X
🔧

Settings

Search type

Word search: Languages

Word search: Databases

Define こちら kochira Meaning コチラ

Displaying results for こちら (kochira・こちら・コチラ) – ryukyu

JLect: Japonic Languages and Dialects Database

Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.

Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese

Ryukyu (Okinawa)

あまくま

(Adverb) Here and there; from place to place; back and forth; all over; all around

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Japanese → Okinawan

こちら

See also

Phrases

  • ~がわ kugata,kumamuti

あちらこちら

See also

Dictionary of the Practical Use of Okinawan

Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.

Search languages: Japanese ↔ Okinawan

くがた

  • こちら側
    ⇒ あがた〈あちら側〉
  • Example phrases
    • っやーや ふどぅまぎー やくとぅ くさーぬ っちょー みーらん、あがた なれー、っやーや くがたんかい くーわ。
      (お前は体が大きいので後ろの人は見えない、あっちになんなさい、お前はこっちに来なさい)

Audio Database of Hatoma Lexicon

Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese

アマークマー [ʔa⸢maː⸣kumaː] (代)

  • あちらこちら。あっちこっち。「あ(彼)・ま(間)・こ(此)・ま(間)」の転訛したもの。
  • Example phrases
    • ⸢ドン⸣ゴー カ⸢タジキラ⸣ムティ ア⸢マー⸣クマーナ ⸢ポーリ⸣シケー
      [⸢doŋ⸣goː kḁ⸢taʤikira⸣muti ʔa⸢maː⸣kumaːna ⸢poːri⸣ ʃi̥keː]
      (道具を片付けないであちらこちらに散らかしてある)

ウマーカマー [ʔu⸢maː⸣kamaː] (代)

  • あちらこちら。方々。いろいろな場所を表す。「其処彼処<そこかしこ>」の義。
  • Example phrases
    • シゥ⸢カイヤー⸣ル ⸢ドン⸣ゴー ウ⸢マー⸣カマーナ シ⸢キラン⸣ドーシ シ⸢ズ⸣ミ シ⸢キ⸣リ
      [sï̥⸢kaijaː⸣ru ⸢doŋ⸣goː ʔu⸢maː⸣kamaːna ʃi̥⸢kiran⸣doːʃi ʃi⸢ʣu⸣mi ʃi̥⸢ki⸣ri]
      (使った道具はあちらこちらに置かないで片付けておきなさい)

カマークマー [ka⸢maː⸣kumaː] (代)

  • あちこち(彼方此方)。あちらこちら。⸣ウマーカマー[⸣ʔumaːkamaː](そこここ)の対語。ク⸢マー⸣カマーナとも言う。
  • Example phrases
    • カ⸢マー⸣クマーナ ⸢ポーリ⸣ シゥ⸢カン⸣ドーシ シ⸢ズ⸣ミ ⸣シキバ
      [ka⸢maː⸣kumaːna ⸢poːri⸣ si̥⸢kan⸣doːʃi ʃi⸢ʣu⸣mi ⸣ʃi̥kiba]
      (あちこちに散らかしておかないで片付けておけよ)

クマンタ [⸣kumanta] (代)

  • こちら。こちら側。このあたり。
  • Example phrases
    • ⸢ワー⸣ クマンター ⸣クーバ
      [⸢waː⸣ kumantaː ⸣kuːba]
      (君はこちらへ来なさいよ)
    • ⸣カマンター
      [⸣kamantaː]
      (あちら{EOS}あちら側)
    • の対義語。 ⸣クマンタナ シ⸢キ⸣リ
      [⸣kumantana ʃi̥⸢ki⸣ri]
      (こちら側に置け)

トゥクルドゥクル [tu̥⸢kuruduku⸣ru] (名)

  • 所々。あちらこちら。ここかしこ。
  • Example phrases
    • トゥ⸢クルドゥク⸣ルナー プ⸢スヌ⸣ タティ ⸢ベー⸣ ムヌヌ ミ⸢ラ⸣リン
      [tu̥⸢kuruduku⸣runaː pu̥⸢sunu⸣ tḁti ⸢beː⸣mununu mi⸢ra⸣riŋ]
      (所々に人の立っているのが見える<見られる>)

トゥンクイトゥンクイ [⸢tuŋkui tuŋkui] (名)

  • {PoS_1}所々。とびとび。そこここ。あちらこちら。飛び地。

トゥンクイトゥンクイ [⸢tuŋkuituŋkui] (連)

  • あちらこちら。所々。そこここ。「跳び越え跳び越え」の義。
  • Example phrases
    • ⸢トゥンクイ トゥンクイ⸣ナー ⸢キー⸣ヌ ⸣ムイ ⸢ベー⸣ン
      [⸢tuŋkui tuŋkui⸣naː ⸢kiː⸣nu ⸣mui ⸢beː⸣ŋ]
      (所々に樹木が生えている)

