A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
くくますん (くくまちゃん、くくまさん、くくむち)
- 口の中に含ませる
Example phrases
- くすい ぬむるとちぇー さちに みじ くくでぃから ぬめー。
(薬を飲むときは先に水を含んでから飲みなさい) - くれー てぃーちどぅ あてぃ、ふかぬ っちゅぬ むのー ねーらんくとぅ、ふぇーくなー くちんかい くくどーけー。
(これは1つしかないので、他の人のはないので、早く口に入れておきなさい) - なちやまん わらべー ちー くくましーねー とぅまいさ。
(泣き止まない子はお乳を口に含ませると止まるよ) - はーやみーっし はししぬ はりとーくとぅ、あみぐゎー くくどーるぐとーん。
(歯痛で歯茎が腫れているので、あめ玉を口に含んでいるみたい)
くさ ぶっくぃーん (〜ぶっくぃたん、〜ぶっくぃらん、〜くさぶっくぃてぃ)
- ませる
Example phrases
- わらびぬ っんぢとーてぃ どぅく くさぶっくぃーねー、はなぶっくゎ ちちゃーに たっぴらかち とぅらすん どー。
(子どものくせにあまりにませたことを言うと、鼻頭を突いてつぶしてやるぞ)
くさぶっくぃーん (くさぶっくぃん、くさぶっくぃらん、くさぶっくぃてぃ)
- ませる
Example phrases
- ありが するくとー くさぶっくぃーとーん。
(あの人がすることは常識を超えている) - くさぶっくゎー
(ませた者)
ゆくゎーすん (ゆくゎーちゃん、ゆくゎーさん、ゆくゎーち)
- 休ませる
Example phrases
- ちゅーや にちよー なてぃ どぅーゆくゎーしぬ とぅくる ぐぶりー ないしが。
(今日は日曜で御休息のところ不躾ではありますが)
ゆくらすん (ゆくらちゃん、ゆくらさん、ゆくらち)
- 休ませる
Example phrases
- うふぃなーや どぅー ゆくらさんねー なー むたん ないん どー。
(少しは体を休ませないともう持たなくなるよ)
ゆしみーん (ゆしみたん、ゆしみらん、ゆしみてぃ)
- 立ち止まらせる、思いとどませる
Example phrases
- っやーや ぬーんち ゆしみらんたが?
(あなたはどうして引き止めなかったか)
アジフクマスン [ʔa⸢ʤi⸣ ɸu̥⸢kuma⸣suŋ] (連)
- 味を十分にしみ込ませる。
Example phrases
- ⸢ダイ⸣クネー イ⸢ズダシ⸣ナー ⸢ネーシティ⸣ ア⸢ジフクマ⸣シ
[⸢dai⸣kuneː ʔi⸢ʣudaʃi⸣naː ⸢neːʃi̥ti⸣ ʔa⸢ʤiɸu̥kuma⸣ʃi]
(大根は魚出しで煮て、味を十分にしみ込ませなさい)
イトゥマシミルン [ʔi⸢tu⸣ma ʃi⸢miruŋ] (連)
- 休ませる。暇をあたえる。
Example phrases
- ⸣アツァー ⸢ソッコー⸣ヌ アリ⸢ベー⸣ティ イ⸢トゥ⸣マ シ⸢ミ⸣ ッ⸢ふォー⸣リ
[⸣ʔaʦaː ⸢sokkoː⸣nu ʔari⸢beː⸣ti ʔi⸢tu⸣ma ʃi⸢mi⸣ f⸢foː⸣ri]
(明日は法事<焼香>がありますので休ませてください)
ウチナスン [ʔu⸢ʧina⸣suŋ] (他動)
- 成し遂げる。済ませる。うち成す。
Example phrases
- ウ⸢ブソッ⸣コーン ウ⸢チナ⸣シティ トゥクッ⸢トゥ⸣ ナレーチバン
[ʔu⸢busok⸣koːŋ ʔu⸢ʧina⸣ʃi̥ti tu̥kut⸢tu⸣ nareːʧibaŋ]
(大法事<二十五年忌以後の法事>も無事に済ませて一安心したわい) - マ⸢ダ⸣ シ⸢グトゥ⸣ ウ⸢チナサン⸣バ シ⸢グトゥ⸣ ウ⸢チナ⸣スンケンマー パ⸢ララ⸣ヌ
[ma⸢da⸣ ʃi⸢gutu⸣ ʔu⸢ʧinasam⸣ba ʃi⸢gutu⸣ ʔu⸢ʧina⸣suŋkemmaː pa⸢rara⸣nu]
