X
🔧

Settings

Search type

Word search: Languages

Word search: Databases

Define これ kore Meaning コレ

Displaying results for これ (kore・これ・コレ) – ryukyu

JLect: Japonic Languages and Dialects Database

Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.

Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese

Ryukyu (Okinawa)

コッコレコー

(Noun) Cock-a-doodle-doo

Ryukyu (Yoron, Kunigami: Benoki)

ふり【之・是り・此り】

(Deictic Pronoun) This, here

Ryukyu (Okinawa)

くり【之・是り・此り】

(Deictic Pronoun) This, here

Ryukyu (Yoron)

なまから【今から】

(Adverb, noun) From here on, after this, from now, from this point on

Ryukyu (Okinawa)

なまから【今から】

(Adverb, noun) From here on, after this, from now, from this point on

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Japanese → Okinawan

これ

Phrases

よごれ

Phrases

よごれる 【汚れる】

See also

Phrases

うすよごれする 【薄よごれする】

Dictionary of the Practical Use of Okinawan

Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.

Search languages: Japanese ↔ Okinawan

あんしー かんしー すん (〜さん、〜さん、〜っし)

  • あれこれ試行する
  • Example phrases
    • あんしー かんしー さしが、ならんたっさー。
      (あれこれ試したが、できなかったよ)
    • あんしー かんしー やくとぅ、なー わかてぃ くぃみそーれー。
      (話した通りですから、解ってくださいね)

うり/あり/くり

  • それ/あれ/これ

くっぴ/くっさ (=くっぺーる/くっぺーるー)

  • これっぽち
  • Example phrases
    • くっぴぐゎーぬ/くっさぬ くとぅっし ちむ やまちょーてーる ばー やさ やー。
      (これっぽちのことで心を痛めていたわけだね)

くんぐとーるー

  • これと似たもの
  • Example phrases
    • ちゃー わーが ちかいしぇー くり やくとぅ、くんぐとーるー こーてぃっち くぃれー。
      (いつも私が使っているものはこれだから、これと似たもの買って来てくれ)

Audio Database of Hatoma Lexicon

Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese

ウリカリ [ʔu⸢ri⸣kari] (名)

  • あれこれ。「それあれ」の義。
  • Example phrases
    • ウ⸢リ⸣カリ ⸢カン⸣ガイ ⸣ミルカー ⸢ワー⸣ ア⸢ズタ⸣ ク⸢トゥ⸣ル マ⸢シ⸣ ヤ⸢リン⸣ギサバン
      [ʔu⸢ri⸣kari ⸢kaŋ⸣gai mirukaː ⸢waː⸣ ʔa⸢ʣuta⸣ ku⸢tu⸣ru ma⸢ʃi⸣ ja⸢riŋ⸣gisabaŋ]
      (あれこれ考えて見ると君の言ったことが比較的に良い<増し>らしいワイ)
    • ウ⸢リ⸣カリ ウ⸢モーン⸣ドーシ ⸢パイ⸣サ キ⸢ミレー⸣ ミサムヌ
      [ʔu⸢ri⸣kari ʔu⸢moːn⸣doːʃi ⸢pai⸣sa ki⸢mireː⸣ misamunu]
      (あれこれ迷わずに<思わないで>早く決めればよいのに)

ウリクリ [ʔu⸢ri⸣kuri] (名)

  • それこれ。それやこれや。
  • Example phrases
    • ウ⸢リ⸣クリ ⸢スンティ ベーン⸣ケンマ ウ⸢クリナーン⸣バン
      [ʔu⸢ri⸣kuri ⸢sunti beːŋ⸣kemmaː ʔu⸢kurinaːm⸣baŋ]
      (あれやこれやのことを片付けよう<しよう>としている内に、遅れてしまったわい)

ウンナクンナ [⸢ʔun⸣nakunna] (連)

  • そんなこんな。あれこれ。あれやこれや。ABCDBC型の重言。⸢ウン⸣ナカンナ[⸢ʔun⸣nakanna](あんなこんな、そんなこんな)と同じ。
  • Example phrases
    • ⸢ウン⸣ナクンナヌ ⸣クトゥン パ⸢ナ⸣シ シ⸢キラン⸣カー ナ⸢ラン⸣バン⸢ナー
      [⸢ʔun⸣nakunnanu ⸣kutum pa⸢na⸣ʃi ʃi̥⸢kiraŋ⸣kaː na⸢ram⸣ban⸢naː]
      (そんなこんなことも話しておかないといけないんだねえ)

