(Number) Number
Define かず kazu Meaning カズ
Displaying results for かず (kazu・かず・カズ) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
(Noun) Crescent moon, sickle moon; crescent-shaped; third day of the new moon
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
かすか
かすり 【絣】
Phrases
- ~の着物 tucchirijiN
- ~模様 biima
- ~の模様の名 ʔiyabiima,marubiima
- ~の染め付けを業とする者 tucchiriyuuyaa
がすいと 【瓦斯糸】
カステラ
Phrases
- ~の一種 jiikashitira
かすめとる
- keetuyuN (≈ keetuiN)
かすりきず 【かすり傷】
カスタネット
See also
かずかぎりない 【数限りない】
See also
あかす 【明かす】
いかす 【生かす】
- ʔichikiyuN (≈ ʔichikiiN)
- ʔikashuN
こがす 【焦がす】
さがす 【探す】
Phrases
- 探し探し tumeeidumeei
- 探し回るさま maagamaaga,tumeeiʔujanee
- ひっかき回して~ ʔasageerashuN
でかす
Phrases
- でかした shitai,shitari
とかす 【溶かす】
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
かてぃーん (かてぃたん、かてぃらん、かてぃてぃ)
- 一緒にする、おかずにする
- にぢりめーや っんみぶしとぅ かてぃてぃ かむしぇー まーさん。
(握り飯は梅干しと一緒に食べるのがおいしい) - ぬーでぃーんかい ちまてぃ ちーちーかーかーっし うとぅしぐるさくとぅ、しるとぅ めーとー かてぃてぃどぅ かむし やる。
(喉に詰まった状態になり飲み込みにくいので、おつゆとご飯は一緒に食べるものだよ) - コーヒーびけーん ぬまんぐとぅ、くゎーしん かてぃてぃ かめー。
(コーヒーだけ飲まないで、お菓子も一緒に食べなさい)
Example phrases
かてぃ むん
- おかず
- っんみぶしぇー にぢりめーぬ かてぃむん やん。
(梅干しは握り飯の友だ) - かてぃむん こーいが まちぐゎーんかい いちゅん。
(おかずを買いに店に行く) - ちゅーぬ ゆーばんぬ かてぃむのー ぬー すがやー?
(今日の夕飯のおかずは何にしようかな)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アテーナーン [ʔa⸢teːnaː⸣ŋ] (連・副)
- 気付かず。無意識に。覚えず。
- ア⸢テーナー⸣ン ウ⸢ヤー⸣リティ プ⸢ス⸣ ウ⸢バーシ⸣ シケー
[ʔa⸢teːnaː⸣ŋ ʔu⸢jaː⸣riti pu̥⸢su⸣ ʔu⸢baːʃi⸣ ʃi̥keː]
(覚えず大声をだして<わめいて>人をびっくりさせてある) - シ⸢グトゥブリバ シーベー⸣ティ ア⸢テーナーン⸣ケン ンジパリ⸢ナー⸣ヌ
[ʃi⸢gutuburiba ʃiːbeː⸣ti ʔa⸢teːnaːŋ⸣ken ⸣ʔnʤipari ⸢naː⸣nu]
(仕事に夢中になって<仕事惚れして>気付かないうちに出て行ってしまった) - ヨー⸢ンナー⸣ ムティ ⸢クータ⸣ヌ イ⸢シ⸣ナ シ⸢キッ⸣クミティ ア⸢テーナー⸣ン ク⸢バ⸣シ シ⸢ティナー⸣ヌ
[joː⸢nnaː⸣ muti ⸢kuːta⸣nu ʔi⸢ʃi⸣na ʃi̥⸢kik⸣kumiti ʔa⸢teːnaː⸣ŋ ku⸢ba⸣ʃi ʃi̥⸢tinaː⸣nu]
(ゆっくり持ってきたが石に蹴躓いてついうっかりこぼしてしまった)
Example phrases
フチカジ [ɸu̥⸢ʧikaʤi] (名)
- くちかず(口数)。ことばかず。話す回数。
- ⸢ワー⸣ フ⸢チカジヌ ゴーラー⸣ヌ ン⸢メーマー⸣ ピ⸢カイリ
