティ タ⸢ナ⸣ミ ⸢ベー
[ʃi⸢namunoː⸣ ʔi⸢sanakeː⸣ ʔa⸢ʧirai⸣runti ta⸢na⸣mi ⸢beː]
(品物は石垣へ注文<誂えようと>しようと頼んでいる) - ⸣ドゥー ⸢カッティニ⸣ ア⸢チラーラ⸣ヌ
[⸣duː ⸢kattini⸣ ʔa⸢ʧiraːra⸣nu]
(自分勝手に誂えられない) - シ⸢ナムノー⸣ ア⸢チライ⸣ル <ア⸢チ⸣ラウ> ⸣クトー ⸣ナルン
[ʃi⸢namunoː⸣ ʔa⸢ʧirai⸣ru ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
(品物は誂えることは出来る) - ア⸢チライ⸣レー <ア⸢チライ⸣ヤー> ⸣ミサムヌ
[ʔa⸢ʧirai⸣reː ⸣misamunu]
(誂えば良いのに) - ア⸢チライ⸣リ
[ʔa⸢ʧirai⸣ri]
(誂えよ)
Example phrases
アチラウン [ʔa⸢ʧi⸣rauŋ] (他動)
- 注文する。注文して作らせる。あつらえる(誂える)。「嘱・勧、アツラフ」『類聚名義抄』の転訛したもの。
- シ⸢ナムヌ⸣ ア⸢チ⸣ラウンティ ⸢スンドゥ⸣ フ⸢ニ⸣ヌ ⸢クー⸣ンダ ア⸢チラーラ⸣ヌ [ʃi⸢namunu⸣ ʔa⸢ʧi⸣raunti ⸢sundu⸣ ɸu⸢ni⸣nu ⸢kuː⸣nda ʔa⸢ʧiraːra⸣nu] (品物を注文しよう<誂えよう>とするが、船が来ないので誂えられない)。 ⸢カッティニ⸣ ア⸢チ⸣ライ ⸣ミサカー ア⸢チ⸣ラウ ⸣クトー ⸣ナルン [⸢kattini⸣ ʔa⸢ʧi⸣rai ⸣misakaː ʔa⸢ʧi⸣rau ⸣ku̥toː⸣ naruŋ] (勝手に誂えて良ければ誂えるることは出来る)。 ⸣ドゥーシ ア⸢チ⸣ライ [⸣duːʃi ʔa⸢ʧi⸣rai] (自分で注文しろ<誂えろ>)。ア⸢チライ⸣ルン[ʔa⸢ʧirai⸣ruŋ](誂える)と同じ。 ヤー⸢ディンティ⸣ ア⸢ズ⸣スクン ⸢デー⸣カ バー ア⸢チ⸣ラウン⸢ダー [jaː⸢dinti⸣ ʔa⸢ʣu⸣su̥kun ⸢deː⸣kaː ⸣baː ʔa⸢ʧi⸣raun⸢daː] (是非にというのであれば、私は注文するよ)。 ア⸢チラー⸣ヌ [ʔa⸢ʧiraː⸣nu] (誂えない)。 ⸢パー⸣ク ア⸢チライ⸣ヤー ⸣ミサムヌ [⸢paː⸣ku ʔa⸢ʧirai⸣jaː ⸣misamunu] (早く注文すれば良いのに)。 ア⸢チ⸣ライバ [ʔa⸢ʧi⸣raiba] (注文しなさい<誂え>よ)。 シ⸢ナムヌ⸣ ア⸢チ⸣ラウン [ʃi⸢namunu⸣ ʔa⸢ʧi⸣rauŋ] (品物を誂える)。 ア⸢チライ⸣ プサン [ʔa⸢ʧirai⸣ pu̥saŋ] (誂えたい)。 ⸣プサカー ⸢パー⸣ク ア⸢チ⸣ラウ ⸣クトゥ [⸣pusakaː ⸢paː⸣ku ʔa⸢ʧi⸣rau ⸣ku̥tu] (欲しければ早く誂えることだ)
Example phrases
