(Noun) Frog
Define かえる kaeru Meaning カエル
Displaying results for かえる (kaeru・かえる・カエル) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
かえる 【返る】
- keeyuN (≈ keeiN)
See also
かえる 【変える・替える】
- keeyuN (≈ keeiN)
Phrases
- かえてしまう chiikeeyuN
かえる 【蛙】
Phrases
- ~の子 ʔaminaa
- ~の一種 ʔataku,wakubichi,wuuʔataku
きがえる 【着替える】
- chiikeeyuN (≈ chiikeeiN)
さかえる 【栄える】
つかえる 【仕える】
つかえる 【支える】
- chikeeyuN (≈ chikeeiN)
ねがえる 【寝返る】
- ʔuccheeyuN (≈ ʔuccheeiN)
ひかえる 【控える】
- fikeeyuN (≈ fikeeiN)
むかえる 【迎える】
- NkeeyuN (≈ NkeeiN)
Phrases
- 迎かえてすぐ, Nkeehana,,Nkeejira
いきかえる 【生き返る】
- ʔichigeeyuN (≈ ʔichigeeiN)
いれかえる 【入れかえる】
- ʔirikeeyuN (≈ ʔirikeeiN)
Phrases
- ~さま tatikeeʔirikee
うらがえる 【裏返る】
- ʔuccheeyuN (≈ ʔuccheeiN)
- ʔurageeyuN (≈ ʔurageeiN)
See also
がまがえる
かんがえる 【考える】
- kaNgeeyuN (≈ kaNgeeiN)
くつがえる 【覆る】
See also
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アサマッサン [ʔa⸢samas⸣saŋ] (形)
- あまりの酷さに呆れかえる。興ざめである。見苦しい。あさましい。
- ⸣アイブー ヤ⸢ナシムチバ⸣ ムティ ⸢ヤームン⸣ドー ウ⸢ク⸣シ ア⸢サマッサ⸣ヌ ミ⸢ララ⸣ヌ
[⸣ʔaibuː ja⸢naʃimuʧiba⸣ muti ⸢jaːmun⸣doː ʔu⸢ku⸣ʃi ʔa⸢samassa⸣nu mi⸢rara⸣nu]
(あのような悪い精神<気持ち>を持って家庭騒動を起こして、見苦しくて<呆れかえって>見ておれない) - ⸣アイブー ⸢ヤームン⸣ドー ⸣ミルカー ア⸢サマッ⸣サンダ ⸣メー ミ⸢ラ⸣ヌ
[⸣ʔaibuː ⸢jaːmun⸣doː ⸣mirukaː ʔa⸢samas⸣sanda ⸣meː mi⸢ra⸣nu]
(あんなお家騒動を見るのは見苦しいので、もう見ない) - ⸣カイニ ア⸢サマッ⸣サル ⸣クトー ⸢ナー⸣ヌ
[⸣kaini ʔa⸢samas⸣saru ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
(こんなにあさましいことはない)
Example phrases
アバッカイルン [ʔa⸢bakkairuŋ] (自動)
- 液体が容器から溢れる。液体が溢れかえる。液体が溢れ出る。
- ⸣サバンナ ア⸢バッカイルン⸣ケン ⸣サー ⸢サウン
[⸣sabanna ʔa⸢bakkairuŋ⸣ken ⸣saː ⸢sauŋ]
(茶碗に溢れるほど茶を注ぐ) - ギュー⸢サ サウバン⸣ ア⸢バッカイラヌ
[gjuː⸢sa saubaŋ⸣ ʔa⸢bakkairanu]
(いくら注いでも溢れない) - ⸣サー ⸢サウター⸣ ア⸢バッカイナー⸣ヌ
[⸣saː ⸢sautaː⸣ ʔa⸢bakkai naː⸣nu]
(お茶を注いだら溢れてしまった) - ア⸢バッカイル⸣ クトー ⸢ナー⸣ヌ
[ʔa⸢bakkairu⸣ ku̥toː ⸢naː⸣nu]
(溢れることは無い) - ア⸢バッカイヤー⸣ ミサムヌ
[ʔa⸢bakkaijaː⸣ misamunu]
(溢れればよいのに) - ア⸢バッカイリ
[ʔa⸢bakkairi]
(溢れろ)
Example phrases
ウチダリルン [ʔu⸢ʧidari⸣ruŋ] (自動)
- うち uby{萎}{シオ}れる。しょげかえる。
- ナ⸢リラ⸣ヌ ア⸢キ⸣ナイ ⸢スンティ アー⸣キ ウ⸢ビ⸣ナー ⸢ウーズン スー⸣カー ⸢ワー ヤラバン⸣ ウ⸢チダリ⸣ルンヨー