[⸢waː⸣ ɸu̥⸢ʧikaʤinu goːraː⸣nu ʔm⸢meːmaː⸣ pi̥⸢kairi]
(君はことばかずが多いから、少しは控えなさい) - フ⸢チカジヌ イシゥ⸣カー プ⸢ス
[ɸu̥⸢ʧikaʤinu ʔisi̥⸣kaː pu̥⸢su]
(口数の少ない人)
Example phrases
アカズミキー [ʔa⸢ka⸣ʣumikiː] (名)
- (植)樹木の名。ヒルギ。マングローブ。ア⸢カ⸣ズミ[ʔa⸢ka⸣ʣumi]ともいう。西表島の河口の汽水域に密生している。満潮時には小魚が群れ寄る。ヒルギ林には、キ⸢ザ⸣ク[ki⸢ʣa⸣ku](殻の直径約10センチの二枚貝)も生息している。鳩間島の人はヒルギの皮を染料として用い、これを煎じて⸣イダフニ[⸣ʔidaɸuni](サバニ)の帆を染めた。
- ア⸢カ⸣ズミキーヌ ⸣カー ⸣シジティ ⸣イダフニヌ ⸢プー⸣ ス⸢モーッ⸣タ
[ʔa⸢ka⸣ʣumikiːnu ⸣kaː ⸣ʃiʤiti ⸣ʔidaɸuninu ⸢puː⸣ su⸢moːt⸣ta]
(ヒルギの皮を煎じて⸣イダフニ<板船>の帆を染められた)
Example phrases
カズイルン [ka⸢ʣui⸣ruŋ] (他動・自動)
- 数える。新しく標準語から借用された言葉。普通は⸣ユムン[⸣jumuŋ](数を数える)という。
- ⸣カジェー ⸢ギューチ⸣ アルユー カ⸢ズイラン⸣カー ⸢ダイヤー サン⸣ミン サ⸢ラヌ
[⸣kaʤeː ⸢gjuːʧi⸣ ʔarujuː ka⸢ʣuiraŋ⸣kaː ⸢daijaː sam⸣min na⸢ra⸣nu]
(数はいくつあるのか数えないと値段は計算できない) - ⸢ワー⸣ カ⸢ズイ⸣ルカー ⸢バン⸣ヌン カ⸢ズイ⸣ルン
[⸢waː⸣ ka⸢ʣui⸣rukaː ⸢ban⸣nuŋ ka⸢ʣui⸣ruŋ]
(君が数えたら私も数える) - ウ⸢レー⸣ カ⸢ズイヤッ⸣サン
[ʔu⸢reː⸣ ka⸢ʣuijas⸣saŋ]
(それは数えやすい) - ⸢マー⸣ビン カ⸢ズイ⸣ヤー ⸣ミサムヌ
[⸢maː⸣biŋ ka⸢ʣu⸣ijaː ⸣misamunu]
(もっと数えればよいのに) - ⸢パー⸣ク カ⸢ズイ⸣リ
[⸢paː⸣ku ka⸢ʣui⸣ri]
(早く数えなさい<数えれ>)
Example phrases
フカズミ [ɸu̥⸢kaʣumi] (名)
- こぞめ(濃染)。濃く染めること。「紅の 深染之衣 下に着て~。万、1313」の義。
- ⸣アブジェー ⸢クンジヌ⸣ フ⸢カズミ ソー⸣レール ⸢キン⸣バ キ⸢シ オーッ⸣タ
[⸣ʔabuʤeː ⸢kunʣuminu⸣ ɸu̥⸢kaʣumi soː⸣reːru ⸢kim⸣ba ki̥⸢ʃi ʔoːt⸣ta]
(お祖父さんは紺染めの深染めされた着物を着ておられた)
Example phrases
アサバー [ʔa⸢sabaː] (名)
- 遊び人。働かずに遊んでいる人。怠け者。若年層の言葉。ア⸢サベー[ʔa⸢sabeː](怠け者)と同じ。
- ドゥ⸢シトゥ⸣ トゥ⸢レー⸣シ ア⸢サバー⸣ ナリティル ムッ⸢トゥ⸣ シ⸢グトゥ サンバン
[du⸢ʃitu⸣ tu⸢reː⸣ʃi ʔa⸢sabaː⸣ naritiru mut⸢tu⸣ ʃi⸢gutu sambaŋ]
(友人と連れ立って遊び惚けて、ちっとも仕事をしないよ)
Example phrases
アマリプス [ʔa⸢mari⸣pusu] (名)
- 居候。いかず小母。昔は、出戻りなどで実家にいると、家族にとって余計な人とされていた。
- ⸢バン⸣テナー ア⸢マリプスヌン⸣ドゥ ⸢ブー⸣ツォー ⸢イー⸣リ ッ⸢ふォー⸣ル プ⸢ソー オーラン⸣カヤー
[⸢ban⸣tenaː ʔa⸢maripusunun⸣du ⸢buː⸣ʦoː ⸢ʔiː⸣ri f⸢foː⸣ru pu̥⸢soː ⸢ʔoːraŋ⸣kajaː]
(我が家にはいかず小母がいるんです{EOS}貰って下さる人は居られないかねえ)
Example phrases
イガガラス [ʔi⸢gagarasu] (名)
- 烏賊の塩辛。烏賊の内臓を除去し、巾約1センチに切って樽に入れ、塩漬けにしたもの。塩の量を多めにまぶして密封し、2~3ヶ月寝かせておくと美味しい塩漬けが出来上がる。戦後の一時期まで輸出品として製造された。一部は自家消費された。冬期の時化が続く時などに食した。ご飯のおかずにすると食が進むといわれていた。
