(Noun) I also, me too
Define しも shimo Meaning シモ
Displaying results for しも (shimo・しも・シモ) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
しも 【霜】
See also
しもつき 【霜月】
しものく 【下の句】
しもふり 【霜降り】
あしもと 【足もと】
See also
かみしも 【上下】
さしもの 【指物】
ほしもの 【干し物】
まだしも 【未だしも】
おしもどす 【押し戻す】
See also
おとしもの 【落し物】
おめしもの 【御召し物】
See also
かくしもつ 【隠し持つ】
さしものし 【指物師】
さらしもめん 【晒し木綿】
もよおしもの 【催し物】
いのししもどき (料理名)
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
みー むん
- 催しもの
- ちゅーや みーむんぬ あしが、まじゅん いちゅみ?
(今日は催しものがあるが、一緒に行くか)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アガピッチン [ʔa⸢gapitʧiŋ] (副)
- {PoS_2}ちっとも。少しも。全く。文末の打ち消し表現と呼応して陳述副詞として用いられる。
- ユ⸢ビ⸣ヌ ⸣クトー ⸣ビーティ ア⸢ガピッチン⸣ ウブイ ブ⸢ラーヌ
[ju⸢bi⸣nu ⸣ku̥toː ⸣biːti ʔa⸢gapitʧiŋ⸣ ʔubui bu⸢raːnu]
(昨夜のことは、酔っ払っていて、少しも覚えていない)
Example phrases
イッカナシン [ʔik⸢kana⸣ʃiŋ] (副)
- 一向に。決して。絶対に。少しも。全然。どんなにしても。下に打ち消しの語を要求し、それにかかって打消しの意を強調する陳述副詞。
- ク⸢ヌ⸣ ッ⸢ふァヌ⸣ ピン ⸢シェーラ⸣ ノー⸢ンティ⸣ ア⸢ザバン⸣ イッ⸢カナ⸣シン シゥ⸢カヌ
[ku⸢nu⸣ f⸢fanu⸣ piŋ ⸢ʃeːra⸣ noː⸢nti⸣ ʔa⸢ʣabaŋ⸣ ʔik⸢kana⸣ʃin sï̥⸢kanu]
(この子が反抗し<拗ね>たら誰が何と言ってもけっして聞かない)
Example phrases
ピッチン [⸢pit⸣ʧiŋ] (副)
- 陳述副詞。少しも。ちっとも。まったく。「一つも」からの転訛。強意表現。文末の打ち消しの助動詞と呼応して用言の意味を強調し、少しも~ない、ちっとも~ない、まったく~ない、の意味を表す。
- ⸣バー ム⸢ニ⸣ヨー ⸢ピッ⸣チン シゥ⸢カヌ
[⸣baː mu⸢ni⸣joː ⸢pit⸣ʧin si̥⸢kanu]
(私の話<ことば>を全く聞かない) - ⸢ジン⸣マー ⸢ピッ⸣チン ⸢ナー⸣ヌ
[⸢ʤim⸣maː ⸢pit⸣ʧin ⸢naː⸣nu]
(お金は少しも<全く>ない) - ⸢ジンブン⸣マー ⸢ピッ⸣チン ⸢ナー⸣ムティ ウ⸢ブ⸣ムニ イ⸢ジ アー⸣ク
[⸢ʤimbum⸣maː ⸢pit⸣ʧin ⸢naː⸣muti ʔu⸢bu⸣muni ʔi⸢ʤi ʔaː⸣ku]
(思慮分別<存分>はな何もいのに uby{大言壮語}{タイ|ゲン|ソウ|ゴ}して<大きなこと言って>いる)
Example phrases
マンイチ [⸢maŋʔiʧi] (副)
- {PoS_2}まんがいち。もしも。ひょっとして。標準語「万一」からの借用語。
- ⸢マンイチ⸣ シ⸢ナムヌヌ⸣ トゥ⸢ドゥカン⸣カー ⸢ヌー⸣ スワ