アチラスン [ʔa⸢ʧira⸣suŋ] (他動)
- 温める。冷めたお汁などを温める。賑やかにする。お汁を温める場合はア⸢ツァ⸣スンとも言う。
- ⸣スー ア⸢チラ⸣スンティ ⸢ベー⸣ヌンドゥ ムッ⸢トゥ⸣ ア⸢チラサラ⸣ヌ
[⸣suː ʔa⸢ʧira⸣sunti ⸢beː⸣nundu mut⸢tu⸣ ʔa⸢ʧirasara⸣nu]
(お汁を温めようとしているが、ちっとも温められない) - ア⸢チラ⸣シ ⸣ミサカー ア⸢チラ⸣ス <アツァス> ⸣クトー ナルン⸢ダー
[ʔa⸢ʧira⸣ʃi ⸣misakaː ʔa⸢ʧira⸣su ⸣ku̥toː narun⸢daː]
(温めて良ければ温めることはできるよ) - ア⸢チラ⸣シェー ⸣ミサムヌ
[ʔa⸢ʧira⸣ʃeː ⸣misamunu]
(温めれば良いのに) - ア⸢チラ⸣シバ
[ʔa⸢ʧira⸣ʃiba]
(温めなさいよ)
Example phrases
クチラクン [ku̥⸢ʧirakuŋ] (自動)
- 打開する。切り開く。斡旋する。助言する。口添えする。世話する。「口開く」の転訛か。
- シ⸢グトゥヌ⸣ ク⸢チラキ スンティ⸣ イ⸢サナケー パッ⸣タ
[ʃi⸢gutunu⸣ ku̥⸢ʧiraki sunti⸣ ʔi⸢sanakeː pat⸣ta]
(仕事を探しに<斡旋してもらいに>石垣島へ行った) - ⸣アイブ シ⸢グトー⸣ ク⸢チラカラヌ
[⸣ʔaibu ʃi⸢gutoː⸣ ku̥⸢ʧirakaranu]
(あんな仕事は斡旋できない) - シ⸢グトゥ⸣ ク⸢チラクンティ⸣ ヤ⸢ク⸣バー ⸢パッ⸣タ
[ʃi⸢gutu⸣ ku̥⸢ʧirakunti⸣ ja⸢ku⸣baː ⸢pat⸣ta]
(仕事を斡旋してもらいに役場へ行った) - ク⸢チラカスン
[ku̥⸢ʧirakasuŋ]
(斡旋させる) - ク⸢チラク⸣ クトー ⸣ナルン
[ku̥⸢ʧiraku⸣ ku̥toː ⸣naruŋ]
(斡旋することはできる) - ク⸢チラケー⸣ ミサムヌ
[ku̥⸢ʧirakeː⸣ misamunu]
(斡旋すればいいのに) - シ⸢グトゥ⸣ ク⸢チラキ
[ʃi⸢gutu⸣ ku̥⸢ʧiraki]
(仕事を斡旋しろ)
Example phrases
ティーワチライ [⸢tiːwaʧi⸣rai] (名)
- 手こずること。手を煩わすこと。手を奪われること。「手煩い」の義。
- パ⸢トゥ⸣ムヌ ⸣タティティル ⸢ウン⸣ナー ⸢ティーワチ⸣ライ シ⸢ラリティ⸣ パ⸢タキシグ⸣トー ノー⸢ン⸣ ナ⸢ラ⸣ヌ
[pḁ⸢tu⸣munu ⸣tḁtitiru ⸢ʔun⸣naː ⸢tiːwaʧi⸣rai ʃi⸢rariti⸣ pḁ⸢takiʃigu⸣toː noː⸢n⸣ na⸢ra⸣nu]
(織機を仕立てて、それにすっかり手を煩わされて、畑仕事は何にも出来ない)
Example phrases
ナガワチライ [na⸢gawaʧirai] (名)
- 長患い。長期間病気になること。「長患い」の転訛したもの。