- イ⸢ガメージブン⸣ ア⸢ミ⸣ヌ ⸣フー ⸣ピンマー イ⸢ガー⸣ プ⸢サラン⸣ベーティ イ⸢ガガラス⸣ ス⸢コーッ⸣タ
[ʔi⸢gameːʤibuŋ⸣ ʔa⸢mi⸣nu ⸣ɸuːpimmaː ʔi⸢gaː⸣ pu̥⸢saram⸣beːti ʔi⸢gagarasu⸣ su̥⸢koːt⸣ta]
(烏賊漁の時期に雨が降る時は烏賊は干されないから、烏賊の塩漬けに漬けられた)
Example phrases
ウマナリカマナリ [ʔu⸢manarikama⸣nari] (連・副)
- 落ち着かず頻繁に座席を変えるさま。あちらこちら座席を移すさま。あっち移り、こっち移りするさま。「そこになったり、あそこになったり」の義。
- ウ⸢レー⸣ ナー⸢イ ドゥー⸣ヌ シ⸢キ⸣ニナ ブ⸢リサヌ⸣ ウ⸢マナリカマ⸣ナリ ⸢シー⸣ ザ⸢マバ シー ブー
[ʔu⸢reː⸣ naː⸢i duː⸣nu ʃi̥⸢ki⸣nina bu⸢risanu⸣ ʔu⸢manarikama⸣nari ⸢ʃiː⸣ ʣa⸢maba ʃiːbuː]
(あれ<彼>はじっと自分の席に居ることが出来ない{EOS}あちらこちら歩き回って他人の邪魔をしている)
Example phrases
ウマパリカマパリ [ʔu⸢maparikama⸣pari] (連・副)
- あっち行ったり、こっち行ったり。あっちこっちうろつくさま。落ち着かず頻繁に歩き回るさま。右往左往するさま。
- ウ⸢マパリカマ⸣パリ ⸢サンドー⸣シ ウ⸢ティ⸣シキ ⸢ベー⸣リバ
[ʔu⸢maparikama⸣pari ⸢sandoː⸣ʃi ʔu⸢ti⸣ʃi̥ki ⸢beː⸣riba]
(あっちこっちうろつかないで落ち着いていなさいよ) - ウ⸢マパリカマ⸣パリ ⸢シェー⸣ティ タ⸢ナミ⸣ル ヤッ⸢トゥ⸣シ ⸢ニン⸣ガイ シ⸢ミ オーラシ⸣タ
[ʔu⸢maparikama⸣pari ⸢ʃeː⸣ti ta⸢nami⸣ru jat⸢tu⸣ʃi ⸢niŋ⸣gai ʃi⸢mi ʔoːraʃi̥⸣ta]
(あっち行ったりこっち行ったりして頼んで、やっとのことで祈願をさせて差し上げたのだよ)
Example phrases
ウマミリカマミリ [ʔu⸢mamirikama⸣miri] (連・副)
- きょろきょろ。落ち着かず、せわしくあたりを見回すこと。情緒不安定な様。
- ク⸢ヌ⸣ ッ⸢ふァー⸣ ウ⸢マミリカマ⸣ミリ ⸢シー⸣ ムッ⸢トゥ⸣ ウ⸢ティシゥカン⸣バン
[ku⸢nu⸣ f⸢faː⸣ ʔu⸢mamirikama⸣miri ⸢ʃiː⸣ mut⸢tu⸣ ʔu⸢tisi̥kam⸣baŋ]
(この子はあっち見たりこっち見たりきょろきょろして、ちっとも落ち着かないわい)
Example phrases
ウンヌカザ [⸢ʔunnu⸣kaʣa] (名)
- いもかずら(芋蔓)。
- ⸢ウンヌ⸣カザー ピ⸢ビザン⸣ ッ⸢ふァーシ⸣バ
[⸢ʔunnu⸣kaʣaː pi⸢biʣan⸣ f⸢faːʃi⸣ba]
(芋蔓は山羊に喰わせせなさいよ)
Example phrases
カティムヌ [ka⸢ti⸣munu] (名)
- 副食物。おかず(御数)。和え物。「かてもの<糅てもの>」の義。「糅、まぜる。醤酢<ひしほす>に蒜<ひる>つきかてて~。万、3829」。⸢雑、マジフ・カサヌ・カツ」『類聚名義抄』」の転訛したもの。「むきやてもの 御和<カテ>物の事也『混効験集』」の義。
- カ⸢ティ⸣ムノー ⸢ヌー⸣ル バ⸢カスワ
[kḁ⸢ti⸣munoː ⸢nuː⸣ru ba⸢kasuwa]
(おかず<御数>には何を炊くか) - ⸢スー⸣ヌ ⸣ピスカー イ⸢ソー⸣ナ ⸢ギー⸣ カ⸢ティ⸣ムヌ ⸣トゥリクー ⸢ディー
[⸢suː⸣nu ⸣pi̥sukaː ʔi⸢soː⸣na ⸢giː⸣ kḁ⸢ti⸣munu ⸣turi ⸣kuː ⸢diː]
(潮がひいたら漁<潮干狩り>に行って御数<糅物>になるものを獲って来ようよ、さあ)
Example phrases
カトゥン [⸣kḁtuŋ] (他動)
- ご飯に副食物のおかず(御数)を混ぜて食べる。混ぜる。「~醤酢(ひしほす)に蒜都伎合而<ひるつきカテテ>~。万、3829」、「雑、マジフ、カサヌ、カツ」『類聚名義抄』の転訛したもの。