[na⸢rira⸣nu ʔa⸢ki⸣nai ⸢sunti ʔaː⸣ki ʔu⸢bi⸣naː ⸢ʔuːʣun suː⸣kaː ⸢waː jarabaŋ⸣ ʔu⸢ʧidari⸣ruɲjoː]
(慣れない商売をしようして、あれだけの大損をすれば君でもがっかりしってうち萎れるよ) - ウ⸢チ⸣ダリティ ⸣イーン ッ⸢ふァーラヌ
[ʔu⸢ʧi⸣dariti ⸣ʔiːn f⸢faːranu]
(うち萎れて飯も食べられない)
Example phrases
シディルン [ʃi⸢di⸣ruŋ] (自動)
- {Mn_1}孵化する。卵からかえる。虫などが uby{涌}{ワ}く。卵がかえる( uby{孵}{カエ}る)。孵化する。
- トゥ⸢ルヌ コー⸣マ ダ⸢キ ベー⸣ンダ シ⸢ディ⸣ルンカヤーティ ウ⸢ムータ⸣ヌ マ⸢ダ⸣ シ⸢ディラ⸣ヌ
[tu⸢runu koː⸣ma da⸢ki beː⸣nda ʃi⸢di⸣ruŋkajaːti ʔu⸢muːta⸣nu ma⸢da⸣ ʃi⸢dira⸣nu]
(鶏が卵を抱いているので孵る<孵化する>かと思ったが、まだ孵らない) - ⸣シデーン
[⸣ʃideːŋ]
(既に孵った) - シ⸢ディン⸣ギサン
[ʃi⸢diŋ⸣gisaŋ]
(孵化しそうだ) - キサー⸢ティ⸣ シディ⸢ナー⸣ヌ
[kisaː⸢ti⸣ ʃidi⸢naː⸣nu]
(既に孵化してしまった) - ⸢オーパ⸣ヤー シ⸢ディ⸣ル ⸣クトー ⸢ナー⸣ヌ
[⸢ʔoːpa⸣jaː ʃi⸢di⸣ru ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
(こんなに早く孵化することはない) - トゥ⸢ルヌ コー⸣マ シ⸢ディ⸣ルン
[tu⸢runu koː⸣ma ʃi⸢di⸣ruŋ]
(鶏卵が孵化する) - ⸢スー⸣マリティ シ⸢ディラ⸣ヌ
[⸢suː⸣mariti ʃi⸢dira⸣nu]
(すもり<巣守>になって孵化しない) - シ⸢ディパヤー⸣ン
[ʃi⸢di pajaː⸣ŋ]
(孵化しやすい) - シ⸢ディ⸣ル ⸣ピン
[ʃi⸢di⸣ru ⸣piŋ]
(孵化するとき) - ⸢パー⸣ク シ⸢ディ⸣レー ⸣ミサムヌ
[⸢paː⸣ku ʃi⸢di⸣reː ⸣misamunu]
(早く孵化すればよいのに) - シ⸢ディ⸣リ
[ʃi⸢di⸣ri]
(孵化しろ) - ク⸢ヌ コー⸣マー シ⸢ディ⸣ルンティ ウ⸢ムータン⸣ドゥ シ⸢ディラン⸣バン
[ku⸢nu koː⸣maː ʃi⸢di⸣runti ʔu⸢muːtan⸣du ʃi⸢diram⸣baŋ]
(この卵は孵化すると思ったが孵化しないわい) - ア⸢ツァー⸣ラ シ⸢ディ⸣ パ⸢ジミ⸣ル ⸣パジ ⸢ダー⸣バ シ⸢ディ⸣ル ⸢コー⸣マー ムー⸢ル⸣ユミ シ⸢キ⸣リ
[ʔa⸢ʦaː⸣ra ʃi⸢di⸣ pa⸢ʤimi⸣ru ⸣paʤi ⸢daː⸣ba ʃi⸢di⸣ru ⸢koː⸣maː muː⸢ru⸣ jumi ʃi̥⸢ki⸣ri]
(明日から孵化し始めるはずだから、孵化する卵は全部数えておけ) - ⸢マー⸣ビン シ⸢ディ⸣レー ⸣ミサムヌ
[⸢maː⸣biŋ ʃi⸢di⸣reː ⸣misamunu]
(もっと孵化すれば良いのに) - ⸢パー⸣ク シ⸢ディ⸣リ
[⸢paː⸣ku ʃi⸢di⸣ri]
(早く孵化せよ)
Example phrases
ソーシキルン [⸢soː⸣ ʃi̥⸢ki⸣ruŋ] (連)
- 正気づく。正気にかえる。⸢ソー⸣ スクン[⸢soː⸣ su̥kun](正気づく)ともいう。
- ウ⸢ダラ⸣キティ ブ⸢チ⸣クン ⸢スー⸣ プソー ミ⸢ジ⸣ フ⸢キ⸣カクカー ⸢ソー⸣ シ⸢キ⸣ルン
[ʔu⸢dara⸣kiti bu⸢ʧi⸣kun ⸢suː⸣ pu̥soː mi⸢ʤi⸣ ɸu̥⸢ki⸣kḁkukaː ⸢soː⸣ ʃi̥⸢ki⸣ruŋ]
(驚いて気を失う時<人事不省になる>は、水を吹きかけると正気にかえる) - ⸢サウ⸣ シ⸢キ⸣ルン
[⸢sau⸣ ʃi̥⸢ki⸣ruŋ]
(正気づく) - <老年層>ともいう。 ニ⸢チ⸣ヌ ⸣サムカー ⸢ソー⸣ シ⸢キ⸣ルンパジ
[ni⸢ʧi⸣nu ⸣samukaː ⸢soː⸣ ʃi̥⸢ki⸣rumpaʤi]
(熱が冷めたら正気づくはずだ)
Example phrases
ダキカカイルン [da⸢kikakairuŋ] (他動)
- 抱きかかえる。
