X
🔧

Settings

Search type

Word search: Languages

Word search: Databases

Define わたし watashi Meaning ワタシ

Displaying results for わたし (watashi・わたし・ワタシ) – ryukyu

JLect: Japonic Languages and Dialects Database

Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.

Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese

Ryukyu (Yonaguni)

あぬ【我ぬ・我】

(Noun) I, me, myself

Ryukyu (Okinawa)

わん【我ん】

(Pronoun) I, me, myself

Ryukyu (Yonaguni)

あぬん【我ぬん・我ん】

(Noun) I also, me too

Ryukyu (Yoron)

わぬ【我・吾】

(Pronoun) I, me, myself

Ryukyu (Miyako: Hirara)

ばんた【我ん達・我達】

(Pronoun) We, us, ourselves

Ryukyu (Yoron)

わーが【我が・吾が】

(Pronoun) I, me, myself

Ryukyu (Okinoerabu)

わきゃ【我達・吾達】

(Pronoun) We, us, ourselves

Ryukyu (Yoron)

わなー【我なー】

(Topicalized pronoun) I, me, myself

Ryukyu (Okinawa, Amami)

わったー【我達・吾達】

(Pronoun) We, us, ourselves

Ryukyu (Yoron, Amami: Kikai)

わーちゃ【我達・吾達】

(Pronoun) We, us, ourselves

Ryukyu (Okinawa)

わんむん【我ん物・我物】

(Noun) One's own property, one's personal effects; mine

Ryukyu (Okinawa)

わんねー【我んねー】

(Topicalized pronoun) I, me, myself

Ryukyu (Okinawa)

わした【我達】

(Pronoun) We, us, ourselves

Ryukyu (Amami)

わんきゃ・わきゃ【我達・吾達】

(Pronoun) We, us, ourselves

Ryukyu (Tokunoshima)

わっきゃー・わっきゃ【我達・吾達】

(Pronoun) We, us, ourselves

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Okinawan → Japanese

イーワタシ iiwatashi (?iiwatasi) ⓪ 名

  1. 言い渡し。命令。布告。

ティーワタシ tiiwatashi (tiiwatasi) ⓪ 名

  1. 手渡すこと。手から手に直接渡すこと。

ワタシブニ watashibuni ('watasibuni) ⓪ 名

  1. 渡し舟。

フィチワタシ fichiwatashi (hwiciwatasi) ⓪ 名

  1. 引き渡し。

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Japanese → Okinawan

わたし 【私】

See also

Phrases

わたしば 【渡し場】

わたしたち 【私たち】

See also

Phrases

わたしぶね 【渡し舟】

いいわたし 【言い渡し】

ひきわたし 【引き渡し】

Dictionary of the Practical Use of Okinawan

Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.

Search languages: Japanese ↔ Okinawan

てぃー わたし すん (〜さん、〜さん、〜っし)

  • 手渡しする
  • Example phrases
    • くれー てーしちな むん やくとぅ、っちゅんかえー たぬまんぐとぅ っやーさーに てぃーわたしっし くぃり よー。
      (これは大切な物なので、人には頼まないであなたから手渡ししてくれよ)

Audio Database of Hatoma Lexicon

Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese

バー [⸣baː] (代)

  • わたし。自分。一人称。単数。「吾・我、~和我多知久礼婆<吾が立ち来れば>~和波漕ぎ出ぬと~。万、4408」の転訛。「我 昴哇」『使琉球録。1534』、「我 瓦奴」『音韻字海。1572頃』、「我 昴哇」、「我酔了 昴哇由的」『琉球館訳語。16世紀半ば』とあり、アン系の音韻を写したもの『図説琉球語辞典』(中本正智著)といわれている。老年層は、⸣バン[⸣baŋ](私)ともいう。そのままの形で主格、属格を表す。
  • Example phrases
    • ⸣バー ⸣パルン
      [⸣baː ⸣paruŋ]
      (私は<が>行く)
    • ク⸢レー バー⸣ ムヌ
      [ku⸢reː baː⸣ munu]
      (これは私の物だ)
    • ⸣バン ッ⸢ふィーリ
      [⸣baŋ f⸢fiːri]
      (私に呉れ)
    • ⸢バー⸣バ イ⸢ジ ベー
      [⸢baː⸣ba ʔi⸢ʤi beː]
      (私を叱っている)
    • ク⸢レー バー⸣ル カ⸢ク⸣タ
      [ku⸢reː baː⸣ru kḁ⸢ku⸣ta]
      (これは私が<ぞ>書いた)
    • ⸣バーラ パ⸢ジミラ⸣ナー
      [⸣baːra pa⸢ʤimira⸣naː]
      (私から始めようね)
    • ⸣バーラン タ⸢カー⸣ル プ⸢ス
      [⸣baːran ta⸢kaː⸣ru pu̥⸢su]
      (私よりも高い人)
    • ク⸢レー バン⸣トゥ ⸢マーズン⸣シ ス⸢ク⸣レー ムヌ
      [ku⸢reː ban⸣tu ⸢maːʣuŋ⸣ʃi su̥⸢ku⸣reː ⸣munu]
      (これは私と一緒に作ったものだ)