[⸢maŋʔiʧi⸣ ʃi⸢namununu⸣ tu⸢dukaŋ⸣kaː ⸢nuː⸣suwaː]
(もしも品物が届かないと、<その時は>どうするのか)
Example phrases
ムサットゥ [musat⸢tu] (副)
- ちっとも。少しも。全く。全然。さっぱり。一向に。文末の打ち消し表現と呼応して「少しも<ちっとも、一向に>~ない」のように、陳述副詞的に用いられる。老年層が多用する。ムシ⸢トゥ[muʃi⸢tu](ちっとも{EOS}すこしも{EOS}さっぱり{EOS}いっこうに)に同じ。
- ムサッ⸢トゥ⸣ プ⸢スヌ⸣ ムニ シゥ⸢カヌ
[musat⸢tu⸣ pu̥⸢sunu⸣ muni si̥⸢kanu]
(ちっとも他人の言うことを聞かない) - ムサッ⸢トゥ⸣ ワ⸢カラ⸣ヌ
[musat⸢tu⸣ wa⸢kara⸣nu]
(全く<さっぱり>分らない)
Example phrases
ムシ [mu⸢ʃi] (副)
- もし。もしも。仮に。ある事態を仮定して述べる。老年層は、ム⸢シンガ[mu⸢ʃiŋga](もしも{EOS}仮に)、ム⸢シカ[mu⸢ʃika](もしか)、ム⸢シンドゥ[mu⸢ʃindu](もしも{EOS}仮に)ともいう。接続助詞⸣カー[⸣kaː](~たら、~なら)と呼応して用いられ、仮定条件を表す条件文をつくる。
- ⸢ワーンドゥ⸣ ム⸢シ⸣ パルカー ⸣バー パ⸢ラ⸣ヌ
[⸢waːndu⸣ mu⸢ʃi⸣ parukaː ⸣baː pa⸢ra⸣nu]
(君がもし行くなら私は行かない) - ⸢ムシカ⸣ マ⸢チ⸣ガイ ⸢ナー⸣ト ⸢スー⸣カー ⸢ワー デー⸣ジ ⸢ダー⸣メー
[⸢muʃi̥ka⸣ ma⸢ʧi⸣gai ⸢naː⸣to ⸢suː⸣kaː ⸢waː deː⸣ʤi ⸢daː⸣ meː]
(もしも間違いなどしたら、君は大変だぞ、もう)
Example phrases
ムシカ [⸢muʃi̥ka] (副)
- もしか。もしも。ひょっとすると。そうなる可能性を予想しながら物事を推測する意味を示す。接続助詞⸣カー[⸣kaː](~なら)と呼応して用いられ、仮定条件や前提条件を表す。「もしも~ならば」の意。
- ユ⸢ダン シー ベー⸣ティ ⸢ムシカ⸣ カ⸢ジヌ⸣ フクカー ⸢ヌー⸣スー ⸢カン⸣ガイヤー
[ju⸢daŋ ʃiː beː⸣ti mu⸢ʃi̥ka⸣ ka⸢ʤinu⸣ ɸu̥kukaː ⸢nuː⸣suː ⸢kaŋ⸣gaijaː]
(油断していて、もしか台風でも吹くとどうするつもり<考え>か)
Example phrases
ムシトゥ [muʃi̥⸢tu] (副)
- ちっとも(些とも)。少しも。全く。皆目。さっぱり。老年層の人が多く用いる。文末に打ち消しの語を伴い、陳述副詞「ちっとも<決して>~ない」の意味に用いられる。ムッ⸢トゥ[mut⸢tu](全く{EOS}決して{EOS}一向に)ともいう。
- ⸢バン⸣マー ムシ⸢トゥ⸣ ア⸢ティンガーラヌ
[⸢bam⸣maː muʃi̥⸢tu⸣ ʔa⸢tiŋgaːranu]
(私にはさっぱり<全く>見当が付か<分から>ない) - ⸣ヌーシタ ム⸢ヌ⸣ユー ク⸢ヌ⸣グロー ⸢バン⸣テーン ムシ⸢トゥ クー⸣ヌ
[⸣nuːʃi̥ta mu⸢nu⸣juː ku⸢nu⸣guroː ⸢ban⸣teːm muʃi̥⸢tu kuː⸣nu]
(どうしたものか、この頃は私の家にも全く来ないよ)
Example phrases
ムシンドゥ [mu⸢ʃindu] (副)