カリンクリン [ka⸢riŋ⸣kuriŋ] (連)

  • あれもこれも。あれやこれや。あれこれ。
  • Example phrases
    • ソンガチ⸢バー⸣キナー カ⸢リン⸣クリン ⸢サン⸣カー ナ⸢ラン⸣ムヌ アン⸢サー
      [⸣soŋgaʧi⸢baː⸣kinaː ka⸢riŋ⸣kurin ⸢saŋ⸣kaː na⸢ram⸣munu ʔan⸢saː]
      (正月までには、あれもこれもしなければならないのがあるよ)
    • カ⸢リン⸣クリン ス⸢ロー⸣シ ⸣シキ
      [ka⸢riŋ⸣kurin su⸢roː⸣ʃi ⸣ʃi̥ki]
      (あれもこれも揃えておけ)

クリカリ [ku⸢ri⸣kari] (代)

  • これかれ(此彼)。あれこれ。これやあれや。ク⸢リン⸣カリン[ku⸢riŋ⸣kariŋ](あれも此れも)ともいう。
  • Example phrases
    • ク⸢リ⸣カリ シゥ⸢カイミッタン⸣ドゥ ⸢ヌー⸣ル マ⸢シェー⸣ユー シカイ⸢トー⸣ ア⸢ティンガーラヌ
      [ku⸢ri⸣kari sï̥⸢kaimittan⸣du ⸢nuː⸣ru ma⸢ʃeː⸣juː ʃi̥kai⸢toː⸣ ʔa⸢tiŋgaːranu]
      (あれこれ使ってみたけれど、どれがいいのか見当<予想>がつかない)

クレクレ [ku⸢re⸣kure] (感)

  • これこれ。おいおい(呼びかけ)。目下の者に対していう。老年層の言葉。
  • Example phrases
    • ク⸢レ⸣クレ コー⸢ネー⸣ ク⸢マー⸣ キー⸢ミリ
      [ku⸢reː⸣kureː koː⸢neː⸣ ku⸢maː⸣ kiː⸢miri]
      (これこれ、坊や、ここへ来てごらん<来てみれ>)

アーサラカーサラ [⸢ʔaːsarakaː⸣sara] (副)

  • あれこれと。あれやこれやと。ヌー⸢サラクイサラ[nuː⸢sarakuisara](あれやこれやと)、⸢ヌー⸣ヤクイヤ[⸢nuː⸣jakuija](なんやかんや)もいう。
  • Example phrases
    • ⸢アーサラカー⸣サラ ム⸢ヌ⸣バウムイ ムシ⸢トゥ ニバラヌ
      [⸢ʔaːsarakaː⸣sara mu⸢nu⸣ba ʔumui muʃi̥⸢tu⸣ ni⸢baranu]
      (あれやこれやと心配して<物思いして>ちっとも眠れない)

アーヤ [⸢ʔaː⸣ja] (名)

  • 父。父親。親族名称。呼称。明治生まれの古老が用いる。[ʔa](吾)・[uja](親) → [⸢ʔaː⸣ja](父)、「~よし名は告らせ父母<オヤ>はしるとも。万、363」の転訛したものか。多くの若年層では、⸣アチャー[⸣ʔaʧaː](父{EOS}父親{EOS}親族名称、呼称)ともいう。これは、⸢ア(吾)・ヂ「知(父『古事記中、應神謡49』)・ア(*a<指小辞>)」によって形成されたものであろう。また、⸣イーヤ[⸣ʔiːja](父{EOS}名称、呼称{EOS}?i:ja)という家もあり、⸢チャー⸣チャー[⸢ʧaː⸣ʧaː](父{EOS}名称{EOS}⸢ヨー⸣カヤーヌ ⸢チャー⸣チャー{SqBr}⸢joː⸣kajaːnu ⸢ʧaː⸣ʧaː{/SqBr}<西原家のお父さん>)という家もある。
  • Example phrases
    • ⸢バン⸣テヌ ⸢アー⸣ヤー サ⸢キゾーグ
      [⸢ban⸣tenu ⸢ʔaː⸣jaː sḁ⸢kiʣoːgu]
      (私の父は酒上戸だ)
    • アー⸢ヤー ワー マー オール⸣ワ
      [ʔaː⸢jaː waː maː ʔoːru⸣wa]
      (お父さん、貴方は何処へいらっしゃい<行かれ>ますか)
    • ク⸢レー バン⸣テヌ ⸢アー⸣ヤ
      [ku⸢reː ban⸣tenu ⸢ʔaː⸣ja]
      (これは私の家のお父さんです<名称>)
    • アー⸢ヤー キュー⸣ヤ イ⸢ソー オールン
      [ʔaː⸢jaː kjuː⸣ja ʔi⸢soː ʔoːruŋ]
      (お父さん、今日は漁にいらっしゃいますか<呼称>)

