(Adverb) Always, constantly
Define chaa ちゃあ Meaning チャー
Displaying results for chaa (chaa・ちゃあ・チャー) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
(Noun) Shrew, shrew mouse; Asian house shrew (Suncus murinus), Asian musk shrew
(Noun) Shrew, shrew mouse; Asian house shrew (Suncus murinus), Asian musk shrew
(Male Expression) May I enter? May I come in? Sorry for intruding; Hello
(Female Expression) May I enter? May I come in? Sorry for intruding; Hello
(Expression) I'll be back!, See you soon!, See you later!, I'm off
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
チャー chaa (caa) ⓪ 名
- 茶。
チャー chaa (caa) ⓪ 副、接頭
- (副)いつも。常に。~?anu mici tuujuN.いつもあの道を通る。~ja ?anee ?araN.ふだんはそうではない。
- (接頭)いつも…し通し.…し続けの意を表わす。caa?azikai(預かり通し),caa?ici(行きっぱなし,行ったっきり),caahwiNgi(逃げ通し),caahaaee(走り続け)など。
チャー chaa (caa) ① 副
- どう。~ga.どうか。どうだ。~ga sai.いかがですか。目上に対して男がいう。女は~ga tai.という。~deebiruga.いかがですか。~ga'jara.どうなのだろう。~?atee Sinuga.どうしたらよいかしら。多く女が言う。~Qsi.どうして。なぜ。~Qsi ?aN ?juga.どうしてそう言うのか。~sjuga.どうするか。どうしようか。~N naraN.どうにもならない。~N neeN.どうもない。何ともない。大丈夫だ。
ーチャー -chaa (-caa) 接尾
- たち。ら。複数の人を表わす。'warabiNcaa(子供たち),?ujanucaa(親たち),dusinucaa(友人たち)など。複数の人を表わす接尾辞には-taaという形もある。
チャーン chaan (caaN) ⓪ 名
- ちゃぼ(矮鶏)。
ーチャーイ -chaai (-caai) 接尾
- 切断したもの(木の枝・砂糖きび・布など)を数える接尾辞。30センチ内外の長さのものを多くいう。cucaai(一切れ),tacaai(二切れ),cucaainakara(一切れ半)など。
- 田畑の小区画を数える接尾辞。cuciri(一枚)の中のわずかな面積をいう。
アッチャー acchaa (?aQcaa) 接尾
- 歩く人・旅行する人などの意。'jaNbaru?aQcaa(よく山原へ行く人),'jamatu?aQcaa(よく日本本土へ旅行する人)。
アッチャー acchaa (?aQCaa) ① 感
- ?aQkaaと同じ。
チャーギ chaagi (caagi) ① 名
- いぬまき。槇の一種。木材は固く淡黄白色で,沖繩産の最上の用材となる。
チャーキ chaaki (caaki) ⓪ 副
- すぐ。じき。Siguの方が上品な語。hwiNbinoo~~.返済はすぐにするもの。
チャール chaaru (caaru) ① 連体
- どんな。~'wakiga.どんなわけか。~?aNbeega.どんな按配か。
ハチャー hachaa (hacaa) ① 名
- 蜂。?usjuu doo,~.蜂が来た時にとなえるまじない。「おれは王様だぞ,蜂め」の意。