- もしも。仮に。接続助詞「⸣カー[kaː](~なら)、⸢デー⸣カー[⸢deː⸣kaː](~ならば)」と呼応して、事実に反する仮定や前提条件述べて条件文をつくる。
- ム⸢シンドゥ⸣ バー ⸢カール ワー⸣ パリ ッ⸢ふィールンデー⸣カー ⸣ティマー ギュー⸢サン⸣ プサスコー ッ⸢ふィールン
[mu⸢ʃindu⸣ baː ⸢kaːru waː⸣ pari f⸢fiːru⸣kaː ⸣timaː gjuː⸢sam⸣ pu̥sasu̥koː f⸢fiːruŋ]
(もしも私の代わりに君が行ってくれるなら、手間賃はいくらでも欲しいだけあげる)
Example phrases
ムットゥ [mut⸢tu] (副)
- 陳述副詞。ちっとも。少しも。いささかも。全く。さっぱり。老年層は、ムシ⸢トゥ[muʃi̥⸢tu](ちっとも)ということが多い。下にくる打消しの助動詞と呼応して断定的意味「ちっとも<少しも>~ない」を表す。
- ウ⸢レー⸣ バー ア⸢ズ⸣ ムニ ムッ⸢トゥ⸣ シゥ⸢カヌ
[ʔu⸢reː⸣ baː ʔa⸢ʣu⸣ muni mut⸢tu⸣ si̥⸢kanu]
(彼は、私の言うことをちっとも聞かない) - ウ⸢ヌス⸣ク フ⸢チ⸣ル ⸣シジ ヌ⸢マスン⸣ドゥ ムッ⸢トゥ ジー⸣ シゥ⸢カンバン
[ʔu⸢nusu̥⸣ku ɸu̥⸢ʧi⸣ru ⸣ʃiʤi nu⸢masun⸣du mut⸢tu ʤiː⸣ si̥⸢kambaŋ]
(あんなに漢方薬を煎じて飲ませるんだが、ちっとも薬効<滋養>が効かないんだよ)
Example phrases
ンカイルン [ʔŋ⸢kairuŋ] (他動)
- 迎える。「~櫻の花は迎<むかへ>けらしも。万、1430」の転訛したもの。ン⸢カウンとも言う。
イ
⸢サナキプス⸣ ン⸢カイルンティ⸣ ウ⸢ムーン⸣ドゥ ⸢キュー⸣ヤ(ワ)- ン⸢カイララヌ
[ʔi⸢sanakipu̥su⸣ ʔŋ⸢kairunti⸣ ʔu⸢muːn⸣du ⸢kj
ン⸢カイララヌ [ʔi⸢sanakipu̥su⸣ ʔŋ⸢kairunti⸣ ʔu⸢muːn⸣du ⸢kjuː⸣ja(wa)
ʔŋ⸢kairaranu]
(石垣からの人を迎えようと思うが、今日は迎えられない)- ⸣バー ン⸢カイ⸣ ミサカー ン⸢カイル⸣ クトー ナルン⸢ダー
[⸣baː ʔŋ⸢kai⸣ misakaː ʔŋ⸢kairu⸣ ku̥toː narun⸢daː]
(私が迎えてよければ、迎えることは出来るよ) - ⸣ドゥーシ ン⸢カイヤー⸣ ミサムヌ
[⸣duːʃi ʔŋ⸢kaijaː⸣ misamunu]
(自分で迎えればいいのに) - ヤー⸢ディン⸣ ン⸢カイリ
[jaː⸢diŋ⸣ ʔŋ⸢kairi]
(必ず迎えなさい)
Example phrases
ウシモーモー [ʔu⸢ʃi⸣moːmoː] (名)
- 牛の幼児語。⸢モー⸣モー[⸢moː⸣moː](牛{EOS}幼児語)ともいう
シモールン [ʃi⸢moː⸣ruŋ] (他動)
- {Mn_1}させなさる。せなさる。使役動詞シ⸢ミルン[ʃi⸢miruŋ](させる)の尊敬語。
- ク⸢ヌ⸣ シ⸢グトー⸣ バン シ⸢モー⸣ルンティ ウ⸢ムータン⸣ドゥ ⸣ヌンティ シ⸢モーラン⸣カヤー
[ku⸢nu⸣ ʃi⸢gutoː⸣ baŋ ʃi⸢moː⸣runti ʔu⸢muːtan⸣du ⸣nunti ʃi⸢moːraŋ⸣kajaː]
(この仕事は私にさせなさると思ったのに、どうしてさせなさらないのかねえ) - カ⸢リンマー⸣ シ⸢モー⸣リ ⸣ミサンドゥ フ⸢カ⸣ヌ プ⸢スンナー⸣ネー シ⸢モー⸣ル ⸣クトー ナ⸢ラ⸣ヌ
