さす 【差す・刺す】
Define さす sasu Meaning サス
Displaying results for さす (sasu・さす・サス) – ryukyu
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
ざす 【座主】
- jaashi
- (Honorific) jaashinumee
さずかる 【授かる】
- sajakayuN (≈ sajakaiN)
さずける 【授ける】
- sajakiyuN (≈ sajakiiN)
つきさす 【突き刺す】
- chichikujiyuN (≈ chichikujiiN)
See also
ゆびさす 【指差す】
See also
こころざす 【志す】
- niNgakiyuN (≈ niNgakiiN)
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
さすん (さちゃん、ささん、さち)
- 刺す、挿す、差す
- はちゃーんかい ささりーん。
(蜂に刺される) - まるけーてぃなー からじ ゆーてぃ、じーふぁー さち、いーびなぎー さち、うちなーすがい すん。
(時々髪を結って、かんざしを挿し、指輪をして、琉装する) - ちゃーぬ どぅく かたさくとぅ、ゆー さち とぅらしぇー [=っんべーてぃ とぅらしぇー]
(お茶があまりに濃いので、お湯を差してくれ)
Example phrases
いそーさ すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- 嬉しがる
- みーやー ちゅくたい、にーびち さい、っくゎっんまが もーきたる ばすねー、っちょー ふしがらん あたい いそーさ すん。
(新築したり、結婚したり、子や孫をもうけたときには人はこのうえなく嬉しがる)
Example phrases
*(参考)うっさくゎったー すん(嬉しがる)、っうぃーりきさ すん(喜ぶ)
いちゃさ すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- 惜しむ
- っちゅぬ くとぅんかい ちかいる じのー いちゃさ する むのー あらん。
(人のことに使うお金は惜しむべきではない)
Example phrases
うっさ ふくらさ すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- 非常に嬉しい
- うちなーぐち ふぃるみらやーんでぃーる っちゅぬちゃーぬ うふく なてぃ うっさふくらさ そーん。
(沖縄語を普及しようという人たちが多くなって嬉しい)
Example phrases
たち ぐりさ すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- 暮らしで苦労する
- あれー あまんかい ゆみ なてぃ っんぢゃしが、うやちょーでーぬちゃーとぅ あたらん なてぃ たちぐりさ そーん。
(あの人は嫁になって行ったが、姑、小姑と合わなくて苦労している)
Example phrases
てぃー はごーさ すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- 嫌がる
- あーあー そーる っちゅからー ふぃんぎてぃ、さけーとーる っちゅんかえー やーやー っし、たっくゎいる っちゅんかい「あがいてぃーだ をぅがまー」んでぃ いーしが、かんする っちゅぬちゃーや はごーさ さりーん。
(困窮している人からは逃げて、成功している人には物欲しそうにくっ付く人を「日和見な人」というが、こういう人たちは嫌がられる)
Example phrases
にじゃまさ すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- 寝ぼける
- にじゃまさ そーてぃ あちぢゃー そーぬぎてぃ ぬまーに ちゅばちなかい みーくふぁたん。
(寝ぼけていて熱い茶を何も考えずに飲んでしまって一気に目が覚めた)
Example phrases
にりがさがさ すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- 食べ物に砂などが混ざっている
- くぬ けーぬ みーや にりがさがさっし じょーい かまらん。
(この貝の実は砂が混じってとても食べられたものではない)
Example phrases
ふさ すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- 欲する