- ッ⸢ふァバ⸣ ダ⸢キカカイルンティ スンドゥ グッふァ⸣ヌ ダ⸢キカカイララヌ
[f⸢faba⸣ da⸢kikakairunti sundu guffa⸣nu da⸢kikakairaranu]
(子供を抱きかかえようとするが、重くて抱きかかえられない) - ダ⸢キカカイル⸣ クトー ナ⸢ルン⸣ドゥ ダ⸢キカカイティ⸣ パリパル ⸣クトー ナ⸢ラ⸣ヌ
[da⸢kikakairu⸣ ku̥toː na⸢run⸣du da⸢kikakaiti⸣ pariparu⸣ ku̥toː na⸢ra⸣nu]
(抱きかかえることは出来るが、抱きかかえて走ることは出来ない) - ダ⸢キカカイヤー⸣ ミサムヌ
[da⸢kikakaijaː⸣ misamunu]
(抱きかかえればよいのに) - ッ⸢ふァ⸣ ダ⸢キカカイリ
[f⸢fa⸣ da⸢kikakairi]
(子供を抱きかかえなさい)
Example phrases
ダキカカウン [da⸢kikakauŋ] (他動)
- 抱きかかえる。
- ダ⸢キカカウンティ⸣ ウ⸢ムーン⸣ドゥ ⸢グッふァ⸣ヌ ダ⸢キカカーラヌ
[da⸢kikakaunti⸣ ʔu⸢muːn⸣du ⸢guffa⸣nu da⸢kikakaːranu]
(抱きかかえようと思うが重くて抱きかかえられない) - ダ⸢キカカイ⸣ ミサカー ⸢バン⸣ヌン ダ⸢キカカウ⸣ クトー ナ⸢ルン⸣ドゥ ⸣ドゥーシ ダ⸢キカカイヤー⸣ ミサムヌ
[da⸢kikakai⸣ misakaː ⸢ban⸣nun da⸢kikakau⸣ ku̥toː na⸢run⸣du ⸣duːʃi da⸢kikakaijaː⸣ misamunu]
(抱きかかえてよければ、私も抱きかかえることは出来るが、自分で抱きかかえればよいのに) - ⸣ドゥーシ ダ⸢キカカイ⸣バ
[⸣duːʃi da⸢kikakai⸣ba]
(自分で抱きかかえなさいよ)
Example phrases
パニックルン [pa⸢nik⸣kuruŋ] (自動)
- そっくり返る。そりかえる。板や蓋などが反り返る。
- ⸣イツァー ⸣ティダナー ⸣プスカー パ⸢ニックルン⸣ドゥ ⸣カイナカナー シ⸢キ⸣ルカー パ⸢ニックラ⸣ヌ
[⸣ʔiʦaː ⸣tidanaː ⸣pu̥sukaː pa⸢nikkurun⸣du ⸣kainakanaː ʃi̥⸢ki⸣rukaː pa⸢naikkura⸣nu]
(板は、ひなた<日向>に置くと反り返るが、日陰に置いたら反り返らない) - フ⸢ター⸣ パ⸢ニッ⸣クリティ シゥ⸢カーラヌ
[ɸu̥⸢taː⸣ pa⸢nik⸣kuriti sï̥⸢kaːranu]
(蓋は反り返って使えない) - パ⸢ニッ⸣クル ⸣イツァー シゥ⸢カウナ
[pa⸢nik⸣kuru ⸣ʔiʦaː sï̥⸢kauna]
(反り返る板は使うな) - パ⸢ニッ⸣クレー ⸣ミサムヌ
[pa⸢nik⸣kureː ⸣misamunu]
(反り返れば良いのに) - パ⸢ニッ⸣クリ
[pa⸢nik⸣kuri]
(反り返れ)
Example phrases
ンーニスクン [⸢ʔnːni⸣ su̥kuŋ] (連)
- 胸につかえる。しゃく(癪)などで胸が締めつけられて苦しむ。胸がふさがる。⸣スクン[⸣su̥kuŋ]は、「Xocuga tçucayuru(食が痞ゆる)もう腹一杯で、それ以上胃がもちこたえ得ないほどである」『邦訳日葡辞書』の転訛したものか。
- ⸢ンーニ⸣ スクンケン ⸣イー ッ⸢ふァイティ ビーバキン⸣ ギ⸢サ⸣ル
[⸢ʔnːni⸣ su̥kuŋkeŋ ⸣ʔiː f⸢faiti biːbakiŋ⸣ gi⸢sa⸣ru]
(胸に uby{痞}{ツカ}えるほどご飯を食べて、 uby{嘔吐}{オウ|ト}しそうだ)
Example phrases
ダリッサールン [da⸢rissaː⸣ruŋ] (自動)
- 元気が無くなる。疲れて元気が無くなる。しょげかえる(悄気返る)。ひどくしょげる(悄気る)。しょげこむ( uby{SqBr}g{/SqBr}{悄気}{ショゲ}こむ)。しおれる。
- ア⸢ムサ⸣ル ⸣アルユー ダ⸢リッサー⸣リ ⸢ベー
[ʔa⸢musa⸣ru ⸣ʔarujuː da⸢rissaː⸣ri ⸢beː]
(風邪気味で気分が悪いのか、元気が無く、しょげ込んでいる) - ニ⸢チ⸣ヌ ⸣ンズカー ダ⸢リッサー⸣ルンティ ス⸢クタヌ ナン⸣ゾー ダ⸢リッサーラン⸣バン