(まだ仕事を済ませてないから済ませるまでは行けない) - キュー⸢ズー⸣ナ ウ⸢チナシ⸣プサンドゥ ウ⸢チナ⸣ス ⸣クトー ナ⸢ラン⸣パジ
[kjuː⸢ʣuː⸣na ʔu⸢ʧinaʃi⸣ pu̥sandu ʔu⸢ʧina⸣su ⸣ku̥toː na⸢ram⸣paʤi]
(今日中に済ませたいが、済ませることは出来ないだろう<はず>) - ⸢パイ⸣サ ウ⸢チナ⸣シ
[⸢pai⸣sa ʔu⸢ʧina⸣ʃi]
(早く済ませなさい) - ⸢ソッ⸣コーン ウ⸢チナサ⸣ムティ ア⸢サベー⸣ティ ⸢アーク⸣ナ
[⸢sok⸣koːŋ ʔu⸢ʧinasa⸣muti ʔa⸢sabeː⸣ti ⸢ʔaːku⸣na]
(法事も成し遂げないで、遊びまわってあるくな) - ⸣キュー ⸣ヌーンクインン ウ⸢チナ⸣スンティ ⸣ウムイ ⸢ベー
[⸣kjuː ⸣nuːŋkuiŋ ʔu⸢ʧina⸣sunti ⸣ʔumui ⸢beː]
(今日、何もかも成し遂げようと思っている) - ⸢パー⸣ク ウ⸢チナ⸣シ
[⸢paː⸣ku ʔu⸢ʧina⸣ʃi]
(早く成し遂げなさい) - ウ⸢チナ⸣シェー ⸣ミサムヌ
[ʔu⸢ʧina⸣ʃeː ⸣misamunu]
(成し遂げればよいのに) - ク⸢トゥシズー⸣ナ ウ⸢チナ⸣ス ⸣クトー ナ⸢ラ⸣ヌ
[ku̥⸢tuʃiʣuː⸣na ʔu⸢ʧina⸣su ⸣ku̥toː na⸢ra⸣nu]
(今年中に成し遂げることは出来ない)
ウモーンムヌウモーシ [ʔu⸢moːm⸣munu ʔu⸢moː⸣ʃi] (慣)
- 寝た子を起こす。忘れかけていた事を思い出させて悩ませる。「思い悩まずともよいことを思い起こさせる」の義。
Example phrases
- ⸢バシキカーリ ベー⸣タムヌ ブ⸢ネーヌ⸣ パ⸢ナシ⸣バ ⸢シー⸣ ウ⸢モーン⸣ムヌ ウ⸢モー⸣シ ヤ⸢ラ⸣ビ ナ⸢カシ ナー⸣ヌ
[⸢baʃi̥kikaːri beː⸣tamunu bu⸢neːnu⸣ pa⸢naʃi⸣ba ⸢ʃiː⸣ ʔu⸢moːm⸣ munu ʔu⸢moː⸣ʃi ja⸢ra⸣bi na⸢kaʃi naː⸣nu]
(すっかり忘れかけていたのを、母親の話をして、忘れていたことを思い出させて、子供を泣かしてしまったよ)
ククムン [ku̥⸢kumuŋ] (他動)
- 口に含む。口の中に含ませる。
Example phrases
- フ⸢チ⸣ナ ク⸢クムンティ スンドゥ⸣ フ⸢チヌ⸣ ヤミティ ク⸢クマラヌ
[ɸu̥⸢ʧi⸣na ku̥⸢kumunti sundu⸣ ku̥⸢kumaranu]
(口に含もうとするが、含まれない) - フ⸢チ⸣ナ ク⸢クミ⸣ ミサカー ク⸢クム⸣ クトー ⸣ナルン
[ɸu̥⸢ʧi⸣na ku̥⸢kumi⸣ misakaː ku̥⸢kumu⸣ ku̥toː ⸣naruŋ]
(口に含んで良ければ含むことは出来る) - ⸢マー⸣ビン ク⸢クメー⸣ ミサムヌ
[⸢maː⸣biŋ ku̥⸢kumeː⸣ misamunu]
(もっと含めばいいのに) - ク⸢クミ
[ku̥⸢kumi]
(含め)
ザーアツァスン [⸣ʣaː ʔa⸢ʦa⸣suŋ] (連)
- 一座を面白く、楽しくする。一座を楽しませる。「座をあたためる」の義。
Example phrases
- ク⸢ヌ⸣ プ⸢ソー⸣ ムニ ウ⸢ムッ⸣サユンダー ク⸢ヌ⸣ プ⸢スヌ⸣ ム⸢ヌパナシ⸣ パ⸢ジミル⸣カー ⸣ザー ア⸢ツァ⸣スン⸢ツォー
[ku⸢nu⸣ pu̥⸢soː⸣ muni ʔu⸢mus⸣sajundaː ku⸢nu⸣ pu̥⸢sunu⸣ mu⸢nupana⸣ʃi pa⸢ʤimiru⸣kaː ⸣ʣaː ʔa⸢ʦa⸣sun⸢ʦoː]
(この人は話が面白いから、この人が話を始めると一座を楽しませるんだよ) - プ⸢スヌ ゴー⸣ラーバル ⸢ザー⸣ヤ ア⸢ツァサ⸣リ