- っくゎ/やー/くるま/どぅし ふさすん。
(子/家/車/友を欲しく思う) - っちゅにんぢのー っうぇーき すしやかー のーが ないしどぅ ふさする。
(人間は裕福になるよりも名誉を得るのを欲している)
Example phrases
みっくゎさ すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- 憎い
- っちょー みっくゎさ しぇー ならん どー。
(人は憎んではいけないよ) - っちゅんかい みっくゎさ むにー さん どー。
(人には憎まれ口をたたくなよ) - みっくゎさ むん
(憎たらしい者)
Example phrases
むぬ ふさ すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- もの欲しそうにする
- っうぃーりきどぅくるをぅてぃ むぬ かどーる ばすに まやーぬ むぬふさっし みーちきとーたん。
(行楽地で食事しているときに猫が物欲しそうにして見つめていた)
Example phrases
わさわさ すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- がやがやする
- くまー わらびんちゃーぬ わさわさそーくとぅ、むぬかんげーん はなしん ならん。
(ここは子どもたちががやがや騒ぐので、ものを考えることも話もできない)
Example phrases
しーん、しゆん (したん、しらん、してぃ)
- こする、さする
- なちぬ にんだらん とぅちねー、っんめーが はじちぬ てぃーっし くしながに してぃくぃーたん。
(夏の眠れないときには、おばあさんが入れ墨の手で背中をさすってくれたものだ)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
ウサイ [⸣ʔusai] (名)
- さかな(肴)。「お菜」の義。ご馳走。肴料理。ご馳走一般についてもいうが、中心的意味は祝儀のご馳走、肴料理、ヨイヌ⸣ムヌ[⸢joinu⸣munu](祝いの料理)をさす。法事の料理は、シ⸢キムヌ[ʃi̥⸢kimunu](供え物)という。
- ⸢ヨイ⸣ヌ ウ⸢サイ⸣ヤー シゥ⸢コーレーン⸣カヤー
[⸢joi⸣nu ʔu⸢sai⸣jaː si̥⸢koːreːŋ⸣kajaː]
(お祝いのご馳走<料理>は準備できたかねえ) - サ⸢キヌ⸣ ウサイ ン⸢ザ⸣シバ
[sḁ⸢kinu⸣ ʔusai ʔn⸢ʣa⸣ʃiba]
(酒の肴を出しなさいよ)
Example phrases
ウッふァスン [⸢ʔuffasuŋ] (他動)
- 溺れさす。
- フ⸢カーン⸣ トンナ ⸢オー⸣スカー ッ⸢ふァー ウッふァスン⸠ダー
[ɸu̥⸢kaːn⸣ tonnaː ⸢ʔoː⸣su̥kaː f⸢faː ʔuffasun⸠daː]
(深い所で泳がせると子供を溺れさせるよ) - ⸢ウッふァサヌ
[⸢ʔuffasanu]
(溺れさせない) - ⸢ウッふァシ ナー⸣ヌ
[⸢ʔuffaʃi naː⸣nu]
(溺れさせてしまった) - イッ⸢カ ウッふァス⸣ クトー サ⸢ヌ
[ʔik⸢ka ʔuffasu⸣ ku̥toː sa⸢nu]
(決して溺れさせることはしない) - ⸢ウッふァシェー⸣ ミサムヌ
[⸢ʔuffaʃeː⸣ misamunu]
(溺れさせれば良いのに) - ⸢ウッふァシ⸣バ
[⸢ʔuffaʃi⸣ba]
(溺れさせろ)
Example phrases
カブン [⸣kabuŋ] (他動)
- {Mn_3}傘をさす。
ガヤーヌー [ga⸢jaː⸣nuː] (名)
- {Mn_1}茅の繁茂している原野。「茅野」の義。⸢ガー⸣ヌー[⸢gaː⸣nuː](茅野)ともいう。原野一般をさす。
サウスクン [⸣sau su̥⸢kuŋ] (連)
- 竿をさす。
- ⸣サウ シ⸢ケー⸣ティ ⸣バターラ ⸢マーリ⸣ パリバ
[⸣sau ʃi̥⸢keː⸣ti ⸣bataːra ⸢maːri⸣ pariba]
(竿を刺しながら湾伝いに回って行きなさい)
Example phrases
スクッツァーラスン [su̥⸢kutʦaːrasuŋ] (他動)
- ぶち壊れさす。ぶっ壊れさす。粉々に壊れさせる。台無しにさせる。
- ⸢ユー⸣ゾー ⸢ナーン⸣ムノー ス⸢クッツァーラスンティ⸣ ウ⸢ムーン⸣ドゥ ⸣ドゥー ⸢カッティ⸣シェー ス⸢クッツァーラサラヌ
[⸢juː⸣ʣoː ⸢naːm⸣munoː su̥⸢kutʦaːrasunti⸣ ʔu⸢muːn⸣du ⸣duː ⸢katti⸣ʃeː su̥⸢kutʦaːrasaranu]