マーカマー [⸣maːkamaː] (代)

  • どこそこ。至る所。随所。あちらこちら。⸣マー[⸣maː](何処)と⸣カマー[⸣kamaː](あそこ)を重ねた語。具体的に指示されない場所。
  • Example phrases
    • ⸣マーカマーティ ⸢ナー⸣ン フ⸢ク⸣ジ パ⸢ニポー⸣リ ⸣シケー
      [⸣maːkamaːti ⸢naː⸣ŋ ɸu̥⸢ku⸣ʤi pa⸢nipoː⸣ri ⸣ʃi̥keː]
      (どこそことなく、至る所にに塵を撒き散らしてある)

アバッツァー [ʔa⸢bat⸣ʦaː] (名)

  • 下品で多弁な人。他人の噂話や悪口をあちらこちらで言いふらす女。ア⸢バ⸣フチ[ʔa⸢ba⸣ɸu̥ʧi](お喋り)に、接尾辞⸣ヤー[jaː](~する人)が付いて、[ʔa⸢ba⸣ɸu̥ʧi+jaː] → [ʔa⸢baɸu̥⸣ʧaː] → [ʔa⸢bat⸣ʦaː] と転訛したもの。
  • Example phrases
    • ⸢ウンザー⸣ ア⸢バッ⸣ツァー ナリ ⸣マーカマーティ ⸢ナー⸣ン ヤ⸢ナムニ⸣バ カー⸢ニ⸣ イ⸢ジアー⸣ク
      [⸢ʔunʣaː⸣ ʔa⸢bat⸣ʦaːnari ⸣maːkamaːti ⸢naː⸣m pu⸢sunu⸣ ja⸢namuni⸣ba kaː⸢ni⸣ ʔi⸢ʤi ʔaː⸣ku]
      (こいつめは質の悪いおしゃべりで所かまわず他人の悪口だけを言っている)
    • ア⸢バッ⸣ツァー ⸢ウンザ⸣ フ⸢チ⸣ ⸢バリ⸣ トゥ⸢ラ⸣シ
      [ʔa⸢bat⸣ʦaː ⸢ʔunʣa⸣ ɸu̥⸢ʧi⸣ ba⸢ri⸣ tu⸢ra⸣ʃi]
      (おしゃべり女め、この野郎、口を割ってやれ)

アマクマシー [ʔa⸢makumaʃiː] (名)

  • 生半可に仕事をすること。中途半端な仕事振り。なまなか仕事。「あちらこちら仕」の転訛したもの。
  • Example phrases
    • フ⸢ユニン⸣マー カ⸢シーカシー⸣ シ⸢グトー⸣ サ⸢ムティ⸣ ア⸢マクマシー シー⸣シケー
      [ɸu⸢junim⸣maː kḁ⸢ʃiːkaʃiː⸣ ʃi⸢gutoː⸣ sa⸢muti⸣ ʔa⸢makumaʃiː ʃiː⸣ʃi̥keː]
      (怠け者は、きちんと<しっかりと>仕事をしないで生半可仕事をしてある)

アマナシクマナシ [ʔa⸢manaʃi⸣ ku⸢ma⸣naʃi] (連)

  • あちらになし<置い>たり、こちらになし<置い>たりすること。
  • Example phrases
    • ア⸢マナシ⸣ ク⸢マ⸣ナシ ⸢シー⸣シケーンケン ⸣マナール ス⸢ク⸣タユー ⸢バシキ ナーン⸣シェン
      [ʔa⸢manaʃi⸣ ku⸢ma⸣naʃi ⸢ʃiː⸣ ʃi̥keːŋkem ⸣manaːru su̥⸢ku⸣tajuː ⸢baʃi̥ki naːŋ⸣ʃeŋ]
      (あちらに置いたり、こちらに置いたりしているうちに、何処に置いたのか忘れてしまった)

アマミークマミー [ʔa⸢mamiː kuma⸣miː] (副)

  • あちらを見たり、こちらを見たりするさま。せわしくあたりを見回すさま。きょろきょろするさま。
  • Example phrases
    • ウ⸢ヌ⸣ ッ⸢ふァー⸣ ア⸢マミー クマ⸣ミー ⸢シー ピッ⸣チン ウ⸢ティシゥカン⸣バン
      [ʔu⸢nu⸣ f⸢faː⸣ ʔa⸢mamiː kuma⸣miː ⸢ʃiː pit⸣ʧiŋ ʔu⸢tisi̥kam⸣baŋ]
      (あの子はあっち見たりこっち見たりして<きょろきょろして>ちっとも落ち着かないよ)

ウマアラキカマアラキ [ʔu⸢maʔarakikamaʔara⸣ki] (連・副)

