X
🔧

Settings

Search type

Word search: Languages

Word search: Databases

Define かえる kaeru Meaning カエル

Displaying results for かえる (kaeru・かえる・カエル) – ryukyu

JLect: Japonic Languages and Dialects Database

Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.

Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese

North (Iwate, Miyagi), Chubu (Aichi, Gifu), Kyushu (Fukuoka,...

びき【蛙・蟆・蟇・蟾】

(Noun) Frog

Ryukyu (Amami)

びる

(Noun) Tadpole

Ryukyu (Amami)

ぶく

(Noun) Tadpole

Ryukyu (Amami)

ぶる

(Noun) Tadpole

Ryukyu (Amami)

ひる

(Noun) Tadpole

Ryukyu (Amami)

たゆ

(Noun) Tadpole

Ryukyu (Amami: Naze)

べィる

(Noun) Tadpole

Ryukyu (Okinawa)

けーいん【帰いん】

(Verb) To return, to come back

Ryukyu (Kunigami: Benoki)

けーいん【帰いん】

(Verb) To return, to come back

Ryukyu (Okinawa)

あみなー

(Noun) Tadpole

Ryukyu (Amami)

あんびる

(Noun) Tadpole

Ryukyu (Okinawa: Kumejima)

あたびー

(Noun) Frog

Ryukyu (Amami)

たびる

(Noun) Tadpole

Ryukyu (Amami)

ぼーぶら

(Noun) Tadpole

Ryukyu (Amami)

こーびる

(Noun) Tadpole

A dictionary of the Ryukyuan language

Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.

Search languages: Japanese → Okinawan

かえる 【帰る】

かえる 【返る】

See also

かえる 【変える・替える】

Phrases

かえる 【孵る】

See also

かえる 【蛙】

Phrases

  • ~の子 ʔaminaa
  • ~の一種 ʔataku,wakubichi,wuuʔataku

きがえる 【着替える】

さかえる 【栄える】

See also

Phrases

たがえる 【違える】

See also

つかえる 【仕える】

See also

Phrases

  • ~こと firee,→-biree,-ʔwaaNdee

つかえる 【支える】

See also

Phrases

ねがえる 【寝返る】

ひかえる 【控える】

むかえる 【迎える】

Phrases

  • 迎かえてすぐ, Nkeehana,,Nkeejira

あおがえる 【青蛙】

いきかえる 【生き返る】

いれかえる 【入れかえる】

Phrases

うらがえる 【裏返る】

がまがえる

かんがえる 【考える】

See also

Phrases

くつがえる 【覆る】

Audio Database of Hatoma Lexicon

Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED

Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese

アサマッサン [ʔa⸢samas⸣saŋ] (形)

  • あまりの酷さに呆れかえる。興ざめである。見苦しい。あさましい。
  • Example phrases
    • ⸣アイブー ヤ⸢ナシムチバ⸣ ムティ ⸢ヤームン⸣ドー ウ⸢ク⸣シ ア⸢サマッサ⸣ヌ ミ⸢ララ⸣ヌ
      [⸣ʔaibuː ja⸢naʃimuʧiba⸣ muti ⸢jaːmun⸣doː ʔu⸢ku⸣ʃi ʔa⸢samassa⸣nu mi⸢rara⸣nu]
      (あのような悪い精神<気持ち>を持って家庭騒動を起こして、見苦しくて<呆れかえって>見ておれない)
    • ⸣アイブー ⸢ヤームン⸣ドー ⸣ミルカー ア⸢サマッ⸣サンダ ⸣メー ミ⸢ラ⸣ヌ
      [⸣ʔaibuː ⸢jaːmun⸣doː ⸣mirukaː ʔa⸢samas⸣sanda ⸣meː mi⸢ra⸣nu]
      (あんなお家騒動を見るのは見苦しいので、もう見ない)
    • ⸣カイニ ア⸢サマッ⸣サル ⸣クトー ⸢ナー⸣ヌ
      [⸣kaini ʔa⸢samas⸣saru ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
      (こんなにあさましいことはない)

アバッカイルン [ʔa⸢bakkairuŋ] (自動)