(役に立たないものは、粉々にぶち壊れさせようと思うが、自分勝手にぶち壊れさせられない) - ス⸢クッツァーラシ⸣ ミサカー ス⸢クッツァーラス⸣ クトー タ⸢ヤーッ⸣サン
[su̥⸢kutʦaːraʃi⸣ misakaː su̥⸢kutʦaːrasu⸣ ku̥toː ta⸢jaːs⸣saŋ]
(粉々にぶち壊れさせてよければ、ぶち壊れさせることは簡単だ<たやすい>) - ス⸢クッツァーラシェー⸣ ミサムヌ
[su̥⸢kutʦaːraʃeː⸣ misamunu]
(粉々にぶっ壊れさせればよいのに) - ス⸢クッツァーラシ
[su̥⸢kutʦaːraʃi]
(粉々にぶっ壊れさせよ)
Example phrases
ティル [⸣tiru] (名)
- uby{笊}{ザル}。笊の総称。普通は⸢ウン⸣ディル[⸢ʔun⸣diru](芋を入れる笊)をさす。⸢クー⸣ジ[⸢kuː⸣ʤi](トウズルモドキ)の皮を使って編み上げた笊。フ⸢タディル[ɸu̥⸢tadiru](竹の皮で編んだ蓋付きの弁当籠)には弁当を入れて畑へ持参したり、台所に吊るしておいたりした。クージは西表島に豊富に産する。皮は柔らかく扱いやすい。長いものは20メートル以上に達するので、大小さまざまな笊を編むことができる。⸢クー⸣ジ[⸢kuː⸣ʤi]は小屋を造ったりする際にも藁縄の代用に使用された。
- パ⸢トゥ⸣マプソー ⸢クー⸣ジシル ⸣ティロー フ⸢モーッタ⸣ル
[pḁ⸢tu⸣mapu̥soː ⸢kuː⸣ʤiʃiru ⸣tiroː ɸu⸢moːtta⸣ru]
(鳩間の人はトウズルモドキで<ぞ>笊は編まれたものだ)
Example phrases
ナサガスン [na⸢sagasuŋ] (他動)
- けなす( uby{貶}{ケナ}す)。くさす。そしる(謗る)。名誉を傷つける。
- プ⸢スバ⸣ ナ⸢サガスンティ アー⸣キ ⸢ドゥー⸣ヌ ナ⸢サガサレー⸣ クトゥン ッ⸢サヌ⸣ プ⸢リムヌ
[pu̥⸢suba⸣ na⸢sagasunti ʔaː⸣ki ⸢duː⸣nu na⸢sagasareː⸣ ku̥tun s⸢sanu⸣ pu⸢rimunu]
(他人を uby{貶}{オト}そうとして、自分が貶されたことも知らない馬鹿者だ) - プ⸢ス⸣ ナ⸢サガシ アーク⸣ヌ プ⸢ス⸣ ナ⸢サガス⸣クトー ⸢シェー⸣ ナ⸢ラ⸣ヌ
[pu̥⸢su⸣ na⸢sagaʃi ʔaːku⸣nu pu̥⸢su⸣ na⸢sagasu⸣ ku̥toː ⸢ʃeː⸣ na⸢ra⸣nu]
(他人を貶しているが、他人を uby{貶}{ケナ}すことをしてはならない) - ナ⸢サガシェー⸣ ミサムヌ
[na⸢sagaʃeː⸣ misamunu]
( uby{貶}{オト}せばいいのに) - ⸢ウンザー⸣ ナ⸢サガシ⸣バ
[⸢ʔunʣaː⸣ na⸢sagaʃi⸣ba]
(彼奴は貶せよ)
Example phrases
ピックン [⸢pik⸣kuŋ] (他動)
- 穴を開ける。突きさす。
- ク⸢リ⸣シ ⸣アナ ⸢ピッ⸣クンティ ⸢スンドゥ ピッカラ⸣ヌ
[ku⸢ri⸣ʃi ⸣ʔana ⸢pik⸣kunti ⸢sundu pikkara⸣nu]
(これで穴を開けよう<突き刺そう>とするが、<穴を>開けられない) - ⸢ピッキ⸣ ミサカー ⸢ピッ⸣ク ⸣クトー ⸣ナルン
[⸢pik⸣ki ⸣misakaː ⸢pik⸣ku ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
(穴を開けて<突き刺して>よければ、穴を開ける<突き刺す>ことは出来る) - ⸢ピッ⸣ケー ⸣ミサムヌ
[⸢pik⸣keː ⸣misamunu]
(穴を開ければ<突き刺せば>いいのに) - ク⸢リ⸣シ ⸢ピッ⸣キ
[ku⸢ri⸣ʃi ⸢pik⸣ki]
(これで突き刺せ)
Example phrases
マギー [⸣magiː] (名)
- 大きいもの一般をさす。特別に大きいものには、ブ⸢サー⸣ラ[bu⸢saː⸣ra](大きい動物や植物)ということが多い。
- ノー⸢ン⸣ マ⸢ギー⸣ル シゥ⸢カイヤッ⸣サル グ⸢マーヤ⸣ シゥ⸢カイ⸣ グ⸢リ⸣サンティ ア⸢ザリ ブー
[noː⸢m⸣ ma⸢giː⸣ru sï̥⸢kaijas⸣saru gu⸢maː⸣ja sï̥⸢kaiguri⸣santi ʔa⸢ʣari buː]
(何でも大きいのが使いやすいのだ{EOS}小さいのは使いにくいといわれている) - ⸣マギーラ イ⸢ラ⸣ビ ⸣トゥリ
[⸣magiːra ʔi⸢ra⸣bi ⸣turi]
(大きいのから選んで取れ)
Example phrases