- ⸣アッパー マ⸢ナマー⸣キン ッ⸢サーク⸣バ ナ⸢ガワチライ シー オー⸣ル
[⸣ʔappaː ma⸢namaː⸣kin s⸢saːku⸣ba na⸢gawaʧirai ʃiː ʔoː⸣ru]
(お祖母さんは、今まで咳を長患いしておられる) - ⸢ウン⸣ネヌ ⸣アブジェー バ⸢タ⸣ヌヤンシ ナ⸢ガワチライ シーオーッタン⸣ドゥ ⸢ヤータ⸣シ ⸢マーラソー⸣リ ⸢ナーン⸣シェン
[⸢ʔun⸣nenu ⸣ʔabuʤeː ba⸢ta⸣nujaŋʃi na⸢gawaʧirai ʃiː ʔoːttan⸣du ⸢jaːta⸣ʃi ⸢maːrasoː⸣ri ⸢naːŋ⸣ʃeŋ]
(あの家のお祖父さんはお腹の病気で長患いをしておられたが、その後、間もなくして亡くなってしまわれた)
Example phrases
ピチライ [pi̥⸢ʧirai] (名)
- へつらい(諂い)。媚びること。おもねること。「互ひにあひ讒<しこ>ち諂<へつらひ>つつ~」『金光明最勝王経平安初期点』の転訛したもの。
- ⸢ピンソー⸣ムヌ ヤ⸢リバ⸣ティ ⸢シー⸣ ウ⸢ヤ⸣キプスンナーニ ⸣アイニ ピ⸢チライ⸣ ス⸢ナ⸣ヨー
[⸢pinsoː⸣munu ja⸢riba⸣ti ⸢ʃiː⸣ ʔu⸢ja⸣kipu̥sunnaːni ⸣ʔaini pi̥⸢ʧirai⸣ su⸢na⸣joː]
(貧乏人だからといって、金持ちに対してあのように uby{諂}{ヘツライ}をするなよ)
Example phrases
ユチラーナーヌ [ju⸢ʧi⸣raː ⸢naː⸣nu] (連)
- 役に立たない。無益である。頼り甲斐がない。
- ウ⸢ヌス⸣ク ⸢ナンギ⸣バ ⸢シー モー⸣ケール ⸣ジン ヤ⸢ルヌ アッタ⸣ニ ⸢ジン⸣ヌ カ⸢チヌ⸣ サ⸢ガ⸣リ ユ⸢チ⸣ラー ⸢ナー⸣ヌ
[ʔu⸢nu⸣su̥ku ⸢naŋgi⸣ba ⸢ʃiː moːkeː⸣ru ⸣ʤiŋ ja⸢runu ʔat⸣tani ⸢ʤin⸣nu kḁ⸢ʧinu⸣ sa⸢ga⸣ri ju⸢ʧi⸣raː ⸢naː⸣nu]
(あんなに難儀苦労をして儲けたお金だが、急激に金の価値が下がって<金は頼り甲斐がない>役に立たない) - ウ⸢リバ⸣ ア⸢ティ シー ベー⸣タ ⸣ムヌ ユ⸢チ⸣ラー ⸢ナー⸣ヌ
[ʔu⸢riba⸣ ʔa⸢ti ʃiː beː⸣ta ⸣munu ju⸢ʧi⸣raː ⸢naː⸣nu]
(彼を当てにしていたのに、全く頼り甲斐がない)
Example phrases
ワチラースン [wa⸢ʧiraːsuŋ] (他動)
- わずらわせる。面倒をかける。ほねをおらせる。
- ウ⸢ヌ⸣ クトゥシ ワ⸢ター⸣ ティ― ワ⸢チラーシ⸣ シ⸢マ⸣ヌ クトゥ⸢ユー
[ʔu⸢nu⸣ ku̥tuʃi wa⸢taː⸣ tiː wa⸢ʧiraːʃi⸣ ʃi⸢ma⸣nu ku̥tu⸢juː]
(そのことであなた方の手を煩わせて申し訳ありません<相済まないことです>)
Example phrases