アイイジカイイジ [ʔai⸢ʔiʤi⸣kaiʔiʤi] (副)

  • のらりくらり。あれこれと言い抜けるさま。「そう言い、ああ言い」の転訛したもの。
  • Example phrases
    • ⸢トゥイスクバン⸣ アイ⸢イジ⸣カイイジ ⸢シー⸣ イ⸢ザリヌンガール シー ベー
      [⸢tuisu̥kubaŋ⸣ ʔai⸢ʔiʤi⸣kaiʔiʤi ⸢ʃiː⸣ ʔi⸢ʣarinuŋgaːru ʃiː beː]
      (詰問してものらりくらりして<そう言い、ああ言いして>、叱責逃れしている)

アイカイ [⸣ʔaikai] (名)

  • {PoS_1}ああこう。あれやこれや。

アイシーカイシー [ʔai⸢ʃiː⸣ kaiʃiː] (連)

  • そうこう(然う斯う)して。あれをしこれをして。あれこれと。何やかやと。「然うし斯うして」の転訛したもの。
  • Example phrases
    • アイ⸢シー⸣ カイシー ⸢シェー⸣ティル ヤッ⸢トゥ⸣シ ス⸢ダ⸣ティ ケー⸢ダー
      [ʔai⸢ʃiː⸣ kaiʃiː ⸢ʃeː⸣tiruː jat⸢tu⸣ʃi su⸢da⸣ti keː⸢daː]
      (然う斯うして、やっとの事で育てあげてきたのだよ)

アイシーカイシー [ʔai⸢ʃiː⸣kaiʃiː] (副)

  • そうこうして(然う斯うして)。そうし、こうし。あれし、これをしして。
  • Example phrases
    • アイ⸢シー⸣カイシー ⸢シェー⸣ティ ヤッ⸢トゥ⸣シル ⸣ウカー パ⸢ラウ⸣タ
      [ʔai⸢ʃiː⸣kaiʃiː ⸢ʃeː⸣tiru jat⸢tu⸣ʃiru ⸣ʔukaː pa⸢rau⸣ta]
      (然う斯うしながら、やっとのことで<ぞ>借金を支払った)

アガジル [ʔa⸢gadʒiru] (名)

  • 地渋(ちしぶ)。水田などの水に金気(かなけ)や灰汁(あく)が浮き出して光っているもの。赤汁。西表島の炭鉱に近い水田などでよくみられた。これが出ると稲の発育不良を起こした。
  • Example phrases
    • ⸢ター⸣ナ ア⸢ガジルヌ⸣ ウ⸢リ⸣ル ⸣トンマー カ⸢ナジル⸣ ヤ⸢ルンダ マイヤー ムイラン⸣セン
      [⸢taː⸣na ʔa⸢gaʤirunu⸣ ʔu⸢ri⸣ru ⸣tommaː ⸣ka⸢naʤiru⸣ ja⸢runda maija muiraŋ⸣ʃeŋ]
      (田圃の水に赤い汁<地渋>がでると、それは金気だから稲は発育しなかった)

アカズミキー [ʔa⸢ka⸣ʣumikiː] (名)

  • (植)樹木の名。ヒルギ。マングローブ。ア⸢カ⸣ズミ[ʔa⸢ka⸣ʣumi]ともいう。西表島の河口の汽水域に密生している。満潮時には小魚が群れ寄る。ヒルギ林には、キ⸢ザ⸣ク[ki⸢ʣa⸣ku](殻の直径約10センチの二枚貝)も生息している。鳩間島の人はヒルギの皮を染料として用い、これを煎じて⸣イダフニ[⸣ʔidaɸuni](サバニ)の帆を染めた。
  • Example phrases
    • ア⸢カ⸣ズミキーヌ ⸣カー ⸣シジティ ⸣イダフニヌ ⸢プー⸣ ス⸢モーッ⸣タ
      [ʔa⸢ka⸣ʣumikiːnu ⸣kaː ⸣ʃiʤiti ⸣ʔidaɸuninu ⸢puː⸣ su⸢moːt⸣ta]
      (ヒルギの皮を煎じて⸣イダフニ<板船>の帆を染められた)