イッチャー icchaa (?iQcaa) ① 感
- あら。まあ。女が,不思議なもの,きれいなものなどを見た場合に使う。
インチャー inchaa (?iNcaa) ⓪ 名
- 短いもの。?iNcamuNともいう。背の低い者には?iNcooという。
アガチャー agachaa (?agacaa) ⓪ 名
- 労働者。筋肉労働者。
ビーチャー biichaa (biicaa) ⓪ 名
- ねずみの一種。普通のねずみより小さく,臭気がある。これが鳴くと喧嘩口論が起こるという俗信があり,'iikutu katari(いいことを語れ)というまじないを唱える。
チャーディン chaadin (caadiN) ① 副
- 何とも。caaduNdiNともいう。
チャーラー chaaraa (caaraa) ⓪ 名
- 油いため。油でいためたもの。
チャーシ chaashi (caasi) ① 副
- どうして。~?aNsjuga.どうしてそうするか。
チャーユン chaayun (caa=juN) ① 自=raN,=ti
- 消える。火について多くいう。姿が消えることはmiiraNnajuN.(見えなくなる)などという。caatai Cikatai.消えたりついたり。
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アーガチャー [⸢ʔaːga⸣ʧaː] (名)
- (動)魚の名。和名、イロブダイ(雄)。その雌魚は⸣ミーハガー[⸣miːhagaː]という。ブダイ科の魚。体長60~80センチに成長するものがいる。普通は体長40~50センチのものが多く網にかかる。白身の魚肉は淡白な味であるが、刺身にして、その肝を味噌和えにしてミカン(九年母)の汁をかけて食すると美味である。また、蒲鉾の素材としても重宝されている。
- ⸢アーガチャー⸣ヌ ピ⸢サー⸣ ウ⸢コー⸣シティ ナ⸢マ⸣シ ⸣キシバ
[⸢ʔaːgaʧaː⸣nu pi̥⸢saː⸣ ʔu⸢koː⸣ʃi̥ti na⸢ma⸣ʃi ⸣ki̥ʃiba]
(イロブダイを三枚おろしにして<平を起こして>刺身にしなさい)
Example phrases
アチャー [⸣ʔaʧaː] (名)
- 父。名称、呼称ともに用いる。
- ⸢バン⸣テヌ ⸣アチャー ⸣キノー ウ⸢キ⸣ナー ⸢オーッ⸣タ [⸢ban⸣tenu ⸣ʔaʧaː ⸣kinoː ʔu⸢ki⸣naː ⸢ʔoːt⸣ta] (私の家のお父さんは昨日沖縄へ行かれた)。 ア⸢チャー キュー⸣ヤ ⸢パイ⸣サ ユクイ⸢オー⸣リ [ʔa⸢ʧaː kjuː⸣ja ⸢pai⸣sa jukui⸢oː⸣ri] (お父さん、今日は早くお休みなさい)。おもろ語の「あさ」(「親」の同義語、集落の長老)と同じことばであろう、との説がある
Example phrases
グーパンチャー [⸢guːpan⸣ʧaː] (名)
- 不揃いのもの。対をなして揃うべきものの片方が欠けているもの。
- ⸣カイブ ⸢グーパンチャー⸣バ ⸢カイ⸣キー ⸢ヌー⸣ スー ⸢カン⸣ガイヤ
[⸣kaibu ⸢guːpanʧaː⸣ba ⸢kai⸣kiː ⸢nuː⸣ suː ⸢kaŋ⸣gaija]
(こんな不揃いのものを買ってきて何をするつもりかね)
Example phrases
グーマンチャー [⸣guːmanʧaː] (名)
- 不揃い。ちぐはぐなもの。
- ⸢グーパンツァー⸣リムヌ [⸢guːpanʦaːri⸣munu] (具・外れもの、不揃いのもの)。箸や下駄など、一式のが不揃いであるもの。沖縄方言からの借用語か。「具・混じり」の転訛したもの。鳩間方言では、普通は⸢グーパンツァー⸣リムヌ[⸢guːpanʦaːri⸣munu](不揃い物{EOS}「具・外れ物」の義)ともいう。カタグーマンチャー[ka⸢taguːmanʧaː](不揃い物)ともいう。 ク⸢ヌ⸣ ア⸢チ⸣ツァー ⸢グーマン⸣チャー <グーパンチャー> ⸣ナリティ フ⸢マラヌ [ku⸢nu⸣ ʔa⸢ʧi⸣ʦaː ⸢guːman⸣ʧaː
⸣nariti ɸu⸢maranu] (この下駄は不揃いになって履けない)