[pu̥⸢sunu goː⸣raːbaru ⸢ʣaː⸣ja ʔa⸢ʦasa⸣ri]
(人が多かったらばこそ一座は賑やかに出来る)
ザーガラスン [⸣ʣaː ga⸢rasuŋ] (連)
- 一座を明るくする。一座を華やかにする。一座を楽しませる。
Example phrases
- ⸣アブジェー ⸢オー⸣ルカー ⸢サンシンバ⸣ ピ⸢キティ⸣ イッ⸢ケナ⸣ ザー ガ⸢ラソーッ⸣タン
[⸣ʔabuʤeː ⸢ʔoː⸣rukaː ⸢saŋʃimba⸣ pi̥⸢kiti⸣ ʔik⸢kena⸣ ʣaː ga⸢rasoːt⸣taŋ]
(お祖父さんが来られると三線を弾いて、非常に一座を明るくされた)
シダマスン [ʃi⸢dama⸣suŋ] (他動)
- 涼しくさせる。涼しませる。「涼ませる」の義。「いと暑き日東の釣殿に出で給ひてすずみ(涼み)給ふ『源氏物語 常夏』」の他動詞化したもの。
Example phrases
- ⸣アッツァティ ⸢キー⸣ヌ ッ⸢サーン⸣ナー ア⸢サバシティ⸣ シ⸢ダマ⸣スンティ ⸢ベー⸣バ ⸢ワンヌン⸣ ッ⸢ふァ サーリ⸣ キー シ⸢ダマシ
[⸣ʔatʦati ⸢kiː⸣nu s⸢saːn⸣naː ʔa⸢sabaʃi̥ti ʃi⸢dama⸣sunti ⸢beː⸣ba ⸢wannun⸣ f⸢fa saːri⸣kiː ʃi⸢dama⸣ʃi]
(暑いので、木の下で遊ばして涼しませようとしているので、貴方も子供を連れてきて涼しませなさい) - シ⸢ダマシ⸣ プサンドゥ シ⸢ダマ⸣ス ⸣トンヌ ⸢ナーン⸣ダー シ⸢ダマサラ⸣ヌ
[ʃi⸢damaʃi⸣ pu̥sandu ʃi⸢dama⸣su ⸣tonnu ⸢naːn⸣daː ʃi⸢damasara⸣nu]
(涼しませたいが、涼しませる所がないので涼しませられない) - シ⸢ダマ⸣シェー ⸣ミサムヌ
[ʃi⸢dama⸣ʃeː ⸣misamunu]
(涼しいませればよいのに)
シマイルン [ʃi⸢mairuŋ] (他動)
- しまう(仕舞う)。終了させる。済ませる。片付ける。
Example phrases
- ⸣キューズーナ シ⸢グトー⸣ シ⸢マイルンティ⸣ ウ⸢ムーン⸣ドゥ シ⸢マイララヌ
[⸣kjuːʣuːna ʃi⸢gutoː⸣ ʃi⸢mairunti⸣ ʔu⸢muːn⸣du ʃi⸢mairaranu]
(今日中に仕事を終了させようと思うが終了させられない) - シ⸢マイル⸣ クトゥ
[ʃi⸢mairu⸣ ku̥tu]
(終了させること) - ⸣キューズーナ シ⸢マイヤー⸣ ミサムヌ
[⸣kjuːʣuːna ʃi⸢maijaː⸣ misamunu]
(今日中に終えればいいのに) - ヤー⸢ディン⸣ キューズーナ シ⸢マイリ
[jaː⸢diŋ⸣ kjuːʣuːna ʃi⸢mairi]
(必ず今日中に終えなさい)
シマウン [ʃi⸢mauŋ] (他動)
- 終わる。し終える。済ませる。片付ける。
Example phrases
- シ⸢グトー⸣ マ⸢ダ⸣ シ⸢マーヌ
[ʃi⸢gutoː⸣ ma⸢da⸣ ʃi⸢maːnu]
(仕事はまだ終わらない) - シ⸢マイヤン
[ʃi⸢maijaŋ]
(終わった) - シ⸢マイ⸣ プサン
[ʃi⸢mai⸣ pusaŋ]
(終わりたい) - ⸣キューズーナ シ⸢マウン
[⸣kjuːʣuːna ʃi⸢mauŋ]
(今日中に終わる) - シ⸢マウ⸣ クトゥ
[ʃi⸢mau⸣ kutu]
(終わること) - シ⸢マイヤー⸣ ミサムヌ
[ʃi⸢maijaː⸣ misamunu]
(終わればよいのに) - シ⸢マイ⸣バ
[ʃi⸢mai⸣ba]
(終われよ)
シマスン [ʃi⸢ma⸣suŋ] (他動)
- 済ます。済ませる。終わりにする。
Example phrases
- ⸣キューズーナ ⸢ユー⸣ズ シ⸢マ⸣スンティ シ⸢タンドゥ⸣ シ⸢マサラン⸣バ ア⸢ツァバー⸣キナ シ⸢マ⸣シティ ⸣パラ