アガムチ [ʔa⸢gamuʧi] (名)

  • 赤餅。糯米を一晩水に浸け、桶の上で水をかけながら石臼で挽き、その溶液をメリケン袋に入れて一晩水切りをすると真っ白なデンプンが残る。これに食紅を混ぜて揉み、捏ね、拳の大きさに成形してム⸢チカグ[mu⸢ʧikagu](餅籠{EOS}蒸籠)に入れて蒸し上げる。蒸しあがった餅は、メリケン粉か、米粉を広げた⸢ソー⸣キ[⸢soː⸣ki](箕)に取り移して粉をまぶし、成形して仕上げる。その際に餡を入れて餡餅にする。
  • Example phrases
    • ⸣ヨイナー ヤー⸢ディン⸣ ア⸢ガムチ⸣ ス⸢ク⸣ローッタン
      [⸣joinaː jaː⸢diŋ⸣ ʔa⸢gamuʧi⸣ su̥⸢ku⸣roːttaŋ]
      (お祝いには必ず赤餅を作られた)

アギザミヨー [⸣ʔagiʣamijoː] (感)

  • {Mn_2}ああああ(嗚呼嗚呼)。何だこれぽっち。なにくそ(何糞)!⸣アギザミヨー ウ⸢ヌ⸣ ア⸢タ⸣ルンツァン カ⸢タマラヌー[⸣ʔagiʣamijoː ʔu⸢nu⸣ ʔa⸢ta⸣runʦaŋ kḁ⸢tamaranuː](何だこれぽっち、それぐらいさえも担げないのか)

アサニビ [ʔa⸢sa⸣nibi] (名)

  • 朝寝坊。「朝寝」の義。農家は朝が早いので、嫁が朝寝坊をすると舅や姑に嫌われた。教訓歌の民謡⸢デンサー⸣ブシ[⸢densaː⸣buʃi](デンサー節)では/アサニビショール ミドゥム アサピキショール ミドゥム ウリカラドゥ キワミティ ムンドーヤ クヌミョール デンサー/(朝寝をされる女、朝畑から芋を掘られる女、これからが極めて喧嘩<問答>は始まる)と歌われている。
  • Example phrases
    • ア⸢サ⸣ニビ ⸢スー⸣ ミ⸢ドゥ⸣モー ⸢ムンドー⸣ヌ ⸣ムトゥ
      [ʔa⸢sa⸣nibi ⸢suː⸣ mi⸢du⸣moː ⸢mundoː⸣nu ⸣mutu]
      (朝寝坊をする女は家庭騒動<家庭問答、喧嘩>のもとだ)

アダナシユール [ʔa⸢dana⸣ʃijuːru] (名)

  • アダン(阿檀)の気根の繊維を細かく裂いて綯った細い縄。「アダナシ・ uby{縒}{ヨ}り」の転訛したもの。これで⸢アン⸣スク[⸢ʔan⸣su̥ku](約20センチ立方に編んだ網袋{EOS}野外用手提げ{EOS}網びく<網魚籠>)。
  • Example phrases
    • ⸣ソンガチヌ ピ⸢キダマー⸣ ア⸢ダナ⸣シユールシル トゥ⸢バシタル
      [⸣soŋgaʧinu pi̥⸢kidamaː⸣ ʔa⸢dana⸣ʃijuːruʃiru tu⸢baʃi̥taru]
      (正月の凧はアダナシの紐<アダナシ紙縒り>で飛ばし<揚げ>たものだ)

アタルマカシ [ʔa⸢tarumakaʃi] (副)

  • 手当たり次第に。あれこれかまわず。ところかまわず。
  • Example phrases
    • ア⸢タルマカシニ イッソー⸣ラ ⸣ムティクー
      [ʔa⸢tarumakaʃini ʔissoː⸣ra ⸣mutikuː]
      (手当たり次第にすべて持って来い)
    • ア⸢タルマカシニ⸣ プ⸢スヨー⸣ イ⸢ズナ
      [ʔa⸢tarumakaʃini⸣ pu̥⸢susujoː⸣ ʔi⸢ʣuna]
      (だれかれかまわず他人を叱るな)

アッタターナ [⸢ʔat⸣ta ⸢taː⸣na] (連)