Example phrases
グンガチャー [⸢guŋga⸣ʧaː] (名)
- 五月植えの芋。老年層は、⸢グングヮ⸣チャー[⸢guŋgwa⸣ʧaː](五月植えの芋)ともいう。
- ⸢グンガ⸣チャー イッ⸢ケン ミーレー⸣ン
[⸢guŋga⸣ʧaː ʔik⸢kem miːreː⸣ŋ]
(五月植えの芋は非常に実っている)
Example phrases
コッパチャー [⸢koppa⸣ʧaː] (名)
- 硬い物。頭の固い人。我の強い人。
- ク⸢レー コッパ⸣チャー ⸣ナリティ カ⸢マラ⸣ヌ
[ku⸢reː koppa⸣ʧaː ⸣nariti ka⸢mara⸣nu]
(これは硬い物になって食べられない) - ⸣アイブ ⸢コッパ⸣チャーティン プ⸢スヌ ブン⸣ツォー ⸢ピッ⸣チン プ⸢スヌ⸣ パ⸢ナ⸣シ シゥ⸢カヌ
[⸣ʔaibu ⸢koppa⸣ʧaːtim pu̥⸢sunu bun⸣ʦoː ⸢pit⸣ʧim pu̥⸢sunu⸣ pa⸢na⸣ʃi sï̥⸢kanu]
(あんな堅物って、人たるものがいるものかよ{EOS}一つも他人の話を聞き入れない<聞かない>)
Example phrases
チャー [⸢ʧaː] (副)
- いつも(何時も)。常に。
- ⸣アッパー ⸢チャー⸣ ブー ⸢ウー⸣ミ ⸢オー⸣ル
[⸣ʔappaː ⸢ʧaː⸣ buː ⸢ʔuː⸣mi ⸢ʔoː⸣ru]
(お祖母さんは常に<何時も>麻糸を紡いで<績んで>おられる) - ⸢チャー⸣ ユ⸢ヌ パナ⸣シ カー⸢ニル⸣ ア⸢ゾー⸣ル
[⸢ʧaː⸣ ju⸢nupana⸣ʃi kaː⸢niru⸣ ʔa⸢ʣoː⸣ru]
(いつも同じ話だけおっしゃる)
Example phrases
チャー [⸢ʧaː] (接頭)
- {Mn_1}いつも~。常に~。
チャー [⸢ʧaː] (接頭)
- {Mn_2}それきり(其限)。それっきり。そのまま。動詞の連用形に上接して、その動詞の意味内容がそのまま継続することを表す合成語を造る。
- ⸢パッ⸣タ ⸢ター⸣ナ ⸢チャー⸣パリ ⸢シー ナー⸣ヌ
[⸢pat⸣ta ⸢taː⸣na ⸢ʧaː⸣pari ⸢ʃiːnaː⸣nu]
(行ったまま、行きっきりになってしまった) - ⸢チャー⸣シー ⸢スン
[⸢ʧaː⸣ʃiː ⸢suŋ]
(継続してやる{EOS}やり続ける)
Example phrases
チャーウティ [⸢ʧaː⸣ʔuti] (名)
- 病気が完治すること。病気が再発しないで健康を維持していること。⸢チャー[⸢ʧaː](そのまま)は接頭語。
- ⸣キナイ ヌ⸢ム⸣ター ⸢プーケー<マ⸢ラリ⸣ア> チャー⸣ウティ ⸢シー ブー
[⸣kinai nu⸢mu⸣taː ⸢puːkeːʧaː⸣ʔuti ⸢ʃiː buː]
(キニーネを飲んだのでマラリア<風気>は完治し<ずっと落ち>ている)
Example phrases
チャーガ [⸢ʧaːga] (感)
- どうだ。それ見ろ。恐れ入ったか。そうだろう。言ったとおりだろう。「如何か」の転訛したもの。首里方言からの借用語。普通は、⸢ヌー⸣シヤー[⸢nuː⸣ʃijaː](どうだ{EOS}恐れ入ったか)、イ⸢カ⸣シヤー[ʔi⸢ka⸣ʃijaː](どうか{EOS}如何か{EOS}如何だ)という。
- ⸣チャーガ ⸣バー ア⸢ズタ トゥー⸣ルミー
[⸣ʧaːga ⸣baː ʔa⸢ʣuta tuː⸣rumiː]
(それ見ろ<どうだ>、私が言った通りだろう)
Example phrases
チャーガンズー [⸢ʧaː gan⸣ʣuː] (連)
- 何時も元気だ。首里方言からの借用語か。鳩間方言では、目上に対して、⸣ミサー ア⸢ロールン[⸣misaː ʔa⸢roːruŋ](お元気でいらっしゃいますか<良くておられますか>)と尋ねると、ミサン⸢ダー[misan⸢daː](元気だよ)と答える
チャーシー [⸢ʧaː⸣ʃiː] (名)
- 継続して行うこと。継続続行。ずっと続けてやっている。
- シ⸢グトー⸣ シ⸢トゥム⸣テーラ ⸢チャー⸣シー ⸢シー ベー