[⸣kjuːʣuːna ⸢juː⸣ʣu ʃi⸢ma⸣sunti ʃi̥⸢tandu⸣ ʃi⸢masaram⸣ba ʔa⸢ʦabaː⸣kina ʃi⸢ma⸣ʃi̥ti ⸣para]
(今日中に用事を済まそうとしたが、済まされないので、明日までに済まして帰ろう<行こう>)
シミックマスン [ʃi⸢mikkuma⸣suŋ] (他動)
- 染み込ませる。シ⸢ミッ⸣クムン[ʃi⸢mik⸣kumuŋ](染み込む)の未然形に使役の助動詞⸣-スン[⸣-suŋ](~せる)が下接して形成された使役動詞。
Example phrases
- ⸣サジナ ミ⸢ジ⸣ シミックマ⸣スンティ ⸢ベー⸣ンドゥ シ⸢ミックマサラ⸣ヌ
[⸣saʤina mi⸢ʤi⸣ ʃi⸢mikkuma⸣sunti ⸢beː⸣ndu ʃi⸢mikkumasaru⸣nu]
(てぬぐい<手拭>に水を染み込ませようとしているが、染み込まされない) - シ⸢ミックマ⸣シ ⸣ミサカー シ⸢ミックマ⸣ス ⸣クトー ⸣ナルン
[ʃi⸢mikkuma⸣ʃi ⸣misakaː ʃi⸢mikkuma⸣su ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
(染み込ませて良ければ、染み込ますことはできる) - シ⸢ミックマ⸣シェー ⸣ミサムヌ
[ʃi⸢mikkuma⸣ʃeː ⸣misamunu]
(染み込ませば良いのに) - ⸢マー⸣ビン シ⸢ミックマ⸣シ
[⸢maː⸣biŋ ʃi⸢mikkuma⸣ʃi]
(もっと染み込ませ)
シンカスン [⸢ʃiŋkasuŋ] (他動)
- 沈める。沈ませる。沈没させる。
Example phrases
- ⸣フニ ⸢ハーガラ⸣シティ ⸢シンカシ<⸢フンナキ> ナー⸣ヌ
[⸣ɸuni ⸢haːgara⸣ʃi̥ti ⸢ʃiŋkaʃi<⸢ɸunnaki> naː⸣nu]
(舟を浅瀬に乗り上げて沈ませ<沈没させ>てしまった) - ⸣フニ ⸢シンカスンティ⸣ ウ⸢ムー⸣タンティン ⸢シンカサラヌ
[⸣ɸuni ⸢ʃiŋkasunti⸣ ʔu⸢muː⸣tantiŋ ⸢ʃiŋkasaranu]
(舟を沈めようと思っても沈められない) - ⸢シンカス⸣ フネー イ⸢ズヌ⸣ ヤー ⸣ナルンダ ⸢パー⸣ク ⸢シンカシ
[⸢ʃiŋkasu⸣ ɸuneː ʔi⸢ʣunu⸣jaː ⸣narunda ⸢paː⸣ku ⸢ʃiŋkaʃi]
(沈める舟は魚の巣になる<成る>のだから早く沈めなさい) - ⸣クナー ⸢シンカシェー⸣ ミサムヌ
[⸣kunaː ⸢ʃiŋkaʃeː⸣ misamunu]
(ここに沈めればよいのに) - ⸢シンカシ⸣ ミサン
[⸢ʃiŋkaʃi⸣ misaŋ]
(沈めてよい)
スムン [su⸢muŋ] (他動)
- {Mn_2}心に刻む。心にしみこませる。深く感動する。
Example phrases
- ウ⸢ヤ⸣ヌ ⸣クイ キ⸢ム⸣ナー ス⸢ミティ バシキルナ
[ʔu⸢ja⸣nu ⸣kui ki⸢mu⸣naː su⸢miti baʃi̥kiruna]
(親の言葉<声>を肝に深く刻んで<深く染めて>忘れるな)
タウミルン [⸢taumiruŋ] (他動)
- 窪める。窪ませる。
Example phrases
- ク⸢マン⸣ トン ⸣プリティ ⸢タウミル⸣カー ミ⸢ジェー ナー⸣ルン
[ku⸢man⸣ tom ⸣puriti ⸢taumiru⸣kaː mi⸢ʤeː naː⸣ruŋ]
(ここの所を掘って窪めると水が流れる)
ティーユーコースン [⸢tiː jukoː⸣suŋ] (連)
- 手を休ませる。一息入れさせる。「手憩わせる」の義。
Example phrases
- ア⸢ガティダヌ⸣ ナ⸢カ⸣ナーテー トゥ⸢キドゥ⸣ケー ⸢ティー ユーコー⸣シェーティル シ⸢グトー スー⸣ダー