アタラサスン [ʔa⸢tara⸣sa ⸢suŋ] (連)
- {Mn_1}可愛がる。
アタラサスン [ʔa⸢tara⸣sa ⸢suŋ] (連)
- {Mn_2}大切にする。
- ノー⸢ンヤラバン ドーン⸣ゴー ア⸢タラ⸣サ ⸢シー⸣ シゥ⸢カーン⸣カー ナ⸢ラン⸠ダー
[noː⸢ɲjaraban doːŋ⸣goː ʔa⸢tara⸣sa ʃiː⸣ sï̥⸢kaːŋ⸣kaː na⸢ran⸠daː]
(何でも<あっても>道具は大切にして使わないといけないよ)
Example phrases
ウムッサスン [ʔu⸢mus⸣sa ⸢suŋ] (連)
- 面白がる。「面白く・する」の義。
- ヤ⸢ラ⸣ベー ダ⸢キ⸣ ムタイティ ⸢ウイ アング⸣カー イッ⸢ケン⸣ ウ⸢ムッ⸣サ ⸢スン⸣ダー
[ja⸢ra⸣baː da⸢ki⸣ mutaiti ⸢ʔui ʔaŋgu⸣kaː ʔik⸢keŋ⸣ ʔu⸢mus⸣sa ⸢sun⸣daː]
(子供は抱いて持ち上げて、上に揚げると非常に喜ぶ<面白がる>よ)
Example phrases
ウラーミサスン [ʔu⸢raːmi⸣sa ⸢suŋ] (連)
- 羨ましがる。羨ましくする。
- ⸣アイニ プ⸢スン⸣ヤーヌ キ⸢ナイバ⸣ ウ⸢ラーミ⸣サ ⸢サン⸣タンティン ⸣ミサン ⸢ドゥー⸣ヌ キ⸢ナイバ⸣ タ⸢ティノー⸣シ
[⸣ʔaini pu̥⸢suɲ⸣jaːnu ki⸢naiba⸣ ʔu⸢raːmi⸣sa ⸢san⸣tantim misaŋ ⸢duː⸣nu ki⸢naiba⸣ tḁ⸢tinoː⸣ʃi]
(あんなに他人の家庭<けない{EOS}家内>を羨ましくしなくてもよい{EOS}自分の家庭<家内>を立て直しなさい)
Example phrases
カサマサスン [kḁ⸢sama⸣sa ⸢suŋ] (連)
- うるさく(煩く)思う。わずらわしく(煩わしく)思う。煩がる。
- ⸣ドゥク ウ⸢ヤー⸣ルカー カ⸢サマ⸣サ シ⸢ラリンダー
[⸣duku ʔu⸢jaː⸣rukaː kḁ⸢sama⸣sa ʃi⸢rarin⸣daː]
(あんまり大声をあげると煩がられるよ)
Example phrases
カナサスン [ka⸢na⸣sa ⸢suŋ] (連)
- 可愛がる。愛する。あたらしく<可惜しく>思う。
- ク⸢ヌ⸣ ッ⸢ふァー⸣ アブジ ⸣アッパーン イッ⸢ケナ⸣ ア⸢タラ⸣サ ⸣カナサ シ⸢ラリ⸣ ス⸢ダティラ⸣レーン⸢ダー
[ku⸢nu⸣ f⸢faː⸣ ʔabuʤi ʔappaːŋ ʔik⸢kena⸣ ʔa⸢tara⸣sa ⸣kanasa ʃi⸢rari⸣ su⸢datira⸣reːn⸢daː]
(この子はお祖父さんお祖母さんに非常に慈しまれ可愛がられて育てられたんだよ) - プ⸢スヌ⸣ ッ⸢ふァ⸣ ヤ⸢ルンドゥ⸣ イッ⸢ケナ⸣ カ⸢ナ⸣サ ⸢スン⸠ダー
[pu̥⸢sunu⸣ f⸢fa⸣ ja⸢rundu⸣ ʔik⸢kena⸣ ka⸢na⸣sa ⸢sun⸠daː]
(他人の子供であるが非常に可愛がるよ)
Example phrases
キサスン [ki⸢sa⸣suŋ] (他動)
- 来させる。寄越す。
- ⸣バー ⸢カール⸣ ッ⸢ふァ⸣ キ⸢サ⸣スンティ ウ⸢ムー⸣ヌ キ⸢サ⸣シ ⸣ミサンカヤー
[⸣baː ⸢kaːru⸣ f⸢fa⸣ ki̥⸢sa⸣sunti ʔu⸢muː⸣nu ki̥⸢sa⸣ʃi ⸣misaŋkajaː]
(私の代わりに子供を来させよう<寄越そう>と思うが、来させ<寄越し>て良いだろうか)
Example phrases
キサスン [ki̥⸢sa⸣suŋ] (他動)
- {Mn_1}切らせる。切断させる。
- ク⸢ヌ⸣ キー キ⸢サ⸣スンティ ウ⸢ムーン⸣ドゥ ユ⸢リー⸣ヌ ⸢ナーン⸣カー キ⸢ササラ⸣ヌ
[ku⸢nu⸣ kiː ki̥⸢sa⸣sunti ʔu⸢muːn⸣du ju⸢riː⸣nu ⸢naːŋ⸣kaː ki⸢sasara⸣nu]
(この木を切らせようと思うが、許可がないと切らせられない) - キ⸢ササ⸣ヌ
[ki̥⸢sasa⸣nu]
(切らせない) - キ⸢サ⸣シ ⸣ミサカー キ⸢サ⸣ス ⸣クトー ⸣ナルン
[ki̥⸢sa⸣ʃi ⸣misakaː ki̥⸢sa⸣su ⸣ku̥toː ⸣naruŋ]
(切らせて良ければ切らせることは出来る) - ⸢パー⸣ク キ⸢サ⸣シェー ⸣ミサムヌ
[⸢paː⸣ku ki̥⸢sa⸣ʃeː ⸣misamunu]
(早く切らせば良いのに) - ク⸢レー⸣ ヤー⸢ディン⸣ キ⸢サ⸣シ
[ku⸢reː⸣ jaː⸢diŋ⸣ ki̥⸢sa⸣ʃi]
(これは必ず切らせろ) - 絶やせる。売り切れてしまう。 プ⸢ス⸣ タ⸢ナ⸣ミティ ⸢キーヌ⸣ ユダ キ⸢サ⸣スン