ワチラウン [wa⸢ʧirauŋ] (自動)
- てこずる(梃子摺る)。処置に困る。難儀する。病む。「~かにかくに思ひ和豆良比<ワヅラヒ>ねのみし泣かゆ。万、897」の転訛したもの。
- ⸢ヤン⸣マイ ワ⸢チラウン
[⸢jam⸣mai wa⸢ʧirauŋ]
(病を uby{患}{ワズラ}う) - ⸢ヤン⸣マイ ワ⸢チライ ベー
[⸢jam⸣mai wa⸢ʧirai beː]
(病を患っている) - サ⸢キヌミ⸣プスン ワ⸢チラーサリティ キーユーサン⸣シェン
[sḁ⸢kinumi⸣pu̥suŋ wa⸢ʧiraːsariti kiːjuːsaŋ⸣ʃeŋ]
(酒飲みにてこずらられて、これなかった) - ⸣アイニ ⸣ウヤ ワ⸢チラース⸣ ッ⸢ふァー⸣ ブ⸢ラーヌ
[⸣ʔaini ⸣ʔuja wa⸢ʧiraːsu⸣ f⸢faː⸣ bu⸢raːnu]
(あんなに親をてこずらせる<患わせる>子供はいないよ) - ⸢マー⸣ビン ワ⸢チライヤー⸣ ミサムヌ
[⸢maː⸣biŋ wa⸢ʧiraijaː⸣ misamunu]
(もっと患えばいいのに) - サ⸢キカーニ⸣ ウ⸢チッ⸣クライティ ⸢ヤン⸣マイ ワ⸢チライ⸣バヒャー
[sḁ⸢kikaːni⸣ ʔu⸢ʧik⸣kuraiti ⸢jam⸣mai wa⸢ʧirai⸣baçaː]
(酒だけ打ち食らっていて、病を患いっちまえヒャー)
Example phrases
フンツァースン [⸢ɸunʦaːsuŋ] (他動)
- 踏み散らす。散々に踏みつける。作物を踏み uby{潰}{ツブ}す。「Fumichiraxi,su,aita.フミチラシ、ス、イタ(踏み散らし、す、いた)足で踏んで散らばらせる」『邦訳日葡辞書』の転訛したもの。
- ヤ⸢ラ⸣ベー パ⸢タ⸣キ ⸢フンツァースンダ フンツァーサン⸣ヨーニ ⸣アザナー ア⸢サバシ
[ja⸢ra⸣beː pḁ⸢ta⸣ki ⸢ɸunʦaːsunda ɸunʦaːsaɲ⸣ joːni ⸣ʔaʣanaː ʔa⸢sabaʃi]
(子供は畑を踏み散らすから、踏み散らさないように畦で遊ばせなさい) - キサー⸢ティ フンツァーシ ナー⸣ヌ
[kisaː⸢ti ɸunʦaːʃi naː⸣nu]
(もう既に踏み散らしてしまった) - ⸢フンツァース⸣ トンマー ⸢マー⸣ビン ⸢フンツァーシェー⸣ ミサムヌ
[⸢ɸunʦaːsu⸣ tommaː ⸢maː⸣biŋ ⸢ɸunʦaːʃeː⸣ misamunu]
(踏み散らす所はもっと踏み散らせばいいのに) - ⸢パー⸣ク ⸢フンツァーシ
[⸢paː⸣ku ⸢ɸunʦaːʃi]
(早く踏み散らせ)
Example phrases
Not what you were looking for? Try using a different spelling or check out the suggestions below?:
言葉の助言:
- chiru (ちる) — Possible 'ru' verb