  • 液体が容器から溢れる。液体が溢れかえる。液体が溢れ出る。
  • Example phrases
    • ⸣サバンナ ア⸢バッカイルン⸣ケン ⸣サー ⸢サウン
      [⸣sabanna ʔa⸢bakkairuŋ⸣ken ⸣saː ⸢sauŋ]
      (茶碗に溢れるほど茶を注ぐ)
    • ギュー⸢サ サウバン⸣ ア⸢バッカイラヌ
      [gjuː⸢sa saubaŋ⸣ ʔa⸢bakkairanu]
      (いくら注いでも溢れない)
    • ⸣サー ⸢サウター⸣ ア⸢バッカイナー⸣ヌ
      [⸣saː ⸢sautaː⸣ ʔa⸢bakkai naː⸣nu]
      (お茶を注いだら溢れてしまった)
    • ア⸢バッカイル⸣ クトー ⸢ナー⸣ヌ
      [ʔa⸢bakkairu⸣ ku̥toː ⸢naː⸣nu]
      (溢れることは無い)
    • ア⸢バッカイヤー⸣ ミサムヌ
      [ʔa⸢bakkaijaː⸣ misamunu]
      (溢れればよいのに)
    • ア⸢バッカイリ
      [ʔa⸢bakkairi]
      (溢れろ)

ウチダリルン [ʔu⸢ʧidari⸣ruŋ] (自動)

  • うち uby{萎}{シオ}れる。しょげかえる。
  • Example phrases
    • ナ⸢リラ⸣ヌ ア⸢キ⸣ナイ ⸢スンティ アー⸣キ ウ⸢ビ⸣ナー ⸢ウーズン スー⸣カー ⸢ワー ヤラバン⸣ ウ⸢チダリ⸣ルンヨー
      [na⸢rira⸣nu ʔa⸢ki⸣nai ⸢sunti ʔaː⸣ki ʔu⸢bi⸣naː ⸢ʔuːʣun suː⸣kaː ⸢waː jarabaŋ⸣ ʔu⸢ʧidari⸣ruɲjoː]
      (慣れない商売をしようして、あれだけの大損をすれば君でもがっかりしってうち萎れるよ)
    • ウ⸢チ⸣ダリティ ⸣イーン ッ⸢ふァーラヌ
      [ʔu⸢ʧi⸣dariti ⸣ʔiːn f⸢faːranu]
      (うち萎れて飯も食べられない)

シディルン [ʃi⸢di⸣ruŋ] (自動)

  • {Mn_1}孵化する。卵からかえる。虫などが uby{涌}{ワ}く。卵がかえる( uby{孵}{カエ}る)。孵化する。
  • Example phrases
    • トゥ⸢ルヌ コー⸣マ ダ⸢キ ベー⸣ンダ シ⸢ディ⸣ルンカヤーティ ウ⸢ムータ⸣ヌ マ⸢ダ⸣ シ⸢ディラ⸣ヌ
      [tu⸢runu koː⸣ma da⸢ki beː⸣nda ʃi⸢di⸣ruŋkajaːti ʔu⸢muːta⸣nu ma⸢da⸣ ʃi⸢dira⸣nu]
      (鶏が卵を抱いているので孵る<孵化する>かと思ったが、まだ孵らない)
    • ⸣シデーン
      [⸣ʃideːŋ]
      (既に孵った)
    • シ⸢ディン⸣ギサン
      [ʃi⸢diŋ⸣gisaŋ]
      (孵化しそうだ)
    • キサー⸢ティ⸣ シディ⸢ナー⸣ヌ
      [kisaː⸢ti⸣ ʃidi⸢naː⸣nu]
      (既に孵化してしまった)
    • ⸢オーパ⸣ヤー シ⸢ディ⸣ル ⸣クトー ⸢ナー⸣ヌ
      [⸢ʔoːpa⸣jaː ʃi⸢di⸣ru ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
      (こんなに早く孵化することはない)
    • トゥ⸢ルヌ コー⸣マ シ⸢ディ⸣ルン
      [tu⸢runu koː⸣ma ʃi⸢di⸣ruŋ]
      (鶏卵が孵化する)
    • ⸢スー⸣マリティ シ⸢ディラ⸣ヌ
      [⸢suː⸣mariti ʃi⸢dira⸣nu]
      (すもり<巣守>になって孵化しない)
    • シ⸢ディパヤー⸣ン
      [ʃi⸢di pajaː⸣ŋ]
      (孵化しやすい)
    • シ⸢ディ⸣ル ⸣ピン
      [ʃi⸢di⸣ru ⸣piŋ]
      (孵化するとき)
    • ⸢パー⸣ク シ⸢ディ⸣レー ⸣ミサムヌ
      [⸢paː⸣ku ʃi⸢di⸣reː ⸣misamunu]
      (早く孵化すればよいのに)
    • シ⸢ディ⸣リ
      [ʃi⸢di⸣ri]
      (孵化しろ)
    • ク⸢ヌ コー⸣マー シ⸢ディ⸣ルンティ ウ⸢ムータン⸣ドゥ シ⸢ディラン⸣バン
      [ku⸢nu koː⸣maː ʃi⸢di⸣runti ʔu⸢muːtan⸣du ʃi⸢diram⸣baŋ]
      (この卵は孵化すると思ったが孵化しないわい)
    • ア⸢ツァー⸣ラ シ⸢ディ⸣ パ⸢ジミ⸣ル ⸣パジ ⸢ダー⸣バ シ⸢ディ⸣ル ⸢コー⸣マー ムー⸢ル⸣ユミ シ⸢キ⸣リ
      [ʔa⸢ʦaː⸣ra ʃi⸢di⸣ pa⸢ʤimi⸣ru ⸣paʤi ⸢daː⸣ba ʃi⸢di⸣ru ⸢koː⸣maː muː⸢ru⸣ jumi ʃi̥⸢ki⸣ri]
      (明日から孵化し始めるはずだから、孵化する卵は全部数えておけ)
    • ⸢マー⸣ビン シ⸢ディ⸣レー ⸣ミサムヌ
      [⸢maː⸣biŋ ʃi⸢di⸣reː ⸣misamunu]
      (もっと孵化すれば良いのに)
    • ⸢パー⸣ク シ⸢ディ⸣リ
      [⸢paː⸣ku ʃi⸢di⸣ri]
      (早く孵化せよ)