[pu̥⸢su⸣ ta⸢na⸣miti ⸢kiːnu⸣ juda ki⸢sa⸣suŋ]
(他人に頼んで木の枝を切らせる{EOS}枝打ちさせる) - キ⸢サシ⸣ プサン
[ki̥⸢saʃi⸣ pu̥saŋ]
(切らせたい) - キ⸢サ⸣ス ⸣ピン
[ki̥⸢sa⸣su ⸣piŋ]
(切らせる時)
Example phrases
キサスン [ki̥⸢sa⸣suŋ] (他動)
- {Mn_2}酢が十分に醗酵して酸味が強くなるように熟成させる。
- ア⸢マザキ⸣ カミナ ニ⸢バシティ⸣ キ⸢サ⸣スン
[ʔa⸢maʣaki⸣ kamina ni⸢baʃi̥ti⸣ ki̥⸢sa⸣suŋ]
(酢を甕に寝かして十分に醗酵、熟成<酸味を強くする>させる)
Example phrases
キサスン [ki̥⸢sasuŋ] (他動)
- 着せる。着させる。
- ッ⸢ふァン⸣ キン キ⸢サスン
[f⸢faŋ⸣ kiŋ ki̥⸢sasuŋ]
(子供に着物を着せる) - マ⸢ナ⸣マー キ⸢ササヌ
[ma⸢na⸣maː ki̥⸢sasanu]
(今は着せない) - ⸣キン キ⸢サシ⸣ ミサカー キ⸢サス⸣ クトー ナルン⸢ダー
[⸣kiŋ ki̥⸢saʃi⸣ misakaː ki̥⸢sasu⸣ ku̥toː narun⸢daː]
(着物を着せてよければ着させることは出来るよ) - ⸢パー⸣ク キ⸢サシェー⸣ ミサムヌ
[⸢paː⸣ku ki̥⸢saʃeː⸣ misamunu]
(早く着せれば良いのに) - ⸢パー⸣ク キ⸢サシ
[⸢paː⸣ku ki̥⸢saʃi]
(早く着せろ) - キ⸢サシティ
[ki̥⸢saʃiti]
(着せて) - キ⸢サス⸣ プ⸢ソー⸣ ブ⸢ラーヌ
[ki̥⸢sasu⸣ pu̥⸢soː⸣ bu⸢raːnu]
(着させる人はいない) - ⸣キン プ⸢スッ⸣クベー キ⸢サセー⸣ ミサムヌ
[⸣kim pu̥⸢suk⸣kubeː ki̥⸢saʃeː⸣ misamunu]
(着物一着は着せればよいのに)
Example phrases
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
さす【差す】
(Common Godan verb, intransitive)
- To shine
- To be visible
- To be tinged with
- To rise (of water levels); To flow in
- To be felt (i.e. as an emotion); To come over one
(Common Godan verb, transitive)
- To hold up (an umbrella, etc.); To put up; To raise
(Common Godan verb, intransitive)
- To extend one's arm straight ahead (in dance)
- To insert; To put in
- To wear (a sword) in one's belt; To wear at one's side; To carry under one's arm
- To insert one's arm under an opponent's arm
- To pole (a boat)
- To pour; To add (liquid); To serve (drinks)
- To put on (lipstick, etc.); To apply; To colour; To dye
- To light (a fire); To burn
- To shut; To close; To lock; To fasten
(Common Godan verb)
- To stop in the midst of; To leave undone
さす【刺す】
(Common Godan verb, transitive)
- To pierce; To stab; To prick; To stick; To thrust
- To sting; To bite
- To sew; To stitch; To embroider
- To pole (a boat)
- To catch (with a limed pole)
- To put (a runner) out; To pick off
さす【指す】
(Common Godan verb, transitive)
- To point