キチ [⸣ki̥ʧi] (名)

  • 瓦葺屋根の垂木。棟から軒へかけわたした材木。よく利用される樹種に、シ⸢ター⸣マキー[ʃi̥⸢taː⸣makiː](エゴノキ)がある。⸣キチ[⸣ki̥ʧi]は、普通は約8センチ角の長さ約3メートルに製材した材木を用い、茅葺き屋根のタ⸢ル⸣キ[ta⸢ru⸣ki](垂木)は、直径約8センチの丸太を用いた。瓦葺屋根に竹のえつり(桟)を載せるために棟から軒先へ渡す材木。直径約10センチ、長さ約3メートルに製材した角材が多く使用された。茅葺屋根の場合はタ⸢ル⸣キ[ta⸢ru⸣ki](垂木)という。
  • Example phrases
    • ⸢ウン⸣ネヌ ⸢ヤー⸣ヌ ⸣キチェー ⸢キャーンギキー⸣ プ⸢スカタ⸣ル シゥ⸢カーリブー
      [⸢ʔun⸣nenu ⸢jaː⸣nu ⸣ki̥ʧeː ⸢kjaːŋgikiː⸣ pu̥⸢sukata⸣ru sï̥⸢kaːribuː]
      (その家の垂木はいぬまき(犬槇)


    • 木一方のみしか使用されてない<一方がぞ使用されている>)
    • ⸢ヤー⸣ヌ ⸣キチ ⸣キシン ⸣パラ
      [⸢jaː⸣nu ⸣ki̥ʧi ⸣ki̥ʃim ⸣para]
      (家の垂木を伐りに行こう)

ジルカキ [ʤi⸢ru⸣kḁki] (名)

  • (植)猪垣を作る際に用いる小さな樹木。直径約3センチ、高さ約3メートルの樹木、または樹木の枝。猪垣として土中に差し込んで横木をわたして編みこんでおくと根付きやすいので多く利用されたという。
  • Example phrases
    • ジ⸢ル⸣カキ ⸣キシン ユチン⸢バー⸣キン ⸢オーッ⸣タンティ⸢ダー
      [ʤi⸢ru⸣kaki ⸣ki̥ʃiŋ juʧim⸢baː⸣kiŋ ⸢ʔoːt⸣tanti⸢daː]
      (猪垣用のジルカキを切り出しに、ユチンまでも行かれたそうだよ)

ハイグヮー [⸢hai⸣gwaː] (名)

  • 小さな梁。「小梁」の義。糸満方言からの借用語。⸣イダフニ[⸣ʔidaɸuni](板舟{EOS}サバニ)の艫の uby{梁}{ハリ}。直径約5センチ、長さ約70センチの棒を両舷側にわたし、舷側を固定したもの。その下に銅線のワイヤーで舷側を引き締め、ハイグヮーにしっかり巻き締めてある。ウ⸢シカキの梁とハイグヮーの梁で⸣イダフニ[⸣ʔidaɸuni]の船腹は固められている

ユカムチ [ju⸢kamu⸣ʧi] (名)