[ka⸢rimmaː⸣ ʃi⸢moː⸣ri ⸣misandu ɸu̥⸢ka⸣nu pu⸢sunnaː⸣neː ʃi⸢moː⸣ru ⸣ku̥toː na⸢ra⸣nu]
(彼にはさせなさっても良いけれど、他の人にはさせなさることはなりません) - ⸣バン シ⸢モー⸣レー ⸣ミサムヌ
[⸣baŋ ʃi⸢moː⸣reː ⸣misamunu]
(私にさせなさったらよいですのに) - ヤー⸢ディン⸣ バン シ⸢モー⸣リ
[jaː⸢dim⸣ baŋ ʃi⸢moː⸣ri]
(どうしても<必ず>私にさせなさってください)
Example phrases
シモールン [ʃi⸢moː⸣ruŋ] (他動)
- {Mn_2}使役の助動詞-シ⸢ミルン[-ʃi⸢mirun](せる{EOS}させる<しめる>)の尊敬語。動詞の未然形に下接続して尊敬の意を表す。
- カ⸢カシ⸣モーリ
[kḁ⸢kaʃi⸣moːri]
(書かせてください) - マ⸢タシ⸣モーラヌ
[ma⸢taʃi⸣moːranu]
(待たさせなさらない) - トゥ⸢ラシ⸣モーリ ⸣ミサン
[tu⸢raʃi⸣moːri ⸣misaŋ]
(取らさせなさってよろしゅうございます) - ア⸢ツァバー⸣キナ ⸢カーシモー⸣ル ⸣クトゥ
[ʔa⸢ʦabaː⸣kina ⸢kaːʃimoː⸣ru ⸣ku̥tu]
(明日までに買わさせなさること) - ⸢カーシモー⸣レー ⸣ミサムヌ
[⸢kaːʃimoː⸣reː ⸣misamunu]
(買わさせなされたらいいのに) - ヤー⸢ディン⸣ カ⸢カシ⸣モーリ
[jaː⸢diŋ⸣ kḁ⸢kaʃi⸣moːri]
(きっと<必ず>書かせなさって下さい)
Example phrases
アインドゥヤルカー [⸣ʔaindu ja⸢ru⸣kaː] (連)
- もしも<仮に>そうであるなら。
- ⸢ワー⸣ アズニ ⸢フン⸣トー ⸣アインドゥ ヤ⸢ル⸣カー ⸣バー ⸢カーヌ
[⸢waː⸣ ʔaʣuni ⸢ɸun⸣toː ⸣ʔaindu ja⸢ru⸣kaː ⸣baː ⸢kaːnu]
(君が言うように、本当にそうであるならば私は買わない)
Example phrases
アガルン [ʔa⸢garuŋ] (自動)
- {Mn_1}上がる。上昇する。上方に向かう。「~ひばり安我里<アガリ> 情<こころ>悲しも~。万、4291」の転訛したもの。
- ⸢オシキヌ⸣ ヤ⸢ブ⸣ルカー ム⸢ヌ⸣ヌ ダ⸢イヤー⸣ ア⸢ガルン
[⸢ʔoʃi̥kinu⸣ ja⸢bu⸣rukaː mu⸢nu⸣nu ⸢daijaː⸣ ʔa⸢garuŋ]
(天気が崩れると<破れると>ものの値段は上がる) - ア⸢ガルティダル⸣ ウ⸢ガ⸣ム ⸢イールティダー⸣ ウ⸢ガマ⸣ヌ
[ʔa⸢garutidaru⸣ ʔu⸢ga⸣mu ⸢ʔiːrutidaː⸣ ʔu⸢gama⸣nu]
(昇る太陽を拝む{EOS}西日<落日>は拝まない<諺>)
Example phrases
アンナーンッサヌ [⸣ʔan ⸢naː⸣n s⸢sanu] (連)
- 金銭や食料の貯えがどれほどあるか知らないで浪費する。「有る無しも知らぬ」の義。
- ウ⸢レー⸣ アン ⸢ナー⸣ン ッ⸢サン ムヌ⸣ ヤ⸢ルンダ⸣ ア⸢テー⸣ ナ⸢ラ⸣ヌ
[ʔu⸢reː⸣ ʔan ⸢naː⸣n s⸢sammunu⸣ ja⸢runda⸣ ʔa⸢teː⸣ na⸢ra⸣nu]
(あれは家庭の貯蓄がどれほどあるか分からず浪費する人だから、当てにならない)
Example phrases
イッカ [ʔik⸢ka] (副)
- 少しも~。全然~。全く~。「一向に」の転訛したもの。下に打ち消しの助動詞を伴って陳述副詞の働きをする。