- To nominate; To select someone; To specify some person
- To identify; To indicate; To point out
- To play
- To extend one's arm straight ahead (in dance)
とざす・さす【閉ざす・鎖す】
(Common Godan verb, transitive)
- To shut; To close; To lock; To fasten
さす【射す】
(Common Godan verb, intransitive)
- To shine
さす【注す・点す】
(Common Godan verb, transitive)
- To pour; To add (liquid); To serve (drinks)
- To put on (lipstick, etc.); To apply; To colour; To dye
- To light (a fire); To burn
さす【砂州・砂洲】
(Noun)
- Reef; Sandbar; Sandbank
さす【挿す】
(Godan verb, transitive)
- To insert; To put in
- To plant (a cutting); To strike
- To arrange (flowers)
- To wear (a sword) in one's belt
- To shut; To close; To lock; To fasten
さす【螫す】
(Godan verb)
- To sting (i.e. bee, wasp, etc.)
さす【止す】
(Godan verb)
- To stop in the midst of; To leave undone
さす
(Godan verb, transitive)
- To make (someone) do
(Noun)
- To allow (someone) to
(Auxiliary verb)
- Auxiliary verb indicating the causative
(Noun)
- Auxiliary verb indicating that one has been granted the permission to do something
- Auxiliary verb used as an honorific for others' actions
- Swidden
— Archaism
サス
(Noun)
- Suspension (vehicle)
— Abbreviation
つきさす【突き刺す・突きさす・突刺す・つき刺す】
(Common Godan verb, transitive)
- To stab; To pierce; To thrust
さする【摩る・擦る・摩する】
(Common Godan verb, transitive)
- To pat; To stroke
— Word usually written using kana alone
- To rub off; To polish; To grind; To graze; To scrape
— Word usually written using kana alone
- To be equal to
— Word usually written using kana alone
- To be about to reach
— Word usually written using kana alone
ゆびさす【指差す・指さす】
(Common Godan verb, transitive)
- To point at
さすが【流石・遉】
(Common Adjectival noun)
- As one would expect
— Word usually written using kana alone
- Still; All the same
— Word usually written using kana alone
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Possible results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
(Sa-Adjective) Dear, beloved, lovely, endearing, adorable, cute, pretty