  • ねだ(根太)。床の敷板を支える横木。「床持ち」の義。イ⸢ツァフン⸣ツァ[ʔi⸢ʦaɸun⸣ʦa](板床)は、このユ⸢カム⸣チ[ju⸢kamu⸣ʧi](根太)に⸣サン[⸣saŋ](桟)をわたして釘を打ち込む。タ⸢キフンツァ[tḁ⸢kiɸunʦa](竹床)の場合は、ユカムチ(根太)にわたした桟に⸢ヌシ⸣トゥル[⸢nuʃi̥⸣turu](竹竿{EOS}ユカムチの下に掛ける竹竿)に締め縄を掛けて引き締めながら床竹を編み上げる。
  • Example phrases
    • ユ⸢カム⸣チナー ヌ⸢シ⸣トゥロー ⸣カキティ カ⸢ジン⸣ ム⸢タイララン⸣ヨーニル タ⸢キフンツァー⸣ フム⸢ダー
      [ju⸢kamu⸣ʧinaː ⸢nuʃi̥⸣turoː ⸣kḁkiti ka⸢ʤim⸣ mu⸢tairaraŋ⸣joːniru tḁ⸢kiɸunʦaː⸣ ɸumu⸢daː]
      (根太にヌシトゥル<載せ取り{EOS}竹桟>竹を引っ掛けて、床が台風で持ち上げられないように竹床は編むものだよ)

Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)

Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.

Search languages: Japanese ↔ English

わたしわたくし

(Common Pronoun)

  1. I; Me

わたし渡し

(Common Noun)

  1. Ferry (crossing); Ferry(boat)

(Common Suffix)

  1. Delivery

やぎりのわたし矢切の渡し矢切りの渡し

(Noun)

  1. Yagiri No Watashi (ferry that has been taking passengers across the Edo river for nearly 400 years)

わたしぶね渡し船渡し舟

(Noun)

  1. Ferry; Ferryboat

わたしたちわたくしたち私たち私達

(Common Pronoun)

  1. We; Us

わたし手渡し

(Noun)

  1. Personal delivery

うりわたし売り渡し

(Noun)

  1. Sale; Selling

はしわたし橋渡し

(Common Noun)

  1. Bridge building; Mediation; Go-between; Intermediary; (Through the) good offices (of someone)

うけわたし受け渡し受渡し

(Common Noun)

  1. Delivery

ひきわたし引き渡し引渡し

(Common Noun)

  1. Delivery; Handing over; Turning over; Extradition

いいわたし言い渡し言渡し

(Common Noun)

  1. Sentence; Judgment; Judgement; Pronouncement; Order; Command

わたし荷渡し

(Noun)

  1. Delivery of freight or goods

わたし渡し場渡場

(Noun)

  1. Ferry landing; Point of departure or arrival for ferries

わたし見渡し

(Noun)

  1. Viewing; View; Viewpoint

かりわたし仮渡し

(Noun)

  1. Temporary approximate payment

わたしあてわたくしあて私宛

(Expression)

  1. My address

さきわたし先渡し

(Noun)

  1. Future delivery

まえわたし前渡し

(Noun)

  1. Advance payment; Advance delivery

くらわたし倉渡し

(Noun)

  1. Ex-warehouse

じきわたし直渡し

(Noun)

  1. Direct delivery

わたしもり渡し守渡し守り渡守

(Noun)

  1. Ferryman

うちわたし内渡し

(Noun)

  1. Partial delivery; Partial payment

ふなわたし船渡し

(Noun)

  1. Ferry

  1. Free on board; FOB

わたしちん渡し賃

(Noun)

  1. Ferriage

わたしせん渡し銭

(Noun)

  1. Ferriage

さしわたし差し渡し

(Noun)

  1. Distance across; Diameter

わたしこみ渡し込み

(Noun)

  1. Technique of throwing one's opponent by pushing his chest while holding his thigh; Thigh-grabbing push down

あけわたし明け渡し

(Noun)

  1. Evacuation; Surrender

わたしてきわたし私的

(Adjectival noun)

  1. My style; My way; My opinion

わたしばし渡し箸

(Noun)

  1. Resting one's chopsticks across the top of one's bowl (a breach of etiquette)

かりわたし雁渡し

(Noun)

  1. Northern wind in early autumn
    Obscure term

わたしじしんわたくしじしん私自身

(Pronoun)

  1. Myself

わたしらず八幡知らず八幡知藪

(Expression)

  1. Labyrinth; Maze

じょうとにんゆずりわたしにん譲渡人

(Noun)

  1. Transferor; Assignor

わたくしどもわたしども私ども私共私供

(Noun)

  1. We; Us
    Humble (kenjougo) language

  1. I; Me; My store (business, etc.)

わたしもまた私も亦

(Expression)

  1. Me too; I also

かしゃわたし貨車渡し

(Noun)

  1. Free on rail; FOR

わたしがたり私語り

(Noun)

  1. First-person narrative