- ウ⸢レー⸣ イッ⸢カ⸣ プ⸢スヌ⸣ ムニ シゥ⸢カヌ
[ʔu⸢reː⸣ ʔik⸢ka⸣ pu̥⸢sunu⸣ muni si̥⸢kanu]
(彼は一向に<全く>他人の意見を<言葉>を聞かない) - フ⸢チヌ⸣ ヤムンケン ア⸢ジ⸣ シゥ⸢カスヌンドゥ⸣ バー ア⸢ズ⸣ ムネー イッ⸢カ⸣ シゥ⸢カヌ
[ɸu̥⸢ʧinu⸣ jamuŋkeŋ ʔa⸢ʤi⸣ sï̥⸢kasunundu⸣ baː ʔa⸢ʣu⸣ muneː ʔik⸢ka⸣ sï̥⸢kanu]
(口すっぱく<口が痛むほど>言って聞かせるんだが、私の言うことは一向に聞き入れない<聞かない>)
Example phrases
ウシッケーラスン [ʔu⸢ʃikkeːrasuŋ] (他動)
- 押しもどす。押しやる。突き飛ばす。「押し・返らす」の転訛したものか。
- ⸢マイッサー⸣リ ⸢シー⸣クー ⸣ムノー ウ⸢シッケーラシ⸣ パ⸢ラ⸣シ
[⸢maissaː⸣ri ⸢ʃiː⸣kuː ⸣munoː ʔu⸢ikkeːraʃi⸣ pa⸢ra⸣ʃi]
(行く手を阻む<前塞がりしてくる>者は押し戻せ) - タ⸢ー ヤラバン⸣ ウ⸢シッケーラスン
[ta⸢ː jarabaŋ⸣ ʔu⸢ʃikkeːrasuŋ]
(誰であろうが押し戻す<返す>) - ウ⸢シッケーラサラヌ
[ʔu⸢ʃikkeːrasaranu]
(押し戻されない) - ウ⸢シッケーラシ⸣ ミサカー ウ⸢シッケーラス⸣ クトー ⸣ナルン
[ʔu⸢ʃikkeːraʃi⸣ misakaː ʔu⸢ʃikkeːrasu⸣ ku̥toː ⸣naruŋ]
(押し戻し<返し>て良ければ押し戻すことは出来る) - ウ⸢シッケーラシェー⸣ ミサムヌ
[ʔu⸢ʃikkeːraʃeː⸣ misamunu]
(押し戻せ<返せ>ば良いのに)
Example phrases
ウシムドゥスン [ʔu⸢ʃimudusuŋ] (他動)
- 押しもどす。
- ヤ⸢ナ⸣ムノー ウ⸢シムドゥシ⸣ パ⸢ラ⸣シ
[ja⸢na⸣munoː ʔu⸢ʃimuduʃi⸣ pa⸢ra⸣ʃi]
(悪霊は追っ払いなさい<押しもどして行かせなさい>) - ウ⸢シムドゥサラン⸣ クトー ⸢ナーン⸣ユンダ ウ⸢シムドゥ⸣ス ⸢シーカタ カンガイ⸣リ
[ʔu⸢ʃimudusaraŋ⸣ku̥toː ⸢naːŋ⸣junda ʔu⸢ʃimudu⸣su ⸢ʃiːkata kaŋgai⸣ri]
(押しもどされないことは無いから、押しもどす仕方を考えなさい) - ウ⸢シムドゥシェー⸣ ミサムヌ
[ʔu⸢ʃimuduʃeː⸣ misamunu]
(押しもどせばよいのに) - ウ⸢シムドゥシ
[ʔu⸢ʃimuduʃi]
(押しもどせ)
Example phrases
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
しも【霜】
(Common Noun)
- Frost
しも【下】
(Noun)
- Lower reaches (of a river)
- Bottom; Lower part
- Lower half (of the body, esp. the privates); Feces (faeces); Urine; Menses
- End; Far from the imperial palace (i.e. far from Kyoto, esp. of western Japan)
(~の adjectival noun)
- Dirty (e.g. dirty jokes, etc.)