- ⸢スー⸣ヤ ⸢ナーン⸣カー カ⸢ツヌ⸣ バ⸢タガラス⸣トゥ ⸢ウンヌイー⸣トゥ ⸣カティティ ッ⸢ふァイ⸣バ
[⸢suː⸣ja ⸢naːŋ⸣kaː kḁ⸢ʦunu⸣ ba⸢tagarasu⸣tu ⸢ʔunnuʔiː⸣tu ⸣kḁtiti f⸢fai⸣ba]
(お汁が無ければカツオの腸の塩辛と芋のご飯とを付け合せて食べなさい) - バ⸢タガラス⸣トゥ ⸣カトゥンティ ⸢スンドゥ⸣ カ⸢クラー⸣キ ⸢スンダー ウンヌイー⸣トー カティッ⸢ふァーラヌ
[ba⸢tagarasu⸣tu ⸣kḁtunti ⸢sundu⸣ kḁ⸢kuraː⸣ki ⸢sundaː ʔunnuʔiː⸣toː⸣ kḁtif⸢faːranu]
(腸の塩辛と付け合せて食べようとするが、胸焼けするので、芋のご飯とは付け合せで喰えない) - ⸣カトゥ ⸣ムヌ
[⸣kḁtu ⸣munu]
(付け合せるもの) - ⸣カテー ⸣ミサムヌ
[⸣kateː ⸣misamunu]
(付け合せればいいのに) - ⸣カティバ
[⸣kḁtiba]
(付け合せろよ)
Example phrases
カニンカザ [⸣kaniŋkaʣa] (名)
- 植物。エビヅルのかずら(蔓)。野葡萄の蔓。
- イ⸢ラ⸣ブレーヌ ⸣シンタヌ ⸢ヤシキ⸣ヌ ガ⸢ジ⸣マルキーナ ⸣カニンカザヌ カ⸢ラマ⸣キティ ⸣ムイ ⸢ベー⸣タン
[ʔi⸢ra⸣bureːnu ⸣ʃintanu ⸢jaʃi̥ki⸣nu ga⸢ʤi⸣marukiːna ⸣kaniŋkaʣanu ka⸢rama⸣kiti ⸣mui ⸢beː⸣taŋ]
(西原家の後ろの屋敷のガジマル木に野葡萄の蔓が巻き付いて生えていた)
Example phrases
カラウン [ka⸢ra ʔuŋ] (名)
- おかずがなくて、芋だけで食事をすませること。
- カ⸢ティ⸣ムノー ⸢ナーン⸣バ ⸣アシェー カ⸢ラウン⸣シ シ⸢マ⸣シバメー
[kḁ⸢ti⸣munoː ⸢naːm⸣ba ⸣ʔaʃeː ka⸢raʔuŋ⸣ʃi ʃi⸢ma⸣ʃibameː]
(おかずがないから昼食は芋だけで済ませなさいよ)
Example phrases
カラピサ [ka⸢rapisa] (名)
- 裸足。履物を履かずに歩くこと。カ⸢ラパン[ka⸢rapaŋ](からはぎ<空脛>{EOS}からあし<空足>)、カ⸢ラピサ[ka⸢rapira](空足)のように用いられる。⸣ピサ[⸣pi̥sa](ひら<平>)は「踝より下」のこと。踝より下の足に何も履かない汚れた足の状態をカ⸢ラピサ[ka⸢rapisa]という。
- ノー⸢ン⸣ フ⸢マムティ⸣ カ⸢ラピサ⸣ナリ ⸢アーキ⸣ル ⸣パン ヤ⸢マ⸣シェー⸢ダー
[noː⸢ŋ⸣ ɸu⸢mamuti⸣ ka⸢rapisa⸣nari ⸢ʔaːki⸣ru ⸣paɲ ja⸢ma⸣ʃeː⸢daː]
(何も履かないで裸足で歩いていたので<ぞ>足を痛めてあるのだ)
Example phrases
カンダンイシ [⸢kandaŋ⸣ʔiʃi] (名)
- かずらいし(葛石)の一種。軒下に置き、それを踏んで縁側に登ったり、履物を並べておく石。軒下の犬走りの縁取りに並べ、雨垂れの落ちるのを受ける石。山石や砂岩を削って利用した。家の南面の軒下に設置していた。
- ⸣アッパー ウ⸢ブヤー⸣ヌ ⸢カンダン⸣イシナー ビ⸢リティ⸣ ティダ ヌ⸢ク⸣ミ ⸢オーッ⸣タ
[⸣ʔappaː ʔu⸢bujaː⸣nu ⸢kandaŋ⸣ʔiʃinaː bi⸢riti⸣ tida nu⸢ku⸣mi ⸢ʔoːt⸣ta]
(お婆さんは、母屋のかずら石に腰掛けて<座って>日向ぼっこをしておられた<太陽に当って温まっておられた>) - ⸢カンダン⸣イシナー フ⸢ミムノー⸣ ナ⸢ラビ⸣ シ⸢キ⸣リ
[⸢kandaŋ⸣ʔiʃinaː ɸu⸢mimunoː⸣ na⸢rabi⸣ ʃi̥⸢ki⸣ri]
(縁側の踏み石に履物を並べておけ) - ヤ⸢ドゥ⸣フチェーラ ク⸢ルビ⸣ウティティ ⸢カンダン⸣イシナ ス⸢ブ⸣ル バ⸢リ⸣シケー
[ja⸢du⸣ɸu̥ʧeːra ku⸢rubi⸣ʔutiti ⸢kandaŋ⸣ʔiʃina su⸢bu⸣ru ba⸢ri⸣ʃi̥keː]
(縁側<戸口>から転び落ちて、縁石に頭を打ってある)