ソーシキルン [⸢soː⸣ ʃi̥⸢ki⸣ruŋ] (連)

  • 正気づく。正気にかえる。⸢ソー⸣ スクン[⸢soː⸣ su̥kun](正気づく)ともいう。
  • Example phrases
    • ウ⸢ダラ⸣キティ ブ⸢チ⸣クン ⸢スー⸣ プソー ミ⸢ジ⸣ フ⸢キ⸣カクカー ⸢ソー⸣ シ⸢キ⸣ルン
      [ʔu⸢dara⸣kiti bu⸢ʧi⸣kun ⸢suː⸣ pu̥soː mi⸢ʤi⸣ ɸu̥⸢ki⸣kḁkukaː ⸢soː⸣ ʃi̥⸢ki⸣ruŋ]
      (驚いて気を失う時<人事不省になる>は、水を吹きかけると正気にかえる)
    • ⸢サウ⸣ シ⸢キ⸣ルン
      [⸢sau⸣ ʃi̥⸢ki⸣ruŋ]
      (正気づく)
    • <老年層>ともいう。 ニ⸢チ⸣ヌ ⸣サムカー ⸢ソー⸣ シ⸢キ⸣ルンパジ
      [ni⸢ʧi⸣nu ⸣samukaː ⸢soː⸣ ʃi̥⸢ki⸣rumpaʤi]
      (熱が冷めたら正気づくはずだ)

ダキカカイルン [da⸢kikakairuŋ] (他動)

  • 抱きかかえる。
  • Example phrases
    • ッ⸢ふァバ⸣ ダ⸢キカカイルンティ スンドゥ グッふァ⸣ヌ ダ⸢キカカイララヌ
      [f⸢faba⸣ da⸢kikakairunti sundu guffa⸣nu da⸢kikakairaranu]
      (子供を抱きかかえようとするが、重くて抱きかかえられない)
    • ダ⸢キカカイル⸣ クトー ナ⸢ルン⸣ドゥ ダ⸢キカカイティ⸣ パリパル ⸣クトー ナ⸢ラ⸣ヌ
      [da⸢kikakairu⸣ ku̥toː na⸢run⸣du da⸢kikakaiti⸣ pariparu⸣ ku̥toː na⸢ra⸣nu]
      (抱きかかえることは出来るが、抱きかかえて走ることは出来ない)
    • ダ⸢キカカイヤー⸣ ミサムヌ
      [da⸢kikakaijaː⸣ misamunu]
      (抱きかかえればよいのに)
    • ッ⸢ふァ⸣ ダ⸢キカカイリ
      [f⸢fa⸣ da⸢kikakairi]
      (子供を抱きかかえなさい)

ダキカカウン [da⸢kikakauŋ] (他動)