[ʃi⸢gutoː⸣ ʃi̥⸢tumu⸣teːra ⸢ʧaː⸣ʃiː ⸢ʃiːbeː]
(仕事は朝から継続してやっている)
Example phrases
チャーチャー [⸢ʧaː⸣ʧaː] (名)
- 父。お父さん。西原家の人が西原真津氏をチャーチャーと呼んでいた
チャートゥリ [⸢ʧaː⸣turi] (名)
- 取り続けること。
- イ⸢ザン⸣カー ⸣ヌーテー ⸢ナー⸣ン ⸢チャー⸣トゥリ ⸢スン⸣ダー イ⸢ジ⸠バ
[ʔi⸢ʣaŋ⸣kaː nuːteː⸢naː⸣n ⸢ʧaː⸣turi ⸢sun⸣daː ʔi⸢ʤi⸠ba]
(叱らないと見境も無く<何をとて無く>取り続けるよ{EOS}叱りなさいよ)
Example phrases
チャーニビ [⸢ʧaː⸣nibi] (名)
- 眠り続けること。
- ⸣ユベーラ ⸢ユー⸣ヌ ガ⸢リ⸣ ティ⸢ダ⸣ヌ プ⸢スマ⸣ ナルンケン⸢バー⸣キ ⸢チャー⸣ニビ ⸢シー ベー
[⸣jubeːra ⸢juː⸣nu ga⸢ri⸣ ti⸢da⸣nu pu̥⸢suma⸣ naruŋkem⸢baː⸣ki ⸢ʧaː⸣nibi ⸢ʃiː beː]
(昨夜から夜が明けて、太陽が真昼になるまで眠り続けている)
Example phrases
チャーバライ [⸢ʧaː⸣barai] (名)
- 笑い続けること。
- ウ⸢ヌ⸣ パ⸢ナ⸣シ シ⸢キティ⸣ ウ⸢ムインザ⸣シェー バ⸢ライバライ シー チャー⸣バライ ⸢シー ベー
[ʔu⸢nu⸣ pa⸢na⸣ʃi ʃi̥⸢kiti⸣ ʔu⸢muinʣa⸣ʃeː ba⸢raibarai ʃiː ʧaː⸣barai ⸢ʃiː beː]
(その話を聞いて、思い出しては笑い笑いし、笑い続けている)
Example phrases
チャーパリ [⸢ʧaː⸣pari] (名)
- 行ったまま、それっきりになること。
- ヤ⸢ラバン⸣カー ⸢チャー⸣パリ ⸢スンダ⸣ ヤ⸢ラビ⸣ トゥ⸢ミリ
[ja⸢rabaŋ⸣kaː ⸢ʧaː⸣pari ⸢sunda⸣ ja⸢rabi⸣ tu⸢miri]
(呼ばないと、そのまま行ってしまう<行きっきり最後になる>から呼び止めなさい)
Example phrases
ナイチャー [⸢nai⸣ʧaː] (名)
- 内知人に対する卑称。
- ウ⸢ヌ⸣ プ⸢ソー ナイ⸣チャー ヤ⸢ルンドゥ⸣ イッ⸢ケナ⸣ ウ⸢キナー⸣ヌ ⸣クトゥ ⸣ウムイ ッ⸢ふォーッ⸣タン
[ʔu⸢nu⸣ pu̥⸢soː nai⸣ʧaː ja⸢rundu⸣ ʔik⸢kena⸣ ʔu⸢kinaː⸣nu ⸣ku̥tu ⸣ʔumui f⸢foːt⸣taŋ]
(その人は内地人だが非常に沖縄のことを思ってくださった)
Example phrases
ハブチャー [ha⸢buʧaː] (名)
- (植)ハブソウ。エビスグサ。ハブソウの実を煎ってお茶にしたもの。漢方薬として石垣島から購入していた。
- ハ⸢ブチャー⸣ ヌ⸢ムター⸣ル ヤ⸢ル⸣ユー ク⸢ダシティ⸣ シ⸢ビン オーリトゥーシ ブー⸣サー
[ha⸢buʧaː⸣ nu⸢mutaː⸣ru ja⸢ru⸣juː ku⸢daʃi̥ti⸣ ʃi⸢biŋ ʔoːrituːʃiru buː⸣saː]
(ハブ茶を飲んだ所為だろうか、下痢をして、尻に追われ通しでいる<頻繁にトイレに立つ>よ)
Example phrases
Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect
Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search
チャーミズゥ [tʃaːmidzɨ] L (名)
- お茶の水
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
ては・ちゃ・ちゃあ
(Expression)
- If (an action, etc.)
- Since ...; If you are going to ...
- One after another; Indicates repeated action
- Adds emphasis