Example phrases
ギッティ [git⸢ti] (副)
- {Mn_2}じっと。動かずにいるさま。
- ギッ⸢ティ⸣ ス⸢ク⸣マリティ ⸢ウーカ⸣ヌ
[git⸢ti⸣ su̥⸢ku⸣mariti ⸢ʔuːka⸣nu]
(じっとすくまって< uby{竦}{スクマ}って{EOS}うずくまって>動かない)
Example phrases
クサマクン [ku̥⸢sama⸣kuŋ] (自動)
- ひねくれて憤慨する。癪にさわって、ねじけ(拗け)る。思うようにいかず、すね(拗ね)て怒る。
- ⸣ドゥク イ⸢ズ⸣カー ク⸢サマ⸣クンダー イ⸢ズナ⸣ヨー
[⸣duku ʔi⸢ʣu⸣kaː ku̥⸢sama⸣kundaː ʔi⸢ʣuna⸣joː]
(あんまり叱るとねじけ<拗け>て怒るから、叱るなよ) - ク⸢サマカ⸣ヌ
[ku̥⸢samaka⸣nu]
( uby{拗}{ネジ}けて怒らない) - ク⸢サマ⸣キティ ⸣ムニーン イ⸢ザヌ
[ku̥⸢sama⸣kiti ⸣muniːŋ ʔi⸢ʣanu]
(拗けて怒ってものもいわない) - ク⸢サマ⸣ク ⸣クトー⸢ナー⸣ヌ
[ku̥⸢sama⸣ku ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
(拗けて怒ることはない) - ⸢マー⸣ビン ク⸢サマ⸣ケー ⸣ミサムヌ
[⸢maː⸣biŋ ku̥⸢sama⸣keː ⸣misamunu]
(もっと拗けて怒ればいいのに) - ク⸢サマ⸣キ
[ku̥⸢sama⸣ki]
(拗けて怒れ)
Example phrases
Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect
Results from the [関連データ]南琉球八重山語宮良方言の名詞アクセント資料 [Kanren dēta] Minami Ryūkyū Yaeyama-go Miyara hōgen No meishi akusento shiryō ([Relevant Data] Prosodic materials of the Southern Ryukyuan Yaeyama Miyara dialect), by Kenan Celik, Aso Reiko and Kohei Nakazawa, © CC BY-NC 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Miyara) ↔ Japanese, with basic English search
カザ [kadza] L (名)
- 葛(かずら)。クズ。蔓(つる)
ヤーカズゥ [jaːkadzɨ] L (名)
- 各家、家ごと
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
かず【数】
(Common Noun)
- Number; Amount
かず【下図】
(Noun)
- The lower illustration
ちかづく・ちかずく【近づく・近付く】
(Common Godan verb, intransitive)
- To approach; To draw near; To get close
- To get acquainted with; To get closer to; To get to know
てすう・てかず【手数】
(Common Noun)
- Trouble; Bother
- Number of moves (in go, shogi, etc.)
- Number of punches (in boxing)
みかづき・みかずき【三日月】
(Common Noun)
- New moon; Crescent moon
さかずき・さかづき・うき【杯・盃・坏・巵・卮・盞・觚・觴・酒盃】
(Common Noun)
- Sake cup; Cup for alcoholic beverages
くちかず・くちすう【口数】
(Common Noun)
- Number of words a person speaks
- Number of dependents (words, shares, accounts)