  • 抱きかかえる。
  • Example phrases
    • ダ⸢キカカウンティ⸣ ウ⸢ムーン⸣ドゥ ⸢グッふァ⸣ヌ ダ⸢キカカーラヌ
      [da⸢kikakaunti⸣ ʔu⸢muːn⸣du ⸢guffa⸣nu da⸢kikakaːranu]
      (抱きかかえようと思うが重くて抱きかかえられない)
    • ダ⸢キカカイ⸣ ミサカー ⸢バン⸣ヌン ダ⸢キカカウ⸣ クトー ナ⸢ルン⸣ドゥ ⸣ドゥーシ ダ⸢キカカイヤー⸣ ミサムヌ
      [da⸢kikakai⸣ misakaː ⸢ban⸣nun da⸢kikakau⸣ ku̥toː na⸢run⸣du ⸣duːʃi da⸢kikakaijaː⸣ misamunu]
      (抱きかかえてよければ、私も抱きかかえることは出来るが、自分で抱きかかえればよいのに)
    • ⸣ドゥーシ ダ⸢キカカイ⸣バ
      [⸣duːʃi da⸢kikakai⸣ba]
      (自分で抱きかかえなさいよ)

パニックルン [pa⸢nik⸣kuruŋ] (自動)

  • そっくり返る。そりかえる。板や蓋などが反り返る。
  • Example phrases
    • ⸣イツァー ⸣ティダナー ⸣プスカー パ⸢ニックルン⸣ドゥ ⸣カイナカナー シ⸢キ⸣ルカー パ⸢ニックラ⸣ヌ
      [⸣ʔiʦaː ⸣tidanaː ⸣pu̥sukaː pa⸢nikkurun⸣du ⸣kainakanaː ʃi̥⸢ki⸣rukaː pa⸢naikkura⸣nu]
      (板は、ひなた<日向>に置くと反り返るが、日陰に置いたら反り返らない)
    • フ⸢ター⸣ パ⸢ニッ⸣クリティ シゥ⸢カーラヌ
      [ɸu̥⸢taː⸣ pa⸢nik⸣kuriti sï̥⸢kaːranu]
      (蓋は反り返って使えない)
    • パ⸢ニッ⸣クル ⸣イツァー シゥ⸢カウナ
      [pa⸢nik⸣kuru ⸣ʔiʦaː sï̥⸢kauna]
      (反り返る板は使うな)
    • パ⸢ニッ⸣クレー ⸣ミサムヌ
      [pa⸢nik⸣kureː ⸣misamunu]
      (反り返れば良いのに)
    • パ⸢ニッ⸣クリ
      [pa⸢nik⸣kuri]
      (反り返れ)

ンーニスクン [⸢ʔnːni⸣ su̥kuŋ] (連)

  • 胸につかえる。しゃく(癪)などで胸が締めつけられて苦しむ。胸がふさがる。⸣スクン[⸣su̥kuŋ]は、「Xocuga tçucayuru(食が痞ゆる)もう腹一杯で、それ以上胃がもちこたえ得ないほどである」『邦訳日葡辞書』の転訛したものか。
  • Example phrases
    • ⸢ンーニ⸣ スクンケン ⸣イー ッ⸢ふァイティ ビーバキン⸣ ギ⸢サ⸣ル
      [⸢ʔnːni⸣ su̥kuŋkeŋ ⸣ʔiː f⸢faiti biːbakiŋ⸣ gi⸢sa⸣ru]
      (胸に uby{痞}{ツカ}えるほどご飯を食べて、 uby{嘔吐}{オウ|ト}しそうだ)

ダリッサールン [da⸢rissaː⸣ruŋ] (自動)

  • 元気が無くなる。疲れて元気が無くなる。しょげかえる(悄気返る)。ひどくしょげる(悄気る)。しょげこむ( uby{SqBr}g{/SqBr}{悄気}{ショゲ}こむ)。しおれる。
  • Example phrases
    • ア⸢ムサ⸣ル ⸣アルユー ダ⸢リッサー⸣リ ⸢ベー
      [ʔa⸢musa⸣ru ⸣ʔarujuː da⸢rissaː⸣ri ⸢beː]
      (風邪気味で気分が悪いのか、元気が無く、しょげ込んでいる)
    • ニ⸢チ⸣ヌ ⸣ンズカー ダ⸢リッサー⸣ルンティ ス⸢クタヌ ナン⸣ゾー ダ⸢リッサーラン⸣バン
      [ni⸢ʧi⸣nu ⸣ʔnʣukaː da⸢rissaː⸣runti su̥⸢kutanu nan⸣ʣoː da⸢rissaːram⸣baŋ]
      (熱が出ると元気がなく、しょげ返るときいたが、それほどしょげ返らないわい)
    • ヤ⸢ラビ⸣ヌ ダ⸢リッサー⸣ル ⸣ピンマー ニ⸢チ⸣ヌ ⸣アル ⸢スー⸣ク
      [ja⸢rabi⸣nu da⸢rissaː⸣ru ⸣pimmaː ni⸢ʧi⸣nu ⸣ʔaru ⸢suː⸣ku]
      (子供が不元気でしょげ返る時は熱がある証拠だ)
    • ナ⸢ガラク⸣ ア⸢ミ⸣ヌ ⸢ホーン⸣ダー ⸢キーヌ⸣パーン ダ⸢リッサー⸣リ ⸢ベー
      [na⸢garaku⸣ ʔa⸢mi⸣nu ⸢hoːn⸣daː ⸢kiːnu⸣paːn da⸢rissaː⸣ri ⸢beː]
      (長らく雨が降らないので木の葉もしおれ< uby{萎}{シオ}れ>ている)