あしもと・そっか【足元・足下・足もと・足許】
(Common Noun)
- Gait; Pace; Step
(Common Pronoun)
- You; Thou
(Common Noun)
- At one's feet; Underfoot; One's step (as in "watch your step")
(Common ~の adjectival noun)
- Most recent; Current
しもん【指紋】
(Common Noun)
- Fingerprint
しもふり【霜降り・霜降】
(Noun)
- Speckled with white; Salt and pepper (colour, color)
- (Of fabric) created by intertwining white and coloured fibres
- (Of beef) marbling
- (Of fish, chicken, shellfish, etc.) blanching by exposure to boiling and then icy water
— Abbreviation
かわしも【川下】
(Noun)
- Downstream
かはんしん・しもはんしん【下半身】
(Common Noun)
- Lower half of body
おとしもの【落とし物・落し物】
(Common Noun)
- Lost property
おしもんどう【押し問答】
(Common Noun)
- Dispute; Heated questioning and answering
かならずしも【必ずしも】
(Common Adverb)
- Not always; Not necessarily; Not all; Not entirely
かざしも【風下】
(Common Noun)
- Leeward; Lee; Downwind
しもき【下期】
(Common Noun)
- Second half of the fiscal year
だしもの【出し物・演し物・出物】
(Noun)
- Program (e.g. theatre, theater); Programme
- (Theatrical) piece; Number; Performance; Feature
おしもどす【押し戻す・押戻す・押しもどす】
(Godan verb, transitive)
- To push back
ひたしもの【浸し物】
(Noun)
- Boiled greens flavored with soy (flavoured)
きしもじん・きしぼじん【鬼子母神】
(Noun)
- Hariti (goddess of childbirth and children)
さしもどす【差し戻す・差戻す】
(Common Godan verb, transitive)
- To send back; To refer back
もよおしもの・もようしもの【催し物・催物】
(Noun)
- Points of interest; Tourist attraction; Exhibit; Events; Amusements; (Program of) entertainments (programme)
ころしもんく【殺し文句】
(Noun)
- Clincher; Pick-up line; Honeyed phrase; Telling phrase; Phrase that brings someone around, esp. in personal relationships
しもん【諮問】
(Common Noun)
- Consultation; Question; Enquiry; Inquiry
しもはんき・かはんき【下半期】
(Common Noun)
- The last half-year; Second half of the year
ほりだしもの【掘り出し物・掘出し物・堀り出し物】
(Noun)
- (Lucky) find; Bargain; Good buy; Treasure trove
さがしもの【捜し物・探し物】
(Common Noun)
- Object being sought
さがしもとめる【捜し求める・探し求める】
(Ichidan verb)
- To search for; To seek for; To look for
こうとうしもん【口答試問・口頭試問】
(Noun)
- Oral examination; Interview
こくさいでんしんでんわしもんいいんかい【国際電信電話諮問委員会】
(Noun)
- International Telegraph and Telephone Consultative Committee; CCITT
もしも【若しも】
(Common Adverb)
- If
— Word usually written using kana alone
すこしも【少しも】
(Common Expression)
- Anything of; Not one bit (with negative sentence)
まだしも【未だしも】
(Common Adverb)
- Rather; Better
— Word usually written using kana alone
したや・げや・しもや【下家・下屋】
(Noun)
- Small attached annex; Lean-to
しもざ【下座】
(Noun)
- Lower seat; Sitting at the foot of the table
しもて【下手】
(Noun)
- Lower part; Foot; Lower direction
- Left part of the stage (audience's or camera's POV); Stage right (actor's POV)