にんずう・ひとかず・にんず【人数】
(Common Noun)
- The number of people
- Many people; A large number of people
にっすう・ひかず【日数】
(Common Noun)
- A number of days
かみなり・いかずち・いかづち・らい【雷】
(Common Noun)
- Lightning; Thunder; Thunderbolt
ばかず【場数】
(Noun)
- Experiences
らいうん・いかずちぐも【雷雲】
(Noun)
- Thunder cloud
しなかず【品数】
(Noun)
- Variety of goods; Number of articles
あたまかず【頭数】
(Noun)
- Number of persons; Numerical strength; Head count
かずおおく【数多く】
(Common Expression)
- In great numbers
かずかず【数々・数数】
(Common Adverbial noun)
- Many; Numerous; Various; Large number of
おかず・おさい・オカズ【御数・御菜・お菜・お数】
(Common Noun)
- Accompaniment for rice dishes; Side dish
— Word usually written using kana alone
- Food for thought (esp. in the context of conversation, or material for assisting arousal during masturbation)
かつら・かずら・カツラ【鬘】
(Common Noun)
- Hairpiece; Wig
— Word usually written using kana alone
まかず【間数】
(Noun)
- Number of rooms
わかず【分かず】
(Adverb)
- Without differentiation
あかず【飽かず】
(Expression)
- With untiring zeal
かずく・かづく【潜く】
(Godan verb)
- To be underwater from the neck down; To collect shells, seaweed, etc. by diving under the water
— Word usually written using kana alone / Archaism
- To force something under the surface of the water
かずく・かづく【被く】
(Godan verb)
- To wear on the head
— Word usually written using kana alone / Archaism
- To have cloth, clothing, etc. bestowed upon one by their lord or master; To wear such cloth on the left shoulder
- To be injured
しかず【如かず・若かず・及かず】
(Expression)
- Being inferior to; Being no match for
- Being best
かずい【花蕊】
(Noun)
- Center of a flower (centre); Pistils and stamens
かずら【葛・蔓】
(Noun)
- Creeping plant; Creeper
かずや【数矢】
(Noun)
- Mass-produced arrows; Arrows for target practice
あかず【赤酢】
(Noun)
- Red vinegar made from fermented sake lees
- Plum vinegar with perilla leaves added
めかず【目数】
(Noun)
- Number of divisions; Count