ヌドゥクンツァー [nu⸢dukun⸣ʦaː] (名)

  • 喉を詰まらせて、むせかえる< uby{噎}{ム}せ返る>こと。むせぶ<咽ぶ>こと。激しく咳き込むこと。
  • Example phrases
    • ミ⸢ジバ⸣ ユ⸢クヌドー⸣ ウ⸢タシ⸣ティ ヌ⸢ドゥクン⸣ツァー ⸢シーベー
      [mi⸢ʤiba⸣ ju⸢kunudoː⸣ ʔu⸢taʃi̥⸣ti nu⸢dukun⸣ʦaː ⸢ʃiːbeː]
      (水を気管支<別喉>に落として喉を詰まらせて uby{噎}{ム}せ返っている)

Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)

Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.

Search languages: Japanese ↔ English

かえる換える替える代える

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To replace

  1. To exchange; To interchange

  1. To substitute

かえる返る反る

(Common Godan verb, intransitive)

  1. To return; To come back; To go back

  1. To turn over

(Common Godan verb)

  1. (After the -masu stem of a verb) (to become) extremely; (To become) completely

かえる帰る還る歸る

(Common Godan verb, intransitive)

  1. To return; To come home; To go home; To go back

  1. To leave

  1. To get home; To get to home plate

かえる変える

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To change; To alter; To transform; To convert; To turn; To vary

  1. To reform; To revise; To amend

かえるかわずかいるカエルカワズ

(Common Noun)

  1. Frog
    Word usually written using kana alone

かえる孵る

(Godan verb, intransitive)

  1. To hatch out

いきかえる生き返る生返る生きかえる

(Common Godan verb, intransitive)

  1. To revive; To come to oneself; To be restored to life

かえる仕える事える

(Ichidan verb, intransitive)

  1. To serve; To work for; To attend

かえる栄える

(Common Ichidan verb, intransitive)

  1. To prosper; To flourish

かえる迎える邀える

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To go out to meet

  1. To receive; To welcome; To greet; To salute; To hail; To reach; To approach; To enter (a phase, era, etc.)

  1. To accept (e.g. as a member of a group or family)

  1. To call for; To summon; To invite

  1. To approach (a certain time, a point in one's life, etc.)

かえる控える扣える

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To be temperate in; To refrain; To abstain; To hold back; To restrain oneself from excessive ...

(Common Ichidan verb, intransitive)

  1. To make notes; To jot down (e.g. phone number)

  1. To be in preparation for; To be in waiting for

  1. To be soon; To be in the offing

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To be in a close relationship (e.g. as a backer, etc.)

きがえるかえる着替える着換える

(Common Ichidan verb)

  1. To change one's clothes

かえる抱える

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To hold or carry under or in the arms

  1. To have (esp. problems, debts, etc.)

  1. To employ; To engage; To hire

とりかえる取り替える取換える取り換える取替える取りかえる取換る

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To exchange; To replace

ふりかえる振り返る振りかえるふり返る振返る

(Common Godan verb, intransitive)

  1. To turn head; To look over one's shoulder; To turn around; To look back

(Common Godan verb, transitive)

  1. To think back (on); To reminisce; To look back (on); To reflect (on)

たてかえる立て替える

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To pay an advance; To put down money on something

  1. To pay for another; To pay someone else's debt as a loan to him

のりかえる乗り換える乗り替える乗りかえる

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To transfer (trains); To change (bus, train)

  1. To change one's mind; To move on to (e.g. a new love interest); To change methods; To change one's way of thinking

いいかえる言い換える言いかえる言換える言い替える言替える

(Common Ichidan verb, transitive)

  1. To say in other words; To put another way; To express in different words; To reword; To rephrase

さしつかえる差し支える差支える

(Common Ichidan verb, intransitive)

  1. To interfere; To hinder; To become impeded

すみかえる住み替える

(Ichidan verb, transitive)

  1. To change one's residence

ふりかえる振り替える振りかえる振替える

(Ichidan verb, transitive)

  1. To change (e.g. a bill); To transfer (e.g. money); To switch over; To move over