[ʔa⸢gatidanu⸣ na⸢ka⸣naːteː tu̥⸢kidu⸣keː ⸢tiː juːkoː⸣ʃeːtiru ʃi⸢gutoː suː⸣daː]
(炎天下では、時々は一息入れさせて手を休ませて<ぞ>仕事はするんだよ)
ドゥーユーコースン [⸣duː ⸢juːkoː⸣suŋ] (連)
- 体を休ませる。休憩を取らせる。「体<胴>憩わせる」の義。⸣ドゥー ユ⸢コー⸣スン[⸣duː ju⸢koː⸣suŋ](体を休める)ともいう。
Example phrases
- ウ⸢シン⸣マー ア⸢ラン⸣ダ ン⸢メーマー⸣ ドゥー ⸢ユーコー⸣ス ⸣クトゥ ⸢カンガイ⸣リ
[ʔu⸢ʃiʔm⸣maː ʔa⸢ran⸣daː ʔm⸢meːmaː⸣ duː ⸢juːkoː⸣su ⸣ku̥tu ⸢kaŋgai⸣ri]
(牛馬ではないから、少しは体を休ませることを考えなさい)
トゥルッサイルン [tu⸢russai⸣ruŋ] (自動)
- よく聞こうとして注意する。耳を澄ませる。謹聴する。トゥ⸢ルッ⸣サウン[tu⸢rus⸣sauŋ]と同じ。
Example phrases
- トゥ⸢ルッサイ⸣ルンティ ⸢スンドゥ⸣ ムッ⸢トゥ⸣ トゥ⸢ルッサイララ⸣ヌ
[tu⸢russai⸣runti ⸢sundu⸣ mut⸢tu⸣ tu⸢russairara⸣nu]
(耳を澄ませようとするが、ちっとも耳を澄まされない) - トゥ⸢ルッサイ⸣ルピンマー ⸣ユー シゥ⸢カリン
[tu⸢russai⸣ru ⸣pimmaː ⸣juː sï̥⸢kariŋ]
(耳を澄ませる時はよく聞こえる) - パ⸢ナ⸣シ シゥ⸢ク⸣ ピンマー ⸢ミン⸣マー トゥ⸢ルッサイ⸣リ
[pa⸢na⸣ʃi sï̥⸢ku⸣ pimmaː ⸢mim⸣maː tu⸢russai⸣ri]
(話を聞く時は耳は済ませなさい) - ⸣ミン トゥ⸢ルッ⸣サイ シ⸢キ⸣プサカー シカイ⸢トゥ⸣ トゥ⸢ルッサイ⸣ヤー ⸣ミサムヌ
[⸣min tu⸢rus⸣sai ʃi̥⸢ki⸣pu̥sakaː ʃi̥kai⸢tu⸣ tu⸢russai⸣jaː ⸣misamunu]
(耳を澄ませて聞きたければしっかりと耳を澄ませればいいのに) - ⸢ミン⸣バ トゥ⸢ルッサイ⸣ルンティ ⸢スンドゥ⸣ ムッ⸢トゥ⸣ トゥ⸢ルッサイララ⸣ヌ
[⸢mim⸣ba tu⸢russai⸣runti ⸢sundu⸣ mut⸢tu⸣ tu⸢russairara⸣nu]
(謹聴しようとするが、一向に謹聴できない) - トゥ⸢ルッサイ⸣ル ⸣クトー ⸣ナルン
[tu⸢russai⸣ru ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
(耳を澄まして聞くことはできる) - ⸣ミン トゥ⸢ルッサイ⸣リ
[⸣min tu⸢russai⸣ri]
(耳を澄ませて聞け<謹聴しろ>)
ナサスン [na⸢sa⸣suŋ] (他動)
- 産ませる。他動詞⸣ナスン[⸣nasuŋ](産む)の未然形に使役の助動詞⸣-スン[⸣-suŋ](~せる{EOS}~させる)が付いて形成された使役動詞。
Example phrases
- ビ⸢コーンッふァ⸣ ナ⸢サ⸣スンティ ⸢ヨー⸣ゾーン シ⸢ミタンドゥ⸣ ウ⸢リンマー⸣ マ⸢ナ⸣マー ナ⸢ササラン⸣ツォー
[bi⸢koːnffa⸣ na⸢sa⸣sunti ⸢joː⸣ʣoːŋ ʃi⸢mitandu⸣ ʔu⸢rimmaː⸣ ma⸢na⸣maː na⸢sasaran⸣ʦoː]
(男児を産ませようと養生<治療>もさせたが、あれ<彼女>には今は産ませられないそうだ)
パルマスン [pa⸢ruma⸣suŋ] (他動)
- 孕ませる。妊娠させる。自動詞パ⸢ル⸣ムン[pa⸢ru⸣muŋ](孕む)の未然形に、使役の助動詞⸣スン[⸣suŋ](~せる{EOS}~させる)が下接して形成された使役の派生動詞(使役動詞)。
Example phrases
- ビ⸢キピビザ⸣ カ⸢リティ ミーピビ⸣ザ パ⸢ルマ⸣スンティ ⸣シケー