  • もとのままに。もとの通りに。もとあった通りに。ヨー⸢ヨー キー⸣ シ⸢キ⸣リ⸢ダー⸣ ク⸢レー アッ⸣タ ⸢ター⸣ナ シ⸢キ⸣リ。⸢ウーカ⸣シェー ナ⸢ラ⸣ヌ[joː⸢joː kiː⸣ ʃi̥⸢ki⸣ri ku⸢reː ⸢ʔat⸣ta ⸢taː⸣na ʃi̥⸢ki⸣ri。⸢ʔuːka⸣ʃeː na⸢ra⸣nu](よくよく気をつけろよ{EOS}これはもと在ったとおりにしておきなさい{EOS}動かしてはならないよ)

Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect

Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search

ウリ [uri] L (名)

  • これ。それ

クリ [kuri] F (名)

  • これ。それ

Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)

Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.

Search languages: Japanese ↔ English

これ此れ是れ之れ

(Common Pronoun)

  1. This (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic)
    Word usually written using kana alone

  1. This person (usu. indicating someone in one's in-group)
    Humble (kenjougo) language

  1. Now

  1. Here
    Archaism

  1. I (me)
    Archaism

  1. Certainly
    Archaism

これ

(Interjection)

  1. (Used to get the attention of one's equals or inferiors) hey; Oi; Yo

こそあど

(Noun)

  1. Japanese ko-so-a-do demonstratives (e.g. pronouns: kore, sore, are, dore)

きんしょう近称

(Noun)

  1. Proximal pronoun (indicating proximity to the speaker, i. e., kore, koko, kochira)

これから此れから此から

(Common Noun)

  1. After this
    Word usually written using kana alone

あれこれかれこれ彼此彼是

(Common Pronoun)

  1. One thing or another; This and that; This or that
    Word usually written using kana alone

  1. Just on; Around; About; Nearly; Roughly; Almost; Round about
    Word usually written using kana alone

これまで此れ迄此れまで

(Common Expression)

  1. Hitherto; So far
    Word usually written using kana alone

これ古例

(Noun)

  1. Old precedent; Tradition; Custom

これ此れは

(Expression)

  1. As for this
    Word usually written using kana alone

(Interjection)

  1. Hey there (expression of surprise when one encounters something unexpected); See here; I say

これ狐霊

(Noun)

  1. Fox spirit

これ

(Common Expression)

  1. Here; With this

コレクト

(Noun)

  1. Collect

コレポン

(Noun)

  1. Correspondence
    Abbreviation

これほど此れ程是程

(Noun)

  1. So; So much; This much
    Word usually written using kana alone

これ事故歴

(Noun)

  1. History of (automobile) accidents

これこれ此れ此れ

(Noun)

  1. This and that; Such and such
    Word usually written using kana alone

これでも

(Expression)

  1. Even though things may appear this way

これだけ此れ丈是丈

(Expression)

  1. So many (few); So much (little)
    Word usually written using kana alone

これかれ此彼此れ彼是彼

(Noun)

  1. This and that
    Word usually written using kana alone

  1. This person and that person; Anybody

これコレ虎列剌

(Common Noun)

  1. Cholera
    Word usually written using kana alone

これきりこれぎりこれ切り此れ切り是切り

(Noun)

  1. Last time (as of now); Never again
    Word usually written using kana alone

  1. Only this

これより

(Expression)

  1. From (this, here, etc.); Since (this)

コリウスコレウス

(Noun)

  1. Coleus (esp. species Solenostemon scutellarioides)

コレット

(Noun)

  1. Collet

これこそ此れこそ

(Expression)

  1. This
    Word usually written using kana alone

きたこれキタコレ来たこれktkr

(Expression)

  1. (Expression of) satisfaction; Achievement
    Slang / Word usually written using kana alone

コレジオコレジヨ

(Noun)

  1. 16th-century Jesuit-founded Japanese college

パリコレ

(Noun)

  1. Paris Fashion Week; Major fashion show, held twice yearly in Paris
    Abbreviation

これこれ此れ等此等是等

(Pronoun)

  1. These
    Word usually written using kana alone

これんぼ横恋慕

(Noun)

  1. Illicit love

こればかり此れ許り

(Noun)

  1. Only this much; Only this
    Word usually written using kana alone

ぎじコレ疑似コレ

(Noun)

  1. Para-cholera; Suspected case of cholera

これっきりこれっ切り此れっ切り是っ切り

(Noun)

  1. Last time (as of now); Never again
    Word usually written using kana alone