  • あちらこちらぶらつくさま。ぶらぶらと歩き回ること。あちらこちら歩き回ること。ABCDEFBCDE型の重言。
  • Example phrases
    • ウ⸢マアラキカマアラ⸣キ ⸢シェー⸣ティ ア⸢サビマール シーベー
      [ʔu⸢maʔarakikamaʔara⸣ki ⸢ʃeː⸣ti ʔa⸢sabimaːru ʃiːbeː]
      (あちらこちらぶらついて遊びまわっている)

ウマシゥカッティカマシゥカッティ [ʔu⸢masï̥katti⸣ ka⸢masï̥kat⸣ti] (句)

  • こっちぶつかり、あっちぶつかりして。「そこつかえ<閊え>、あそこつかえ<閊え>」の義。あちらこちらに突き当たって支障をきたす。
  • Example phrases
    • ウ⸢マシゥカッティ⸣ カ⸢マシゥカッ⸣ティ シ⸢ティ ピッ⸣チン ⸣マイ ⸢ユーザラヌ
      [ʔu⸢masï̥katti⸣ ka⸢masï̥kat⸣ti ʃi̥⸢ti pit⸣ʧim ⸣mai ⸢juːʣaranu]
      (あちらこちらに突き当たって支障をきたし、ちっとも前に進め<寄られ>ない)

ウマナリカマナリ [ʔu⸢manarikama⸣nari] (連・副)

  • 落ち着かず頻繁に座席を変えるさま。あちらこちら座席を移すさま。あっち移り、こっち移りするさま。「そこになったり、あそこになったり」の義。
  • Example phrases
    • ウ⸢レー⸣ ナー⸢イ ドゥー⸣ヌ シ⸢キ⸣ニナ ブ⸢リサヌ⸣ ウ⸢マナリカマ⸣ナリ ⸢シー⸣ ザ⸢マバ シー ブー
      [ʔu⸢reː⸣ naː⸢i duː⸣nu ʃi̥⸢ki⸣nina bu⸢risanu⸣ ʔu⸢manarikama⸣nari ⸢ʃiː⸣ ʣa⸢maba ʃiːbuː]
      (あれ<彼>はじっと自分の席に居ることが出来ない{EOS}あちらこちら歩き回って他人の邪魔をしている)

ウマミーカマミー [ʔu⸢mamiːkama⸣miː] (連・副)

  • きょろきょろするさま。あちらを見たり、こちらを見たりするさま。ABCDEBCD型の重言。「そこ見、あそこ見」の転訛したもの。
  • Example phrases
    • ウ⸢マミーカマ⸣ミー シ⸢ティ⸣ ムッ⸢トゥ⸣ ウ⸢ティシゥカ⸣ヌ
      [ʔu⸢mamiːkama⸣miː ʃi̥⸢ti⸣ mut⸢tu⸣ ʔu⸢tisi̥ka⸣nu]
      (あっちを見たりこっちを見たり、きょろきょろして、ちっとも落ち着かない)

ウマンタ [⸣ʔumanta] (代)

  • そちら。その辺り。そこら辺(中称)。⸣クマンタ[⸣kumanta](こちら{EOS}この辺{EOS}ここら辺)近称、⸣カマンタ[⸣kamanta](あちら{EOS}あの辺{EOS}あちら辺)遠称、などの代名詞の一種。
  • Example phrases
    • カイ⸢ブ⸣ツァー シゥ⸢カーンバ⸣ ウマンター ⸣ナシ シ⸢キ⸣リバ
      [kai⸢bu⸣ʦaː sï̥⸢kaːmba⸣ ʔumantaː ⸣naʃi ʃi̥⸢ki⸣riba]
      (こんな物は使わないから、そこら辺に片付けて<そこら辺になして>おきなさいよ)

ウムイトゥアタラヌ [ʔu⸢mui⸣tu ʔa⸢taranu] (連)