[bi⸢kipibiʣa⸣ ka⸢riti miːpibi⸣ʣa pa⸢ruma⸣sunti ⸣ʃi̥keː]
(雄山羊を借りて雌山羊を妊娠させようとしておいてある)
ませる・マセる【老成る】
(Ichidan verb, intransitive)
- To be precocious; To be mature for one's age; To seem grown-up; To seem mature
— Word usually written using kana alone
のませる【飲ませる】
(Ichidan verb)
- To make somebody drink; To give someone a drink
ふくませる【含ませる】
(Ichidan verb, transitive)
- To soak; To saturate; To suckle; To make one hold something in the mouth; To include; To instruct; To make one understand
すませる【済ませる】
(Common Ichidan verb, transitive)
- To finish; To make an end of; To get through with; To let end
かませる【噛ませる】
(Ichidan verb)
- To force something into someone's mouth (i.e. a gag)
— Word usually written using kana alone
- To wedge something into a space, filling it
- To feed someone (something)
へこませる【凹ませる】
(Ichidan verb)
- To dent; To indent; To depress; To humiliate
やすませる【休ませる】
(Ichidan verb)
- To excuse (someone); To give a holiday to; To make (someone) rest
なじませる【馴染ませる】
(Ichidan verb)
- To blend; To mix thoroughly and evenly
— Word usually written using kana alone
- To make fit in; To domesticate
からませる【絡ませる】
(Ichidan verb, transitive)
- To entwine; To entangle
- To connect; To relate
たのしませる【楽しませる】
(Ichidan verb, transitive)
- To amuse; To delight; To entertain; To please; To regale; To give someone a good time; To impart delight; To give pleasure to
いきをはずませる【息を弾ませる】
(Expression)
- To pant; To gasp; To be short of breath; To be excited
めをたのしませる【目を楽しませる】
(Expression)
- To be pleasure to the eye; To delight the eye; To please the eye; To feast one's eyes on
ふうせんガムをふくらませる【風船ガムを膨らませる】
(Expression)
- To blow a bubble (with bubble gum)