[ni⸢ʧi⸣nu ⸣ʔnʣukaː da⸢rissaː⸣runti su̥⸢kutanu nan⸣ʣoː da⸢rissaːram⸣baŋ]
(熱が出ると元気がなく、しょげ返るときいたが、それほどしょげ返らないわい) - ヤ⸢ラビ⸣ヌ ダ⸢リッサー⸣ル ⸣ピンマー ニ⸢チ⸣ヌ ⸣アル ⸢スー⸣ク
[ja⸢rabi⸣nu da⸢rissaː⸣ru ⸣pimmaː ni⸢ʧi⸣nu ⸣ʔaru ⸢suː⸣ku]
(子供が不元気でしょげ返る時は熱がある証拠だ) - ナ⸢ガラク⸣ ア⸢ミ⸣ヌ ⸢ホーン⸣ダー ⸢キーヌ⸣パーン ダ⸢リッサー⸣リ ⸢ベー
[na⸢garaku⸣ ʔa⸢mi⸣nu ⸢hoːn⸣daː ⸢kiːnu⸣paːn da⸢rissaː⸣ri ⸢beː]
(長らく雨が降らないので木の葉もしおれ< uby{萎}{シオ}れ>ている)
Example phrases
ヌドゥクンツァー [nu⸢dukun⸣ʦaː] (名)
- 喉を詰まらせて、むせかえる< uby{噎}{ム}せ返る>こと。むせぶ<咽ぶ>こと。激しく咳き込むこと。
- ミ⸢ジバ⸣ ユ⸢クヌドー⸣ ウ⸢タシ⸣ティ ヌ⸢ドゥクン⸣ツァー ⸢シーベー
[mi⸢ʤiba⸣ ju⸢kunudoː⸣ ʔu⸢taʃi̥⸣ti nu⸢dukun⸣ʦaː ⸢ʃiːbeː]
(水を気管支<別喉>に落として喉を詰まらせて uby{噎}{ム}せ返っている)
Example phrases
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
かえる【換える・替える・代える】
(Common Ichidan verb, transitive)
- To replace
- To exchange; To interchange
- To substitute
かえる【返る・反る】
(Common Godan verb, intransitive)
- To return; To come back; To go back
- To turn over
(Common Godan verb)
- (After the -masu stem of a verb) (to become) extremely; (To become) completely
かえる【帰る・還る・歸る】
(Common Godan verb, intransitive)
- To return; To come home; To go home; To go back
- To leave
- To get home; To get to home plate
かえる【変える】
(Common Ichidan verb, transitive)
- To change; To alter; To transform; To convert; To turn; To vary
- To reform; To revise; To amend
かえる・かわず・かいる・カエル・カワズ【蛙・蛤・蝦】
(Common Noun)
- Frog
— Word usually written using kana alone
かえる【孵る】
(Godan verb, intransitive)
- To hatch out
いきかえる【生き返る・生返る・生きかえる】
(Common Godan verb, intransitive)
- To revive; To come to oneself; To be restored to life
つかえる【仕える・事える】
(Ichidan verb, intransitive)
- To serve; To work for; To attend
さかえる【栄える】
(Common Ichidan verb, intransitive)
- To prosper; To flourish
むかえる【迎える・邀える】
(Common Ichidan verb, transitive)
- To go out to meet
- To receive; To welcome; To greet; To salute; To hail; To reach; To approach; To enter (a phase, era, etc.)
- To accept (e.g. as a member of a group or family)
- To call for; To summon; To invite