  • 予想と違って。こちらの思いと対応しない。
  • Example phrases
    • ウ⸢リヌ⸣ ク⸢トゥ⸣バ ウ⸢ムイ⸣ル ⸢ナン⸣ギクローン シ⸢タヌ ドゥー⸣ヌ ウ⸢ムイ⸣トー ア⸢タラヌ⸣ フ⸢コーラサヌ⸣ プ⸢ス⸣クインツァン ⸢ナー⸣ヌ
      [ʔu⸢rinu⸣ ku̥⸢tu⸣ba ʔu⸢mui⸣ru ⸢naŋ⸣gikuroːŋ ʃi̥⸢tanu duː⸣nu ʔu⸢mui⸣toː ʔa⸢taranu⸣ ɸu̥⸢koːrasanu⸣ pu̥⸢su⸣kuinʦan ⸢naː⸣nu]
      (彼のことを思って難儀苦労もしたが、自分の思いとは違って<思いとは当たらず{EOS}思いとは裏腹に>有難うの一声すらない)
    • 予想外である。「思いと当たらない」の義。 ク⸢トゥシェー タイリョー シー モーカ⸣リンティ ウ⸢ヤーンチ⸣ジ ⸢ベータン⸣ド ウ⸢ムイ⸣トゥ ア⸢タラヌ⸣ フ⸢リョー⸣ シ⸢ジキティ⸣ ウカ カビ⸢ナー⸣ヌ
      [ku̥⸢tuʃeː tairjoː ʃiː moːka⸣rinti ʔu⸢jaːnʧi⸣ʤi ⸢beːtan⸣du ʔu⸢mui⸣tu ʔa⸢taranu⸣ ɸu⸢rjoː⸣ ʃi⸢ʤikiti⸣ ʔuka kabi⸢naː⸣nu]
      (今年は大漁して儲かると期待<念願>していたが、予想外に<思いと当たらず>不漁が続いて欠損し<借金をかぶって>てしまった)

クーン [⸣kuːŋ] (自動)

  • カ変。{Mn_1}来る(こちらへ向かって近づく)。「之多比己之 伊毛我己許呂乃~<慕い来し妹が心の>『万葉集 796』」の義。
  • Example phrases
    • ⸣カマーラ プ⸢スヌ⸣ クーン
      [⸣kamaːra pu̥⸢sunu⸣ kuːŋ]
      (向こうから人が来る)


    • ター⸢ン クー⸣ヌ(⸢コー⸣ヌ)


    • [taː⸢ŋ kuː⸣nu(⸢koː⸣nu)

    • ]
      (誰も来ない)
    • ⸣アツァー ⸢キー⸣プサンツォー
      [⸣ʔaʦaː ⸢kiː⸣ pu̥sanʦoː]
      (明日は来たいそうだ)
    • ⸣クー プ⸢ソー パイ⸣サ ⸣ケー ⸣ミサムヌ
      [⸣kuː pu̥⸢soː pai⸣sa ⸣keː ⸣misamunu]
      (来る人は早く来ればよいのに)
    • タ⸢デー⸣マンチン <マ⸢ナ⸣マ シ⸢グ⸣> ⸣クー
      [ta⸢deː⸣manʧiŋ ⸣kuː]
      (今すぐ<唯今の内に>来い)

ザマンドゥリカマンドゥリ [ʣa⸢man⸣durikamanduri] (副)

  • さまよう(さ迷う)さま。うろうろする。心が安定せずあちらこちらを歩く。
  • Example phrases
    • ⸣ミチン ッ⸢サヌ⸣ ッ⸢シェー⸣ プスン ブ⸢ラーン⸣ トンナー ザ⸢マン⸣ドゥリ ⸣カマンドゥリ ⸢シェー⸣ティ ヤッ⸢トゥ⸣シ ⸣トゥミ ⸢クー⸣タ
      [⸣miʧin s⸢sanu⸣ ʃ⸢ʃeː⸣ pu̥sum bu⸢raːn⸣ tonnaː ʣa⸢man⸣duri ⸣kamanduri ⸢ʃeː⸣ti jat⸢tu⸣ʃi ⸣tumi ⸢kuː⸣ta]
      (道も知らない、知っている人もいないところで、さ迷いながらやっとのことで探し当ててきた)

Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)

Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.

Search languages: Japanese ↔ English

こちらこっちこち此方

(Common Noun)

  1. This way (direction close to the speaker or towards the speaker); This direction
    Word usually written using kana alone

(Common Pronoun)

  1. Here (place close to the speaker or where the speaker is)

  1. This one (something physically close to the speaker)

  1. I; Me; We; Us

  1. This person (someone physically close to the speaker and of equal or higher status)

きんしょう近称

(Noun)

  1. Proximal pronoun (indicating proximity to the speaker, i. e., kore, koko, kochira)

あちこちあちらこちらあっちこっちかなたこなたあなたこなたアチコチ彼方此方

(Common Pronoun)

  1. Here and there; All around; Everywhere; Throughout; All over
    Word usually written using kana alone / Yojijukugo

(Common Noun)

  1. To get things in the wrong order (back to front); To become muddled up

こちらこそ

(Expression)

  1. It is I who should say so

こちらもちこちら持ち此方持ち

(Expression)

  1. It's on me
    Idiomatic expression

こちらのはなしこちらの話此方の話

(Expression)

  1. Matter being discussed (e.g. in a private conversation)

  1. Our side of the story (in contrast to another's version)

あちらたてればこちらがたたぬあちら立てればこちらが立たぬ彼方立てれば此方が立たぬ

(Expression)

  1. It's hard to please everybody
    Idiomatic expression