- To approach (a certain time, a point in one's life, etc.)
ひかえる【控える・扣える】
(Common Ichidan verb, transitive)
- To be temperate in; To refrain; To abstain; To hold back; To restrain oneself from excessive ...
(Common Ichidan verb, intransitive)
- To make notes; To jot down (e.g. phone number)
- To be in preparation for; To be in waiting for
- To be soon; To be in the offing
(Common Ichidan verb, transitive)
- To be in a close relationship (e.g. as a backer, etc.)
きがえる・きかえる【着替える・着換える】
(Common Ichidan verb)
- To change one's clothes
かかえる【抱える】
(Common Ichidan verb, transitive)
- To hold or carry under or in the arms
- To have (esp. problems, debts, etc.)
- To employ; To engage; To hire
とりかえる【取り替える・取換える・取り換える・取替える・取りかえる・取換る】
(Common Ichidan verb, transitive)
- To exchange; To replace
ふりかえる【振り返る・振りかえる・ふり返る・振返る】
(Common Godan verb, intransitive)
- To turn head; To look over one's shoulder; To turn around; To look back
(Common Godan verb, transitive)
- To think back (on); To reminisce; To look back (on); To reflect (on)
たてかえる【立て替える】
(Common Ichidan verb, transitive)
- To pay an advance; To put down money on something
- To pay for another; To pay someone else's debt as a loan to him
のりかえる【乗り換える・乗り替える・乗りかえる】
(Common Ichidan verb, transitive)
- To transfer (trains); To change (bus, train)
- To change one's mind; To move on to (e.g. a new love interest); To change methods; To change one's way of thinking
いいかえる【言い換える・言いかえる・言換える・言い替える・言替える】
(Common Ichidan verb, transitive)
- To say in other words; To put another way; To express in different words; To reword; To rephrase
さしつかえる【差し支える・差支える】
(Common Ichidan verb, intransitive)
- To interfere; To hinder; To become impeded
すみかえる【住み替える】
(Ichidan verb, transitive)
- To change one's residence
ふりかえる【振り替える・振りかえる・振替える】
(Ichidan verb, transitive)
- To change (e.g. a bill); To transfer (e.g. money); To switch over; To move over